Comet YB 75 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
(EN)
Piston PumPs
(FR)
PomPes à Pistons
(ES)
BomBas de Pistones
(DE)
KolBenPumPen
(EL)
eμβόλόφόρεσ aντλίεσ
(PT)
BomBas de Pistões
(RU)
ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ
(EN)
instruction manual - use and maintenance
(FR)
notice technique utilisation et entretien
(ES)
manual de instrucciones - uso y mantenimiento
(DE)
Bedienungs- und Wartungsanleitung
(EL)
εγχείρίδίό όδηγίων - χρησησ καί συντηρησησ
(PT)
manual de instruções - uso e manutenção
(RU)
РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО - ЭКСПЛУАТАЦИЯ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
(IT)
manuale distruzione - uso e manutenzione
(IT)
PomPe a Pistoni
IT
ATTENZIONE. Non usare l’apparecchio senza avere letto il foglio
di istruzioni.
EN
WARNING. Do not use the device without the previous reading
of the instruction leaflet.
FR
ATTENTION. Lire la notice technique avant d’utiliser l’appareil.
ES
ATENCIÓN. No usar el aparato sin haber leído antes la hoja de
instrucciones.
DE
ACHTUNG. Verwenden Sie das Gerät nicht, ohne die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν προηγουμένως
δεν έχετε διαβάσει το φυλλάδιο οδηγιών.
PT
ATENÇÃO. Não use este aparelho sem antes ter lido o folheto
de instruções.
RU
• ВНИМАНИЕ. Не следует использовать оборудование, не
прочитав предварительно инструкции.
IT
EN
FR
ES
DE
EL
PT
RU
YA - YB
27
FR
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
AVANT-PROPOS
Ce manuel est composé de deux parties distinctes.
La première sadresse à lutilisateur nal et au
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ ; la deuxième sadresse exclusivement
au
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
On entend par
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ :
• le fabricant de la machine (par exemple une motopompe) avec pompe incorporée (dorénavant, lorsque
l’on parle de « machine avec pompe incorporée », il peut également sagir d’une « installation avec pompe
incorporée », comme par exemple dans le cas d’une station de pompage) ;
une personne, en général du centre dassistance, spécialement formée et autorisée à eectuer, sur la
pompe et sur la machine avec pompe incorporée, des interventions de maintenance extraordinaire et des
réparations. Nous rappelons que les interventions sur les composants électriques doivent être eectuées
par un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ, c.-à-d. un ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ habilité professionnellement et formé
pour contrôler, installer et réparer des appareils électriques dans « les règles de l’art » et conformément
aux réglementations en vigueur dans le pays où la machine avec pompe incorporée est installée.
PREMIÈRE PARTIE
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Nous vous félicitons davoir choisi lun de nos produits et vous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en
prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’opérateur, à l’ecience de son travail et à la protection de
l’environnement.
An de préserver ces caractéristiques dans le temps, nous vous recommandons de lire attentivement ce
manuel et vous invitons à respecter scrupuleusement les indications.
Nous vous conseillons d’accorder une attention particulière à la lecture des parties de texte marquées du
symbole :
ATTENTION
car elles contiennent des instructions de sécurité importantes pour l’utilisation de la pompe.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES DÉCOULANT DE :
l’inobservation du contenu du présent manuel et du manuel de la machine avec pompe intégrée ;
applications de la pompe autres que celles exposées dans le paragraphe
 DESTINATION D’USAGE  ;
utilisations contraires aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents
du travail ;
une installation incorrecte ;
négligences dans la maintenance ;
modications ou interventions non autorisées par le Fabricant ;
emploi de pièces de rechange non originales ou inadaptées au modèle de la pompe ;
réparations non eectuées par un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie a une validité de 24 mois, à compter de la date indiquée sur le document scal de vente (ticket
de caisse, facture, etc.), à condition que le certicat de garantie joint à la documentation de la pompe soit
retourné au Fabricant, dûment rempli, sous 10 jours à partir de la date dachat.
Le client na droit qu’au remplacement des pièces qui, selon le Fabricant ou son représentant autorisé à cette
n, présentent des vices de matériel ou de fabrication, et il ne peut prétendre à une quelconque indemnisation
pour les dommages, directs ou indirects, de quelque nature que ce soit. Les frais de main-dœuvre, d’emballage
et de transport restent à la charge du client.
FR
28
Le produit remis au Fabricant pour réparations sous garantie doit parvenir avec tous ses éléments d’origine
et sans être altéré. Dans le cas contraire, toute demande de garantie sera rejetée.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du Fabricant.
Les éventuelles pannes ou ruptures qui se manifestent pendant et après la période de garantie, ne donnent
droit ni à la suspension du paiement ni à des délais supplémentaires.
La garantie ne prévoit pas le remplacement de la pompe et cesse automatiquement dès que les délais de
paiement ne sont pas respectés.
Sont exclus de la garantie :
les dommages directs ou indirects, de quelque nature que ce soit, occasionnés par des chutes, une
utilisation incorrecte de la pompe et l’inobservation des normes de sécurité, d’installation, d’utilisation et
de maintenance contenues dans le présent manuel et dans celui de la machine avec pompe incorporée ;
les dommages consécutifs à l’immobilisation de la pompe pour réparations ;
toutes les pièces qui, durant leur emploi normal, sont sujettes à usure ;
toutes les pièces défectueuses par suite de négligence pendant lutilisation ;
les dommages provoqués par lutilisation de pièces détachées ou d’accessoires non originaux ou non
approuvés expressément par le Fabricant et par des réparations non eectuées par un
TECHNICIEN
SPÉCIALISÉ
.
Toute modication de la pompe, notamment des dispositifs de sécurité, fait cesser la garantie et dégage le
Fabricant de toute responsabilité.
Le Fabricant se réserve la faculté d’apporter, à tout moment, toutes les modifications considérées
nécessaires pour améliorer le produit, sans être obligé dappliquer ces modications aux appareils produits
précédemment, livrés ou en cours de livraison.
Le contenu du présent paragraphe exclut toute condition préexistante, expresse ou implicite.
ADRESSE DU FABRICANT
En ce qui concerne ladresse du Fabricant de la pompe, les indications gurant dans la « DÉCLARATION
DU FABRICANT » jointe à ce manuel font foi.
UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Le manuel d’utilisation et de maintenance fait partie intégrante de la pompe et doit être conservé, pour des
consultations futures, dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en cas de nécessité.
Sur le manuel d’utilisation et de maintenance, gurent des avertissements importants pour la sécurité de
l’opérateur et de ceux qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement.
En cas de détérioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au revendeur ou à un centre
d’assistance autorisé.
En cas de cession de la pompe à un autre utilisateur, joindre le manuel dutilisation et de maintenance.
Nous avons rédigé ce manuel avec le plus grand soin. Si toutefois vous remarquez des erreurs, nous vous
saurions gré de les signaler au Fabricant ou à un centre dassistance autorisé.
Le Fabricant se réserve, en outre, le droit dapporter, sans préavis, toutes les modications nécessaires pour
la mise à jour et la correction de ce manuel.
Toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite sans l’autorisation écrite du Fabricant.
SYMBOLES
Le symbole :
ATTENTION
qui distingue certaines parties de texte, indique un risque important de dommages personnels si les
prescriptions et indications relatives ne sont pas respectées.
Le symbole :
AVERTISSEMENT
qui distingue certaines parties de texte, indique un risque de dommages matériels à la pompe, si les
instructions relatives ne sont pas respectées.
29
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
YA 65 YA 75 YB 75 YA 130 YA 150 YB 150
RACCORDEMENT MÉCANIQUE
Puissance absorbée à la vitesse de
rotation et à la pression maximales
5,7 kW
7,7 CV
7,0 kW
9,5 CV
5,1 kW
6,9 CV
9,6 kW
13,1 CV
11,9 kW
16,2 CV
10,3 kW
14,0 CV
Vitesse maximale de rotation de la pompe
(tr/min)
650 RPM 600 RPM 650 RPM 600 RPM
Vitesse minimale de rotation de la pompe
(tr/min)
400 RPM
HUILE POMPE
AGIP ROTRA MULTI THT
(1)
Quantité en poids
1,3 kg - 2,9 lb
1,5 l - 0,4 US gal
1,2 kg - 2,6 lb
1,4 l - 0,36 US gal
Quantité en volume
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Température maximale de leau
d’alimentation
60 °C - 140 °F
Température minimale de leau
d’alimentation
5 °C - 41 °F
Dénivelé maximal daspiration
1,5 m - 4,9  (per non più di 10÷15 min: 3,5 m - 11,5 )
Pression maximale de l’eau
d’alimentation
8 bar - 116 psi
PERFORMANCES
Débit à la vitesse de rotation
maximale
55 l/min
14,5 US gpm
68 l/min
18,0 US gpm
66 l/min
17,4 US gpm
108 l/min
28,5 US gpm
128,5 l/min
33,9 US gpm
131 l/min
34,6 US gpm
Pression maximale
5,0 MPa
50 bar
725 psi
4,0 MPa
40 bar
580 psi
5,0 MPa
50 bar
725 psi
4,0 MPa
40 bar
580 psi
Niveau de pression sonore
70 dB(A)
POIDS
16 kg - 35 lb 28 kg - 62 lb
Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif. Le Fabricant se réserve le droit dapporter à
l’appareil toutes les modications qu’il jugera opportunes.
(1)
Huiles correspondantes:
U.T.T.O.
(Universal Tractor Trasmission Oil)
API GL-4 John Deere J20A
Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62
Mobil Mobiluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS
Se reporter à la gure 1 au début du manuel dutilisation et dentretien.
1. Pied pompe
2. Arbre de pompe
3. Tête de pompe
4. Aspiration
5. Refoulement
6. Bouchon clapet d’aspiration
7. Carter pompe
8. Bouchon huile avec évent et jauge de niveau
9. Bouchon clapet de refoulement
10. Plaque signalétique
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
La machine qui incorpore la pompe doit toujours être dotée des dispositifs de sécurité mentionnés
FR
30
ci-après.
Si la machine sur laquelle la pompe est installée est équipée dun clapet de sécurité, cest-à-dire une soupape
de pression maximum, correctement réglée, qui décharge la pression en excès en cas d’anomalie dans le circuit
de haute pression, en cas de déclenchement répété du clapet de sécurité, arrêter immédiatement d’utiliser
la machine sur laquelle la pompe est installée et demander à un Technicien Spécialisé de la vérier.
Lévacuation de la soupape de sûreté ne doit pas être déversée dans la nature.
En cas de rupture ou dendommagement de la protection de larbre de la pompe, n’utiliser en aucun cas la
machine qui incorpore la pompe, la faire préalablement contrôler par un Technicien Spécialisé.
Pendant l’utilisation, ne pas poser les pieds ou les mains sur la protection de larbre de la pompe.
a) Soupape de sûreté.
Disponible comme accessoire en option.
Il sagit d’une soupape de pression maximale, correctement réglée, qui décharge la surpression en excès en
cas d’anomalie dans le système de régulation de la pression.
b) Protection de larbre de la pompe.
Disponible comme accessoire en option.
Il sagit dun dispositif qui empêche à lopérateur d’accéder aux parties tournantes de larbre de la pompe.
b) Clapet de limitation/régulation de la pression.
Il sagit d’un clapet qui permet de réguler la pression d’utilisation et qui permet au uide pompé de
reuer vers la conduite de by-pass, empêchant lapparition de pressions dangereuses lorsque l’on ferme
le refoulement ou lorsque l’on cherche à paramétrer des valeurs de pression supérieures aux valeurs
maximales admises. Un clapet de limitation/régulation de la pression, doté de dispositifs d’interception/
distribution du liquide pompé (par exemple des robinets), est généralement appelé groupe de commande
de la pompe. Dans le présent manuel, par simplicité, nous indiquerons par l’expression groupe de
commande, tant le clapet de limitation/régulation de la pression que le groupe de commande de la pompe.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
La plaque signalétique (10) contient le numéro de série et les principales caractéristiques techniques de la
pompe: modèle, débit, pression maximale, vitesse de rotation maximale.
La plaque signalétique est située sur la partie supérieure du carter.
ATTENTION
Si la plaque signalétique sabîme au l du temps, sadresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé
pour sa réparation.
DESTINATION D’USAGE
ATTENTION
La pompe est exclusivement construite pour les applications suivantes :
- traitements de protection des cultures en agriculture et jardinage;
- pompage de détergents en solution aqueuse;
- pompage d’eau destinée à un usage non alimentaire.
La pompe nest pas faite pour pomper des :
- solutions aqueuses avec une densité et viscosité supérieures à celles de leau ;
- solutions de produits chimiques dont vous nêtes pas sûr de la compatibilité avec les matériaux de la pompe ;
- eau de mer ou eau à forte concentration saline ;
- combustibles et lubriants de tout type ;
- liquides inammables ou gaz liquéés ;
- liquides à usage alimentaire ;
- solvants et diluants de tout type ;
- peintures ou vernis de tout type ;
- liquides à des températures supérieures à 60°C/140 °F ou inférieures à 5°C/41 °F ;
- liquides contenant des granulés ou des parties solides en suspension.
• La pompe ne doit pas être utilisée pour laver : des personnes, des animaux, des appareillages électriques
sous tension, des objets délicats, la pompe elle-même ou la machine dont elle fait partie.
Les accessoires (de série et en option) utilisés avec la pompe doivent être approuvés par le Fabricant.
31
La pompe nest pas adaptée à une utilisation dans des environnements présentant des conditions particulières,
comme des atmosphères corrosives ou explosives.
Pour lemploi à bord de véhicules, bateaux ou avions, sadresser au service d’assistance technique du Fabricant,
car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires.
TOUTE AUTRE APPLICATION DOIT ÊTRE CONSIDERÉE COMME IMPROPRE.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT AUX ÉVENTUELS DOMMAGES DÉCOULANT
D’USAGES IMPROPRES OU ERRONÉS.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
La pompe ne peut pas être mise en service si la machine dans laquelle elle est incorporée nest pas
conforme aux prescriptions de sécurité posées par les Directives européennes. Cette conformité est
garantie par la présence du marquage
et par la Déclaration de Conformité rédigée par le fabricant
de la machine avec pompe incorporée.
Avant de mettre en marche la pompe, lire attentivement les indications contenues dans ce manuel et dans le
manuel de la machine avec pompe incorporée. S’assurer notamment d’avoir bien compris le fonctionnement
de la pompe et de la machine avec pompe incorporée en ce qui concerne les opérations de captage du liquide.
Lutilisation de la pompe exige attention et prudence. Ne pas permettre à d’autres personnes dutiliser la pompe
sans sêtre assuré, sous sa propre responsabilité, que l’utilisateur occasionnel a lu attentivement ce manuel et
sait utiliser la pompe. La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants ou par un personnel non qualié.
Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et de maintenance de la machine
avec pompe incorporée, et notamment la partie consacrée aux équipements de protection individuelle
(lunettes de protection, casques, masques, etc.).
Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et de maintenance des accessoires
en option éventuellement utilisés.
Ne pas utiliser la pompe si :
- elle a subi des chocs importants ;
- il y a d’évidentes fuites d’huile ;
- il y a d’évidentes fuites d’eau.
Dans ces cas, faire contrôler la pompe par un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
Faire particulièrement attention lorsque la pompe est utilisée dans des environnements où il y a des véhicules
en mouvement, susceptibles décraser ou d’abîmer le tuyau de refoulement et la lance de pulvérisation.
Pendant le fonctionnement, garder toujours la pompe sous surveillance et hors de la portée des enfants et
animaux. Faire particulièrement attention lors d’utilisation dans des crèches, maisons de santé et maisons de
repos, car ces lieux sont fréquentés par des enfants, par des personnes âgées ou handicapées sans surveillance.
Avant d’utiliser la pompe, mettre des vêtements garantissant une protection adéquate contre les fausses
manœuvres avec le liquide sous pression. Ne pas utiliser la pompe à proximité de personnes ne portant pas
de vêtements de protection.
• Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte. Ne pas diriger le
jet vers des personnes, des animaux, des appareillages électriques sous tension ou la machine avec pompe
incorporée.
Pendant lutilisation, empoigner solidement la lance de pulvérisation, car lorsque lopérateur agit sur le
levier de commande pour pulvériser le produit, il est soumis à la force de réaction du jet à haute pression.
Ne pas diriger le jet contre soi-même ou dautres personnes pour nettoyer vêtements ou chaussures.
Ne pas diriger le jet à haute pression vers des matériels contenant de l’amiante ou d’autres substances nuisibles
à la santé.
Sassurer que les organes mobiles de la pompe sont correctement protégés et qu’ils ne sont pas accessibles au
personnel non autori.
Ne pas sapprocher des organes mobiles de la pompe, même s’ils sont convenablement protégés.
Ne pas retirer les protections des organes mobiles.
Ne pas eectuer dopérations de maintenance sur la pompe si celle-ci est en marche.
Respecter les indications du paragraphe
« DESTINATION D’USAGE ».
Ne modier en aucun cas les conditions d’installation de la pompe, notamment ne pas modier la xation
ou les raccordements hydrauliques.
Ne pas actionner d’éventuels robinets montés sur la pompe, s’ils ne sont pas raccordés à un système empêchant
FR
32
la sortie accidentelle du liquide pompé.
Ne pas dérégler les commandes ou les dispositifs de sécurité.
Le branchement sur secteur de la machine avec pompe incorporée doit être réalisé par un Électricien Qualié,
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Il est interdit d’utiliser la machine avec pompe incorporée dans des espaces fermés, si celle-ci est alimentée
par un moteur à explosion.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
ATTENTION
Eectuer les opérations préliminaires recommandées par le fabricant de la machine avec pompe incorporée.
Vérier que tous les refoulements sont fermés ou raccordés à des systèmes en position fermée (par exemple
robinet fermé ou lance de pulvérisation en position fermée).
• Charger un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ de faire les contrôles prévus dans le programme de maintenance
extraordinaire.
AVERTISSEMENT
Pour les applications avec entraînement de la pompe par arbre à cardan, éviter les poussées sur larbre de la
pompe dues à un emploi incorrect du cardan (faible graissage des pièces coulissantes, rayons de braquage
incompatibles avec le type de cardan employé).
En cas de fonctionnement à températures très basses, sassurer de l’absence de glace à l’intérieur de la pompe.
Eectuer les contrôles de maintenance ordinaire, notamment ceux relatifs à lhuile.
a) Remplacer le bouchon de lhuile sans évent par le bouchon de l’huile avec évent et jauge de niveau (8).
Cette opération pourrait avoir déjà été eectuée par le Constructeur de la machine qui incorpore la pompe.
b) Vérier que, lorsque la pompe est à larrêt, le niveau d’huile est compris entre les deux encoches présentes
sur la jauge de niveau du bouchon (8).
Le niveau d’huile doit toujours être contrôlé avec la pompe arrêtée et totalement refroidie.
Pour toute mise à niveau, se reporter aux types de lubriant gurant au paragraphe “CARACTÉRISTIQUES
ET DONNÉES TECHNIQUES”.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
ATTENTION
Ne pas se raccorder au réseau de distribution de leau potable.
Toutes les canalisations doivent être xées solidement aux raccords respectifs à laide de colliers.
Pour les raccordements hydrauliques de laspiration, du refoulement et du by-pass, consulter la gure 2,
représentant le schéma général d’une machine avec pompe intégrée, et le tableau suivant:
1. Réservoir
2. Filtre d’aspiration
3. Circuit d’aspiration
4. Pompe
5. Circuit de refoulement
6. Circuit de by-pass
7. Lance de pulvérisation (exemple
doutil)
a) En cas d’utilisation avec lance de pulvérisation :
- dérouler complètement le tuyau à haute pression ;
- raccorder, à l’aide d’un collier approprié, le tuyau haute pression à un robinet de la pompe ou du groupe
de commande;
- vérier que le levier est en position fermée, puis raccorder la lance au tuyau à haute pression.
b) Si le fabricant de la machine avec pompe incorporée ne la pas prévu, raccorder le tuyau daspiration au
raccord correspondant, après avoir vérié le niveau de propreté du ltre.
AVERTISSEMENT
La pression de leau d’alimentation ne doit pas être supérieure à 8 bars/116 psi.
Ne pas faire fonctionner la pompe avec des dénivelés daspiration supérieurs à 1,5 m/4,9 . La pompe peut
aspirer occasionnellement, pour des périodes de 10 ÷ 15 minutes, à partir de dénivelés jusquà 3,5 m/11,5
33
: elle ne doit pas aspirer à partir de dénivelés supérieurs.
Prévoir un ltre de taille adéquate au niveau de l’aspiration de la pompe. En cas de doutes, sadresser à un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ. Vérier que le ltre est toujours parfaitement propre.
• Le tuyau daspiration doit avoir un diamètre intérieur égal au diamètre extérieur du raccord d’aspiration
(disponible comme accessoire en option, diamètre 30 mm pour YA 65, YA 75 et YB 75, et diamètre 40 mm
pour YA 130, YA 150, et YB 150) et doit avoir une pression nominale égale à 10 bars/145 psi.
Les tuyaux de refoulement doivent avoir un diamètre interne égal au diamètre externe des raccords de
refoulement, et ils doivent avoir une pression nominale non inférieure à la pression maximale de la pompe.
• Ne pas alimenter la pompe avec de leau à une température supérieure à 60 °C/140 °F ou inférieure à 5 °C/41 °F.
Ne pas faire fonctionner longtemps la pompe sans eau.
• Ne pas alimenter la pompe avec de l’eau saumâtre ou impure. Le cas échéant, faire fonctionner la pompe
pendant quelques minutes avec de leau propre.
MISE EN MARCHE
ATTENTION
• Eectuer les opérations relatives à la mise en marche recommandées par le fabricant de la machine avec
pompe incorporée.
Lire attentivement les prescriptions et les avertissements indiqués sur létiquette des produits chimiques remis
avec la pompe, an dadopter les bonnes mesures pour éviter tout danger personnel ou environnemental.
Conserver les produits chimiques dans un lieu sûr et hors de la portée des enfants.
En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement avec de l’eau et sadresser aussitôt à un médecin, en
emmenant avec soi l’emballage du produit chimique.
En cas dingestion, ne pas provoquer le vomissement et sadresser immédiatement à un médecin, en emmenant
avec soi l’emballage du produit chimique.
• La pression de fonctionnement ne doit jamais dépasser la valeur maximale prévue pour la pompe (voir
également le paragraphe
« CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES »).
Pour ce qui suit, se reporter également à la documentation qui accompagne le groupe de commande.
a) Mettre à zéro la pression de refoulement en agissant sur le groupe de commande de façon à lamener en
position de “by-pass.
b) Mettre en marche la pompe pour provoquer lamorçage.
c) Agir sur le groupe de commande, pour lamener en position “pression.
d) Tourner le bouton de réglage de la pression du groupe de commande de manière à atteindre la valeur
désirée de pression.
AVERTISSEMENT
• Pour permettre un amorçage rapide de la pompe, suivre les indications du point a), à chaque fois que la
pompe est vide.
Dans les premières heures de fonctionnement, contrôler le niveau d’huile et, si nécessaire, eectuer une mise
à niveau, en suivant les indications du paragraphe
« OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ».
ARRÊT
ATTENTION
Eectuer les opérations relatives à larrêt recommandées par le fabricant de la machine avec pompe incorporée.
AUCUNE PARTIE DE LA POMPE NE DEVRA ÊTRE EN MOUVEMENT ET AUCUN TUYAU NE DEVRA CONTENIR
DU LIQUIDE SOUS PRESSION.
a) Mettre à zéro la pression de refoulement comme décrit au point a) du paragraphe  MISE EN MARCHE .
b) Arrêter la pompe.
FR
34
MISE AU REPOS
ATTENTION
Eectuer les opérations relatives à la mise au repos recommandées par le fabricant de la machine avec
pompe incorporée.
AVERTISSEMENT
Comme le mentionne le manuel dutilisation et de maintenance de la machine avec pompe incorporée,
eectuer un cycle de nettoyage après l’utilisation, en faisant aspirer de l’eau propre à la pompe. Ne jamais
laisser la pompe au repos avec le liquide pompé à l’intérieur.
LA POMPE CRAINT LE GEL.
En cas de climat rigide, avant de remiser la pompe, an d’éviter la formation de glace à l’intérieur, il est
conseillé de faire aspirer à la pompe un produit antigel pour automobile (diluer en fonction des températures
minimales auxquelles la pompe sera exposée) et de procéder ensuite à son vidage total, en la faisant
fonctionner pendant quelques minutes sans aspirer aucun liquide.
ATTENTION
Le liquide antigel doit être éliminé correctement et non pas déversé dans la nature.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
ATTENTION
Chaque intervention de nettoyage et de maintenance ne doit être eectuée quaprès avoir exécuté les opérations
décrites au paragraphe
« ARRÊT », cest-à-dire SANS AUCUNE PARTIE DE LA POMPE EN MOUVEMENT ET
SANS AUCUN TUYAU PLEIN DE LIQUIDE SOUS PRESSION.
IL NE FAUT SURTOUT PAS OUBLIER DE DÉBRANCHER LALIMENTATION ÉLECTRIQUE, SI PRÉSENTE.
TOUJOURS DÉCONNECTER LE CONTACT DE LA BOUGIE (MOTEURS À ESSENCE), OU DE RETIRER LA CLÉ DE
CONTACT (MOTEURS DIESEL).
MAINTENANCE ORDINAIRE
Eectuer les opérations décrites au paragraphe  ARRÊT  et respecter les indications contenues dans le
tableau suivant.
INTERVALLE DE
MAINTENANCE
INTERVENTION
À chaque utilisation Contrôle niveau et état de l’huile.
Contrôle et éventuellement nettoyage du ltre daspiration.
Toutes les 50 heures Contrôle intégrité du circuit d’aspiration.
• Contrôle de la xation de la pompe sur la structure de la machine dans
laquelle elle est incorporée
(1)
.
SI LA FIXATION DE LA POMPE EST PRÉCAIRE, N’UTILISER EN AUCUN CAS
LA MACHINE ET SADRESSER À UN TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
(1)
Faire des contrôles plus fréquents si la pompe est sujette à de fortes vibrations (tracteurs sur chenilles, moteurs à
explosion, etc.).
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, la pompe ne doit pas être trop bruyante et il ne doit pas y avoir de fuites évidentes
de liquide ou dhuile.
Le cas échéant, faire contrôler la machine par un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE
ATTENTION
Les interventions de maintenance extraordinaire ne doivent être eectuées que par un TECHNICIEN
35
SPÉCIALISÉ.
• Pour garantir la sécurité de la pompe, il faut utiliser uniquement des pièces détachées originales fournies
par le Fabricant ou approuvées par celui-ci.
Lhuile usée doit être convenablement éliminée et non pas déversée dans la nature.
Pour la maintenance extraordinaire, respecter les indications du tableau suivant.
INTERVALLE DE MAINTENANCE INTERVENTION
Toutes les 500 heures ou à chaque n de
saison.
Contrôle clapets d’aspiration et de refoulement
(1)
.
Contrôler et remplacer, si nécessaire, les joints
(2)
.
Vidange de l’huile
(3)
.
Contrôle du serrage des vis de la pompe
(4)
.
(1)
Le contrôle doit être plus fréquent en cas de liquides avec particules abrasives en suspension.
(2)
Si des produits chimiques particulièrement agressifs sont utilisés, remplacer les joints indépendamment de leur état.
(3)
La première vidange de l’huile doit être eectuée après 50 heures.
(4)
Faire des contrôles plus fréquents si la pompe est sujette à de fortes vibrations.
AVERTISSEMENT
• Les données gurant dans le tableau sont fournies à titre indicatif. En cas de conditions particulièrement
diciles, il est probable que la fréquence des interventions doive être augmentée.
DÉMOLITION ET DÉMANTÈLEMENT
La démolition de la pompe ne doit être eectuée que par un personnel qualié et conformément à la
législation en vigueur dans le pays d’installation.
PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS
ATTENTION
Avant deectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe « ARRÊT ». S’il est
impossible de rétablir le fonctionnement correct de la pompe à laide des informations contenues dans le
tableau suivant, sadresser à un
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ.
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Impossible d’amorcer la pompe. Aspiration d’air.
Clapet de régulation en pression.
Contrôler l’intégrité du circuit
d’aspiration.
Mettre à zéro la pression, en mettant la
pompe en by-pass.
La pompe natteint pas la pression
maximale.
Vitesse de rotation de la pompe
insusante.
Pièce inadaptée (par exemple buse usée
ou trop grande).
Rétablir la vitesse correcte de rotation.
Remplacer la pièce.
Pression et débit irréguliers
(à-coups).
Aspiration dair Contrôler l’intégrité du circuit
d’aspiration.
Bruit excessif. Circuit d’aspiration avec étranglements.
Température excessive de leau
d’alimentation.
Contrôler le circuit d’aspiration.
Alimenter la pompe avec de leau à une
température inférieure à 60 °C/140 °F.
FR
36
DEUXIÈME PARTIE
EXCLUSIVEMENT POUR LE TECHNICIEN SPÉCIALISÉ
ATTENTION
• Cette partie du manuel est réservée au TECHNICIEN SPÉCIALISÉ. Elle ne sadresse pas à lutilisateur de la
pompe.
DÉBALLAGE
ATTENTION
Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, an déviter toute blessure
aux mains et aux yeux.
Ne pas laisser les éléments de lemballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des enfants, car ils
constituent des sources potentielles de danger.
Lélimination des éléments de lemballage doit être eectuée conformément aux réglementations en vigueur
dans le pays d’installation.
Notamment, les sachets et les emballages en matière plastique ne doivent pas être abandonnés dans la
nature, car il sagit de produits polluants.
Après avoir déballé la pompe, sassurer de son intégrité et vérier que la plaque signalétique est bien présente et lisible.
En cas de doute, ne pas utiliser la pompe et sadresser au revendeur.
ÉQUIPEMENT DE SÉRIE
S’assurer que les éléments suivants accompagnent toujours la pompe :
bouchon de lhuile avec évent et jauge de niveau (8);
manuel d’utilisation et de maintenance ;
certicat de garantie.
En cas de problèmes, sadresser au revendeur.
ATTENTION
Le présent manuel d’instructions et le certicat de garantie doivent toujours accompagner la pompe et être
mis à la disposition de lutilisateur nal.
INSTALLATION
ATTENTION
• Le TECHNICIEN SPÉCIALISÉ est tenu de respecter les prescriptions d’installation contenues dans le présent
manuel, et notamment les caractéristiques du moteur (électrique ou à explosion) à accoupler à la pompe,
doivent être conformes aux performances et aux caractéristiques de fabrication de la pompe (puissance,
vitesse de rotation, bridage, etc.) indiquées dans la documentation technique du Fabricant.
La machine avec pompe incorporée doit être conforme aux prescriptions de sécurité posées par les Directives
européennes. Cette conformité est garantie par la présence du marquage
et par la Déclaration de
Conformité délivrée par le fabricant de la machine avec pompe incorporée.
La pompe doit être installée et fonctionner à l’horizontale.
La pompe doit être xée de manière stable au moyen des pieds fournis par le Fabricant.
Étant donné que la pompe est de type volumétrique, elle doit toujours être équipée dun clapet de limitation/
régulation de la pression.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION
• Les accessoires en option inadaptés compromettent le fonctionnement de la pompe et peuvent la rendre
dangereuse. Utiliser exclusivement des options originales recommandées par le Fabricant.
37
• En ce qui concerne les prescriptions générales, les consignes de sécurité, l’installation et la maintenance des
accessoires en option, consulter la documentation qui les accompagne.
Il est possible d’intégrer à l’équipement standard de la pompe la gamme suivante d’accessoires :
soupape de sûreté;
protection arbre pompe;
groupe de commande;
ltre daspiration (crépine de fond);
raccord daspiration de diérentes formes et dimensions;
• manomètre;
tuyaux de refoulement haute pression;
• enrouleur;
lances de pulvérisation de diérents types.
Pour de plus amples informations, contacter le revendeur.
ACCOUPLEMENTS
AVERTISSEMENT
La pompe doit être accouplée conformément aux bonnes pratiques de la mécanique. Le Service Assistance
Technique du fabricant est à disposition de l’installateur pour toute information supplémentaire.
ATTENTION
• Protéger convenablement les parties en mouvement avec des protections adéquates. Prêter une attention
particulière aux accouplements à poulie et à la prise de force du tracteur
• La pompe ne doit pas fonctionner à une vitesse de rotation supérieure à celle gurant sur la plaque (10)
(voir également les indications du paragraphe “CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES”).
• En cas d’arbre passant, ne pas dépasser les valeurs maximales de puissance disponible indiquées dans le
tableau ci-dessous:
Type d’arbre passant Puissance disponible sur l’arbre passant
[CV] [kW]
Cardan 1” 3/8 M
6 trous avec trois vis M8
6 trous avec trois vis M10
22
6
9
16
4,4
6,6
AVERTISSEMENT
La pompe doit être installée dans lalignement parfait des organes mécaniques de transmission
(multiplicateurs, réducteurs, etc.).
La pompe peut tourner tant dans le sens des aiguilles d’une montre que dans le sens inverse.
Arbre passant
cardan 1”3/8 M -
cardan 1”3/8 M
Arbre non passant
cylindrique Ø35 mm
Arbre passant
cardan 1”3/8 M -
6 trous
Poulie Réducteur
YA 65
STD VD (1) (3)
YA 75
STD VD (1) (3)
YA 130
STD VD (2)
YA 150
STD VD (2)
YB 75
STD VD (1) (3)
YB 150
STD VD (2)
STD = Standard
VD = Version Disponible
(1) Disponible poulie: 2 gorges A Øp 247; 2 gorges A Øp 292; 3 gorges A Øp 292; 3 gorges A Øp 350.
(2) Disponible poulie: 5 gorges A Øp 320.
(3) Disponible réducteur: 1:6,44; 1:5,09.
FR
38
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Respecter les prescriptions de raccordement déjà exprimées au paragraphe RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE 
de la première partie.
Notamment, le circuit d’aspiration doit être dimensionné pour ne pas déterminer sur le raccord daspiration
de la pompe :
une valeur de pression supérieure à 8 bars/116 psi ;
• une valeur de dépression supérieure à 0,3 bar/4,35 psi; les valeurs de dépression à l’aspiration jusquà un
maximum de 0,5 bar/7,25 psi sont admissibles seulement pour des périodes de fonctionnement de 10÷15
minutes (généralement susants pour eectuer, par exemple, les opérations de remplissage du réservoir
de la machine sur laquelle la pompe est installée).
Prévoir au niveau de l’aspiration de la pompe un ltre de dimensions appropriées.
Il est possible dappliquer des raccords d’aspiration et de refoulement tant sur le côté gauche que sur le côté
droit de la tête (3).
MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE
Suivre les indications du paragraphe de la première partie.
Les couples de serrage à utiliser gurent dans le tableau suivant.
Couple de serrage Nm (lb.)
Description
YA 65 - YA 75
YB 75
YA 130 - YA 150
YB 150
Fluide à appliquer
sur le let
Vis tête
45 (33,2) Graisse
Vis bouchons clapets
45 (33,2)
Vis brides roulements
45 (33,2)
Vis bielle
25 (18,4) Loctite 243
Vis couvercle carter
20 (14,8)
Vis pieds
45 (33,2)
Vis pistons
35 (25,8) Loctite 243
Vis sans tête pour vis
pistons
40 (29,5) Loctite 270
Vis pour arbre conique
75 (55,3) -- -- Loctite 243
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Comet YB 75 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à