Vermeiren D200 30° Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

The detachable wheels are not mounted.
Les roues motrices ne sont pas montées.
De afneembare wielen zijn niet gemonteerd.
Antriebsräder sind nicht montiert.
Le ruote estraibili non sono montate.
Las ruedas extraíbles no están montadas.
Uwaga koła nie są zamontowane.
Take care when removing the wheelchair out the package. First mount the drive (rear) wheels !
Do not forget to perform a safety check: once you have mounted the wheels, pull the wheel laterally to
ensure these do not come off.
Prenez garde lorsque vous retirez le fauteuil roulant de l'emballage. D'abord monter les roues motrices !
N’oubliez pas de procéder à la manoeuvre de sécurité : une fois les roues enclenchées, tirez dessus
latéralement pour vérifier que celles ci ne s’enlèvent pas.
Wees voorzichtig als U de rolstoel uit de verpakking neemt. Monteer eerst de aandrijf- (achter-) wielen !
Vergeet niet om een veiligheidscontrole uit te voeren: wanneer U het wiel hebt gemonteerd, trek het
wiel in een laterale richting zodat U zeker bent dat het niet los komt.
Vorsicht bei Entnahme des Rollstuhls aus der Verpackung. Montieren Sie zuerst die Antriebsräder !
Prüfen Sie den seitlichen Halt der Räder: Ziehen Sie leicht an den Rädern nach außen, um
sicherzustellen, dass die Steckachsen arretiert.
Fare attenzione nel rimuovere la carrozzina dalla confezione. Anzitutto montare le ruote posteriori direzionali !
Non dimenticare di effettuare una verifica di controllo : una volta aver montato la ruota, tirarla
lateralmente per assicurarsi che questa non esca.
Tenga cuidado cuando saque la silla de ruedas del embalaje. ¡Primero monte las ruedas motrices (traseras)!
No olvide hacer una revisión de seguridad: una vez haya montado las ruedas, tire de la rueda
lateralmente para asegurarse que está bien fijada.
Należy zachować ostrożność podczas wyjmowania wózka z kartonu. (Najpierw zamontuj koła jezdne–tylne)!
Nie zapomnij, aby przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa: Po montażu kół, upewnij się że są one w
odpowiedniej pozycji. Sprawdź czy koła są odpowienio zamontowane.
Pl
ease,
obse
rv
e
t
h
e
in
st
r
uct
i
o
n
s
o
f
t
h
e
m
a
n
ua
l!
Merci de respecter les instructions du manuel
Volg de instructies van de handleiding!
Beachten Sie die Hinweise der Gebrauchsanweisung!
Se
g
uire il manuale di istruzioni!
Por favor, consulte las instrucciones del
Należy zawsze czytać uważnie instrukcje obsługi !
EN:
FR:
NL:
DE:
IT:
ES:
PL:
The pushing handgrips are not mounted.
Les poignées de poussées ne sont pas montées.
De handgrepen zijn niet gemonteerd.
Die Handgriffe sind nicht montiert.
Le maniglie di spinta non sono montate.
Las empuñaduras no están montadas.
Rączki do pchania nie są zamontowane.
1. First mount the starknob in the inner tube until the starknob is
aligned with the inside of the tube.
2. Afterwards
mount the handgrip in the hexagonal tube . Otherwise
the pen will block the handgrip .
3. Fasten the starknob until the handgrip is firmly secured.
1. Tout d’abord, vous devez mettre l’écrou dans le tube intérieur
jusqu'à ce dernier soit aligné avec le tube à l’intérieur.
2. Ensuite
, vous devez mettre la poignée de poussée dans le tube
hexagonal .Sinon la goupille bloque la poignée de poussée .
3. Enfin
, resserrez l’écrou jusqu'à ce que la poignée de poussée soit
bien fixée.
1. Monteer eerst de sterknop in de binnenbuis totdat de sterknop
gelijk is met de binnenkant van de buis.
2. Daarna
monteert U de handgreep in de hexagonale buis .Anders
zal de pen de beweging van de handgreep blokkeren.
3. Draai de sterknop vast totdat de handgreep goed is vastgemaakt.
1. Drehen Sie zuerst das Sternrad in das Gewinde am oberen Rohr des Rückenrahmens , aber nicht so
weit, dass die Schraube des Sternrades im Innenrohr des Rückenrahmens sichtbar wird.
2. Danach
stecken Sie die Handgriffe in die sechseckigen Aufnahmen der Rückenrohre .Die
Sicherungsfeder blockiert nun die Handgriffe .
3. Drücken Sie nun die Sicherungsfeder und die Handgriffe lassen sich auf die gewünschte Höhe im
Rückenrohr verschieben.
1. Anzitutto montare il pomello a stella nel tubo fino a quando sarà allineato con il tubo interno.
2. Successivamente montare la maniglia nel tubo esagonale .Un perno di sicurezza bloccherà la
maniglia all’interno del tubo .
3. Stringere il pomello fino a quando la maniglia sarà bloccata.
1. Primero monte la palometa en el tubo interior hasta que la palometa esté alineada con el interior del
tubo.
2. A continuación
monte la empuñadura en el tubo hexagonal . De lo contrario el clip bloqueará la
empuñadura .
3. Fije la palometa hasta que la empuñadura esté firmemente fijada.
1. Najpierw zamontuj motylek w wewnętrznej rurze upewnij sie czy motylek jest lekko wkręcony w
odpowiedni otwór.
2. Następnie zamontuj raczkę w sześciokątnej rurze . Wciśnij blokadę znajdującą się na końcu rączki i
włóż ją do rury w ramie wózka .
3. Skręć motylek do końca taka by zablokował rączke w ten sposób rączka jest dobrze zabezpieczona.
EN:
FR:
NL:
DE:
IT:
ES:
PL:
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vermeiren D200 30° Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues