Maruyama BM240 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
— FR-1 —
Déclaration de garantie limitée
Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de
matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes :
1 an pour l’usage commercial, indutriel, et institutional.
5 ans pour l’usage residentiel.
90 jours pour l’usage locatif.
Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant.
Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie
limitée.
En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu
de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit
Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la
période de garantie.
L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué
dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu
dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en
vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute
pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période
précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu
responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce
encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par
Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR.
GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus,
Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour
l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de
matières et vice de fabrication, pendant une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le
détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la
date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont
: le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le
réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut
être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les
obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc.
®
— FR-2 —
Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :
1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux
flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de
vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité
ou de nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants,
lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien
défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama.
La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa-
teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque-
ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur.
Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la
durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit
de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les
produits préalablement fabriqués.
Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation partic-
ulière d’un État.
Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et
de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue
de bénéficier du service de garantie.
Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez :
Maruyama U.S., Inc.
4770 Mercantile Drive, suite100,
Fort Worth, TX
76137
U.S.A.
(940)383-7400
www.maruyama-us.com
— FR-3 —
BM240
AVERTISSEMENT:
L’utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits
chimiques tels que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le plomb,
reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations
congénitales et d’autres lésions à l’appareil reproducteur. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, éviter de respirer les gaz d’échappement, réparer l’appareil dans un espace bien
ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en
savoir plus, visiter notre site web à l’adresse www.P65warnings.ca.gov.
DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT
FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE
L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc.
ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors
route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et
équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de
petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication
susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années
d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing
Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée
indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci.
Période de durabilité des émissions : 300 heures.
Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système
d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles,
courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de
votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y
compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre.
COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT :
Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce
de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée
gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :
(a)
En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise
indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous
recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois
Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus
ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi
sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou
de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur.
(b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama
Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit
moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien
incorrect ou à des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama
Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être
réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter
Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o [email protected].
— FR-4 —
COUVERTURE
Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit
moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les
réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et
aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication
susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans.
L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux ans. Ces
périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En
cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée
gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous
garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout
travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est
avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée
par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées
aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours
valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres
composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les
pièces
énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor
de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing
Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur.
LIMITATIONS
Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes:
(a)
réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une
négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des
remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company,
Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou
modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et
(b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la
maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.
Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE
DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L’ÉCHAPPEMENT ET PAR
ÉVAPORATION EN CALIFORNIE
DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE
Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer
sur la garantie du système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit
moteur non routier année modèle 2019. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être
conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État.
Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur
non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu’il n’y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence,
ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d’entraîner une défaillance
du système de contrôle des émissions.
Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d’injection de
carburant, système d’allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le
carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à
charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres
ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.
— FR-5 —
La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance
pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces
suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant
liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de
commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur.
Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s’engage à
réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des
pièces et de main-d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :
Le système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier
est couvert pour une période de deux ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions s’avérant
défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :
Le propriétaire d’un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis
stipulé dans le manuel d’utilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au
propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l’entretien du petit moteur non routier. Toutefois
Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie
uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n’a pas vérifié que toutes les
opérations périodiques d’entretien ont été réalisées.
Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company,
Inc. peut refuser d’honorer la garantie si le moteur ou l’une de ses pièces a fait l’objet d’abus, de
négligence, d’un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre
de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l’apparition d’un problème. Les réparations
couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours.
Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à
Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à
La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance
pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes :
(1) Réservoir de carburant
(2) Bouchon de réservoir de carburant
(3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant)
(4) Raccords des canalisations de carburant
(5) Soupapes de sécurité
(6) Soupapes de commande
(7) Diaphragmes de contrôle du vide
(8) Soupapes de purge
(9) Connecteur du port de purge du carburateur
La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance
pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces
suivantes :
(1) Système de dosage du carburant
(A)Carburateur et pièces internes
(2) Système d’enrichissement pour démarrage à froid
(3) Système d’entrée d’air chaud contrôlé
(4) Filtre à air
(5) Système d’allumage
(6) Bougie
(7) Système d’allumage électronique ou électromagnétique
(8) Système d’avance/retard à l’allumage
(9) Système de recyclage des gaz d’échappement (RGE)
(10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant
(11) Pompe à air ou vanne pulsatrice
— FR-6 —
Page FR-
Déclaration de garantie limitée ................................. 1
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE l’ÉTAT FÉDÉRAL
... 3
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE
LA CALIFORNIE 4
Sommaire .................................................................. 6
Introduction ............................................................... 7
Sécurité ..................................................................... 7
Sécurité de I’utilisateur ........................................ 7
Sécurité du Multi-Cutter avec les accessories ..... 8
Sécurité du carburant ........................................... 8
Sécurité de d'utilisation du Multi-Cutter
avec les accessoires .............................. 9
Étiquettes de sécurité et instructions ......................... 12
Description du produit .............................................. 12
Montage .................................................................... 13
Montage de la poignée avant ............................... 13
Raccordement et séparation du moteur et du arbre
...... 13
Avant utilisation ........................................................ 14
Huile et carburant ................................................ 14
Mélange d’essence et d’huile .............................. 15
Mise en marche et arrêt ....................................... 16
Instruction de la gâchette d’accélérateur ............. 18
Page FR-
Entretien .................................................................... 18
Réglage du ralenti ................................................ 18
Filtre à air ............................................................. 19
Filtre à carburant .................................................. 19
Bougie .................................................................. 20
Ailettes de refroidissement du cylindre ............... 20
Pare-étincelles ...................................................... 21
Silencieux d’échappement ................................... 21
Nettoyage et serrage normaux ............................. 22
Remisage ................................................................... 22
Dèpannag .................................................................. 23
Période d'entretien .................................................... 23
Spécifications ............................................................ 24
Accessories ............................................................... 24
Sommaire
— FR-7 —
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses
concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce
nouveau Multi-Cutter. Veuillez contacter votre
concessionnaire d’entretien agréé pour toute assistance en
matière d’entretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou
pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin.
Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine,
prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce
numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous
donner les informations exactes relatives à votre produit.
Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un
endroit spécial, sur le produit. (Description du produit page
FR-12).
Pour référence ultérieure, notez cette information dans
l’espace ci-dessous.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre
comment utiliser correctement votre produit. La lecture
de ce manuel permettra d’éviter, à vous et aux autres,
des accidents corporels et des dommages au produit.
Bien que MARUYAMA conçoive, produise et
commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de
votre responsabilité d’utiliser votre nouveau Multi-Cutter
correctement et de façon sûre. (Vous être également
responsable de la formation sur l’utilisation en toute
sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez
l’utilisation.)
Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce
manuel identifie les dangers potentiels et comprend des
messages de sécurité spéciaux permettant d’éviter des
blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT
et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le
niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de
danger, soyez extrêmement prudent.
DANGER signale un danger extrême à l’origine de
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT signale un danger à l’origine de
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures
mineures ou modérées si les precautions recommandées
ne sont pas respectées. Deux autres termes sont
également utilisés pour mettre des informations en
évidence.
“Important” attire l’attention sur des informations
mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur
des généralités méritant une attention spéciale.
Sécurité
Sécurité de lʼutilisateur
1.
Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de
l’utilisateur avant d’utiliser ce produit.
Familiarisezvous bien avec l’utilisation correcte de
ce matériel.
2. Ne laissez jamais des enfants utiliser Multi-Cutter.
Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des
adultes utiliser la machine sans qu’ils aient lu le
manuel du propriétaire/de l’utilisateur.
3.
Portez toujours des lunettes de protection conformes à
Z87- 1 de l’ANSI (American National Standards Institute).
4. Portez des protége-oreilles.
5.
Portez toujours un pantalon épais, des manches longues,
des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements
amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez
jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne
descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce Multi-Cutter si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence d’alcool, de drogue ou de
médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites
jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé.
Respirer des gaz d’échappement peut être ortel.
8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du
carburant ou de la terre.
Introduction
Nom de modèle ______________
N˚ de série ________________
— FR-8 —
Sécurité du Multi-Cutter avec les
accessories
1.
Assurez-vous que l’appareil est correctement monté,
et l’accessoire correctement installé et fermement
serré tel qu’indiqué à la section « Montage ».
2. Révisez l’appareil avant chaque utilisation.
Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez
d’éventuelles fuites de carburant. Vérifiez que les
pièces de fixation sont en place et correctement
serrées. Suivez les instructions d’entretien
commençant à la page FR-18.
3. Assurez-vous que l’accessoire ne tourne pas à
la vitesse de ralenti. Reportez-vous à la section
« Réglage du ralenti », page FR-18.
4. Révisez la tête de l’accessoire et remplacez toute
pièce fissurée, ébréchée ou endommagée avant
d’utiliser le multicutter.
5. Installez toutes les protections nécessaires avant
d'utiliser le multicutter ou ses accessoires.
Remarque : Retirez le protecteur de la lame des
accessoires de l’appareil avant de l'utiliser.
6. N’utilisez jamais une tête d’accessoire ou une
pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
7. Réalisez la entretien du bloc moteur du multicutter
et de ses accessoires selon les procédures et
intervalles de entretien recommandés à la section
« Entretien » page FR-18.
8. Éteignez l’appareil et attendez que la tête de
l’accessoire s’immobilise complètement avant
d'entreprendre toute opération de révision, de
maintenance ou de réparation sur le Multi-Cutter.
9. En cas de problèmes de fonctionnement ou de
vibration excessive, arrêtez immédiatement le
moteur et inspectez l’unité pour identifier la cause
du problème. Si vous ne parvenez pas à déterminer
la cause de la panne ou que vous n'êtes pas en
mesure de la réparer, retournez le multicutter avec
l’accessoire au distributeur.
10.
Les gaz d’echappement sont extremement chauds.
Gardez les materiaux inammables, les personnes et
les animaux a 1 m (3 pi.) de la direction d’echappement
du silencieux. Ne bloquez pas les gaz d’echappement
d’objets. Il existe un risque de blocage du feu et de
brulure.
11. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur
est tres chaud. En outre, pendant un certain temps
apres l’arret du moteur, le moteur est chaud. Ne
placez pas le moteur a proximite de materiaux
inammables tels que de l’herbe sechee. Il y a un
risque d’incendie.
Sécurité du carburant
1.
L
essence est hautement inflammable et doit être
manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un
bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de
mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à l'écart
des étincelles et des flammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou du
Multi-Cutter ou lorsque vous utilisez le Multi-Cutter.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le
moteur en marche.
6.
Éloignez le Multi-Cutter d
au mois 3 m (10 pi.) de
l'emplacement de remplissage en carburant avant de
mettre le moteur en marche.
7.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand
le moteur tourne ou immédiatement après l
arrêt du moteur.
8.
Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
9.
Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur
jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
3 m (10 pi.) minimum
— FR-9 —
10. Remisez le carburant et le Multi-Cutter à l’écart
des flammes nues, des étincelles et à l’abri de la
chaleur excessive. Assurez-vous que les vapeurs
ne peuvent pas atteindre d'étincelles de chauffe-
eau, de chaudières, de moteurs électriques, etc.
Sécurité de d’utilisation du Multi-Cutter
avec les accessoires
Sécurité de fonctionnement du taille-bordures
1. CE TAILLE-BORDURES PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement
les instructions. Familiarisez-vous avec les
commandes et le fonctionnement du
taille-bordures.
2. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des
objets tels que des morceaux de verre, clous, fils
de fer et cailloux que le taille-bordures pourrait
transformer en projectiles dangereux. Retirez les
ficelles, cordes ou matériaux similaires
susceptibles de s’emmêler sur la tête du
taille-bordures.
3. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux
s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m
(50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe
toujours un risque que les passants soient atteints
par la projection d’un objet. Il est recommandé
que les passants portent des lunettes de sécurité.
Un objet projeté peut faire un ricochet.
4.
Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du taille-
bordures si quelqu’un s’approche de vous lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
5. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-bordures.
6. Utilisez uniquement le taille-bordures à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
7. N’utilisez jamais le taille-bordures sans les
protections appropriées et sans les autres dispositifs
de sécurité installés.
8.
Utilisez uniquement une ligne de coupe en monofilament,
non métallique et flexible avec un diamètre correct.
N’utilisez jamais un câble métallique, une ficelle, etc.
9. Tenez toujours le taille-bordures sur le côté droit
de votre corps.
10. Ne levez pas la tête du taille-bordures à une
hauteur supérieure à celle de la ceinture.
11.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en rotation. Maintenez à tout moment votre corps
éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de
votre corps éloignées de la tête du taille-bordures en
mouvement et des surfaces chaudes telles que le
silencieux.
12. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
13. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taillebordures pour un travail qui n’est pas
recommandé par MARUYAMA.
15 m (50 pi.) minimum
— FR-10 —
Sécurité de fonctionnement du coupe-bordures
1.
CE COUPE-BORDURES PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement
les instructions. Familiarisez-vous avec les
commandes et le fonctionnement du coupe-bordures.
2. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la clé
hexagonale de 3 mm a été retirée du carter
d’engrenages et de l’adaptateur de bossage.
3.
Inspectez votre zone de travail avant de commencer.
Débarrassez la zone de travail des objets tels que des
morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le
coupe-bordures pourrait transformer en projectiles
dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux simi-
laires susceptibles de s’emmêler sur la tête du coupe-
bordures.
4. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux
s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m
(50 pieds). Même au-delà de cette distance, il
existe toujours un risque que les passants soient
atteints par la projection d’un objet. Il est
recommandé que les passants portent des lunettes
de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet.
(Reportez-vous à la section « Sécurité de
fonctionnement du taille-bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du
coupe-bordures si quelqu’un s’approche de vous
lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6.
Ne laissez jamais un enfant utiliser le coupe-bordures
.
7.
Utilisez uniquement le coupe-bordures à la lumière
du jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
8. N’utilisez jamais le coupe-bordures sans les
protections appropriées et sans les autres
dispositifs de sécurité installés.
9.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en mouvement. Maintenez à tout moment
votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes
les parties de votre corps éloignées de la lame du
coupe-bordures en rotation et de toutes les surfaces
chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
coupebordures pour un travail qui n’est pas
recommandé par MARUYAMA.
Sécurité de fonctionnement de lʼélagueuse
1. CETTE ÉLAGUEUSE PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES.
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et le fonctionnement de
l’élagueuse.
2. L’élagueuse est conçue pour couper du bois et elle
est donc potentiellement dangereuse. Une
utilisation incorrecte ou imprudente peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
3. Cette élagueuse peut conduire de l’électricité. Ne
l’utilisez pas là où il existe un risque de contact
avec les circuits électriques sous tension. Ne
l’utilisez jamais à proximité des lignes et sources
électriques. Maintenir la distance entre la machine
et les lignes électriques doit être d’au moins 10 m
(30 ft.). Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
4. Prévoyez la direction de chute des éléments qui
sont en train d’être coupés. Ne restez pas sous un
matériau qui va tomber.
5. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des
objets tels que des morceaux de verre, clous, fils
de fer et cailloux que l’élagueuse pourrait
transformer en projectiles dangereux. Retirez les
ficelles, cordes ou matériaux similaires
susceptibles de s’emmêler sur la tête de
l’élagueuse.
6. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux
s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m
(50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe
toujours un risque que les passants soient atteints
par la projection d’un objet. Il est recommandé
que les passants portent des lunettes de sécurité.
Un objet projeté peut faire un ricochet.
(Reportezvous à la section « Sécurité de
fonctionnement du taille-bordures »)
7. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête de
l’élagueuse si quelqu’un s’approche de vous
lorsque vous travaillez avec l’appareil.
8. Utilisez uniquement l’élagueuse à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
9. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous
les pièces en mouvement. Maintenez à tout
moment votre corps éloigné de ces pièces.
Maintenez toutes les parties de votre corps
éloignées de la tête de l’élagueuse en mouvement
et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
— FR-11 —
11. Recherchez d’éventuels câbles. Maintenez une
distance suffisante des lignes électriques.
12. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas
l’élagueuse pour un travail qui n’est pas
recommandé par MARUYAMA.
Sécurité de fonctionnement du taille-haie
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les
instructions. Familiarisez-vous avec les
commandes et le fonctionnement du taille-haie.
2. Ce taille-haie est conçue pour tailler des feuillages
et des petites branches, et il peut donc être
potentiellement dangereux. Une utilisation
incorrecte ou imprudente peut entraîner des
blessures graves.
3. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des
objets tels que des morceaux de verre, clous, fils
de fer et cailloux que le taille-haie pourrait
transformer en projectiles dangereux. Retirez les
ficelles, cordes ou matériaux similaires
susceptibles de s’emmêler sur la tête du
taille-haie.
4. Tenir les enfants, les passants et les animaux à
l’extérieur de la zone d’exploitation.
5. Arrêtez le moteur et les lames en mouvement si
quelqu’un s’approche de vous lorsque vous
travaillez avec l’appareil.
6. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-haie.
7. Utilisez uniquement le taille-haie à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
8.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre
corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les
parties de votre corps éloignées des lames de coupe et
de toutes les surfaces chaudes telles que le silencieux.
9. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
10. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taille-haie pour un travail qui n’est pas
recommandé par MARUYAMA.
Sécurité de fonctionnement du rotoculteur
1. CE ROTOCULTEUR PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les
instructions. Familiarisez-vous avec les
commandes et le fonctionnement du rotoculteur.
2.
N’utilisez pas le rotoculteur à proximité de pierres,
graviers et cailloux et matières similaires qui
pourraient se transformer en projectiles dangereux.
3. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des
objets tels que des morceaux de verre, clous, fils
de fer et cailloux que le rotoculteur pourrait
transformer en projectiles dangereux. Retirez les
ficelles, cordes ou matériaux similaires
susceptibles de s’emmêler sur la tête du
rotoculteur.
4.
Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux
s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m
(50 pi.).
Même au-delà de cette distance, il existe
toujours un risque que les passants soient atteints
par la projection d’un objet. Il est recommandé que
les passants portent des lunettes de sécurité. Un
objet proje peut faire un ricochet. (Reportezvous
à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-
bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la pièce
travaillante si quelqu’un s’approche de vous
lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6. Utilisez uniquement le rotoculteur à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
7.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les
pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre
corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties
de votre corps éloignées de l’outil en rotation et des
surfaces chaudes telles que le silencieux.
8. Si les dents du rotoculteur venaient à se coincer,
arrêtez immédiatement le moteur. Assurez-vous
que toutes les pièces en mouvement sont
immobiles, puis déconnectez la bougie avant de
tenter d’éliminer toute obstruction.
9. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
rotoculteur pour un travail qui n’est pas
recommandé par MARUYAMA.
— FR-12 —
Étiquettes de sécurité et instructions
Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de
danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue.
Description du produit
1. Coupleur
2. Poignée avant
3. Arbre de transmission
4. Poignée de lʼarbre
5. Carter du tambour dʼembrayage
6. Moteur
7. Filtre à air
8. G
â
chette
d’accélérateur
et bouton
ď
arrêt
9. Câble ďaccélérateur et câbles du bouton ďarrêt
10.
Réservoir de carburant
11. Numéro de série (à l'arrière du moteur)
6
11
7
8
10
9
4
5
3
2
1
— FR-13 —
Montage
Montage de la poignée avant
La poignée doit être assemblée au côté du renvoi
d’angle à partir de la èche (A).
1. Placez l’poignée avant et le collier de serrage
inférieur sur le arbre de transmission.
2. Tournez le manchon en caoutchouc de sorte que la
fente soit d’un côté.
3. Placez la poignée avant et la pince inférieure sur le
manchon en caoutchouc.
4. Installez les quatre vis et les écrou. Quittez les vis
étanchées au doigt.
5. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre de
transmission à le la position la plus confortable, mais ne
passez pas à la èche.
6. Serrez les vis et les écrou.
Raccordement et séparation du
moteur et du arbre
Raccordement
1 Desserrez la molette de blocage avant de fixer le
Arbre de transmission au coupleur. Faites attention
à ne pas laisser tomber la molette de blocage en la
desserrant de trop.
2 Insérez le Arbre de transmission dans le coupleur
en ayant le trou de fixation vers le bas comme sur
l’illustration. Connectez complètement les deux
arbres d’entraînement dans la position
correspondante en déplaçant le Arbre de
transmission d’avant en arrière et de gauche à
droite. Lorsque le Arbre de transmission est dans la
position correcte, le levier de fixation à ressort
reviendra à sa position initiale.
3 Serrez fermement la molette de blocage.
Molette de
blocage
Coupleur
Levier de fixation
Trou de fixation
Arbre de
transmission
Levier de
fixation
Le levier de fixation est
en position abaissée
Le levier de fixation est
en position levée
Insérer
SerrerDesserrer
Assemblage incorrect
Assemblage correct
Vis (4)
Poignée avant
Ecrou (4)
Collier de serrageinférieur
Manchon de caoutchouc
(A)
Arbre de
transmission
— FR-14 —
Séparation
1 Deserrez la molette de blocage avant de séparer le
Arbre de transmission du coupleur.
2 Retirez le Arbre de transmission du coupleur en
maintenant le levier de fixation vers le bas.
3 Note : la molette de blocage peut tomber si elle est
trop desserrée.
Avant Utilisation
Huile et carburant
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans
un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du
carburant. N’ôtez jamais le bouchon du reservoir
de carburant alors que le moteur est en marche ou
aussitôt après avoir arrêté le moteur.
Molette de
blocage
Arbre de
transmission
Levier de fixation
Retrait
Enfoncer
Desserrer
DANGER
DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est très
inflammable et présente de grands risques d’explosion.
CE QUI PEUT SE PASSER
Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler,
brûler les autres et causer des dommages matériels.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de
carburant à l’extérieur, dans une zone découverte,
alors que le moteur est froid. Essuyez tout le
carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un
carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout
endroit où le carburant peut être enflammé par
une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir
de carburant. Ajoutez le carburant dans le
réservoir de carburant jusqu’à atteindre un
niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du
haut du réservoir. Cet espace vide dans le
réservoir permet au carburant de se dilater.
• Stockez le carburant dans un contenant
approuvé et ne le laissez pas à la portée
des enfants.
• N’achetez jamais plus de 30 jours
deréserve de carburant.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
L’essence contient des gaz qui
peuvent accumuler de la pression à
l’intérieur du réservoir de carburant.
CE QUI PEUT SE PASSER
Du carburant peut être pulvérisé lorsque
vous ôtez le bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Ôtez lentement le bouchon de
carburant afin d’éviter des blessures
dues à la vaporisation de carburant .
— FR-15 —
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du reservoir
de carburant pour libérer petit à petit toute
surpression possible à l’intérieur du réservoir.
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 po.)
du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant ,
après avoir fait le remplissage.
7. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer
le moteur.
8. Déplacez le Multi-Cutter à au moins 3m (10 pi.)
du lieu de remplissage et du contenant de
carburant, avant de démarrer le moteur.
Type dʼhuile recommandé
Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile
deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de
qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes
performances, à refroidissement par air.
IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certifiées
Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou
BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne
comportent pas les additifs convenant aux
moteurs deux temps à refroidissement par air et
risquent d’endommager le moteur.
N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type
d’huile moteur ne comporte pas les additifs
convenant aux moteurs deux temps à
refroidissement par air et risque d’endommager
le moteur.
Type de carburant recommandé
Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y
compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un
niveau d’octane supérieur ou égal à 89. Afin d’assurer la
fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité
nécessaire pour 30 jours. L’utilisation d’essence sans
plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion
et allonge la durée de vie de la bougie. L’utilisation d’une
essence super n’est ni nécessaire ni recommandée.
Utilisation dʼadditifs de carburants
IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D’ALCOOL,
GASOLE CONTENANT PLUS DE 10% DE
L’ALCOOL PARCE CARBURANT SYSTÈME
POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉE.
N’UTILISEZ JAMAIS D’ADDITIFS AUTRES QUE
CEUX FABRIQUÉS POUR LA STABILISATION DU
CARBURANT LORS DU STOCKAGE, TEL LE
STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR DE
MARUYAMA OU UN PRODUIT SIMILAIRE. LE
STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR DE
MARUYAMA EST UN STABILISATEUR/
CONDITIONNEUR À BASE DE DISTILLAT DE
PÉTROLE.
MARUYAMA NE RECOMMANDE PAS DE
STABILISATEURS À BASE D’ALCOOL TELS QUE
L’ÉTHANOL, LE MÉTHANOL OUL’ISOPROPYLE.
N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS POUR TENTER
D’AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES
PERFORMANCES DE LA MACHINES.
Mélange dʼessence et dʼhuile
IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce multi-cutter
est à deux temps. Les pièces mobiles internes du
moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les
paliers des axes de piston et les surfaces de contact
entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange
d’huile avec l’essence pour la lubrification.
L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le
mélange d’huile avec l’essence dans des
proportions inadéquates provoquera de graves
dégâts au moteur et annule la garantie.
Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile
deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son
équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une
qualité supérieure minimum de 89 octanes.
L’huile 2-temps MARUYAMA est spécialement
formulée pour répondre aux exigences des
moteurs 2-temps de haute performance et à faible
taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres
huilepeut engendrer des problèmes de
maintenance qui ne seront peutêtre pas couverts
par la garantie.
3m (10pi.) minimum
— FR-16 —
Mélange de carburant
Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une
partie d’huile, soit 50 : 1.
Remarque: N’utilisez jamais un rapport de mélange
inférieur à 50 : 1, quelles que soient les
instructions de mélange figurant sur le
bidon d’huile. Un rapport inférieur à50 : 1
(60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit
la lubrification des pièces internes du
moteur et risque d’endommager celui-ci.
Tableau de mélange de carburant
Essence
50:1 huile du 2-temps
1 gallon 2.6 oz.
2 gallons 5.1 oz.
5 gallons 12.8 oz.
1 litre 20 mL
5 litres 100 mL
Instructions de mélange
IMPORTANT: Ne mélangez jamais l’essence et
l’huile directement dans le
réservoir d’essence du Multi-
Cutter.
1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
2. Marquez le bidon pour l’identifier comme
mélange pour le Multi-Cutter.
3.
Remplissez le récipient d’essence sans plomb ordinaire
jusqu’à la moitié de la quantité d’essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le
reste d’essence.
5.
Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et
l’essence avant de remplir le reservoir du Multi-Cutter.
6. Lors du remplissage du réservoir de carburant du
Multi-Cutter, nettoyez autour du bouchon pour
éviter que la poussière et les débris ne pénètrent
dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
7. Secouez toujours le bidon de mélange de carburant
momentanément avant de remplir le réservoir de
carburant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir
lors du plein pour éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6mm - 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le
réservoir jusqu’en haut.
Mise en marche et arrêt
Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant comme
indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel.
(page FR-14).
2. Mettez le Multi-Cutter par terre.
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de
verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles,
de cailloux ou d’ autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux
s’approcer de la zone de travail.
Mise en marche du moteur à froid
Le carburateur de ce moteur est équipé d’une
poireďamorçage et d’un starter. Pour mettre en marche
un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la
procédure suivante:
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que
l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite
de retour de carburant dans le réservoir.
(L’essence d’écoulant doit être presque
transparente, sans mousse ni pleine de bulles
d’air.)
50:1
Poire d’amorçage
Conduite de retour
de carburant
Tirette du
starter
Poignée du
démarreur
— FR-17 —
2. Mettez la tirette du starter du démarreur en
position fermée (
). Et déplacer le levier de
commande du côté à vitesse élevée d’environ
1,2cm à partir du côté basse vitesse.
3. Saisissez le levier d’accélérateur puis appuyez sur
le bouton de verrouillage du ralenti accéléré.
Relâchez la main en maintenant le bouton de
verrouillage du ralenti accéléré pour verrouiller le
ralenti accéléré
4. Tirez sur la poignée de démarrage operation.
5
Quand le moteur tourne, serrez et relâchez le câble
de le levier dʼaccélérateur pour lui permettre de
retourner en position de ralenti. Puis tournez la
tirette du starter en position Ouvert
( ).
Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous
mettiez le tirette du starter en position ouvert (
):
Ouvrez le tirette du starter, tirez sur la poignée du
démarreur, tout en maintenant le câble de la
gâchette dʼaccélérateur en position ralenti accéléré.
Redémarrage à chaud
Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé
(redémarrage à chaud), ou si la température ambiante
est supérieure à 20°C (68°F):
1.
Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que
l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite
de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence
d’écoulant doit être presque transparente, sans
mousse ni pleine de bulles d’air.)
2.
Mettez la tirette du starter en position ouverte (
) .
3. Laissez la gâchette dʼaccélérateur à mi-régime et
tirez la poignée du démarreur.
4.
Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre
tentatives, suivez les instructions dans le mise en
marche du moteur à froid Section Procédure (FR-16).
Si le moteur ne démarre pas après que vous avez
suivi la procédure, contactez un concessionnaire
agréé MARUYAMA.
Arrêt du moteur:
1. Relâchez le levier d’accélérateur.
2. Appuyez sur le bouton d’arrêt de la gâchette
d’accélérateur jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
Les composants de votre recoilstarter
Assemblée sont sous tension de ressort
élevée. Se il est mal démonté ces
pièces vous maystrike avec une force
considérable, pouvant entraîner
enjuillet personnel.
CE QUI PEUT SE PASSER
Contact avec les pièces peut causer
sévère blessures.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Ne tentez jamais de démonter votrereculer
ensemble démarreur-vous. Consultez
toujours votre autoriséeMARUYAMA
revendeur pour réparation par un
personnel qualifié Les techniciens de
service.
Bouton de verrouillage du
ralenti accéléré
Levier de commande
Gâchette d’accélérateur
Levier d’accélérateur
L:
Basse vitesse
H:
Haute vitesse
Ne tirez pas sur le cordon du démarreur
jusqu’au bout.
ATTENTION
Bouton ďarrêt
— FR-18 —
Instruction de la gâchette
d’accélérateur
Démarrer la rotation de la lame
1. Saisissez le levier d’accélérateur
2. Déplacez lentement le levier de commande sur le
côté haute vitesse.
3. Ensuite, le régime moteur augmente
progressivement et la lame commence à tourner.
4. Réglez la vitesse de rotation de la lame à l’aide du
levier de commande.
Remarque: La vitesse du moteur n’augmente
pas en saisissant le levier d’accélérateur. Si le
levier de commande est complètement
positionné du côté basse vitesse.
Arrêter la rotation de la lame
1. Le régime moteur sera réduit au ralenti en
déplaçant complètement le levier de commande en
position de vitesse lente ou en relâchant le levier
d’accélérateur.
2. Si vous n’avez pas modifié la position du levier de
commande, le régime du moteur revient à la
vitesse initiale lorsque vous saisissez à nouveau le
levier d’accélérateur.
Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation des
dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions
peuvent être effectués par tout établissement de ré-
paration ou particulier, cependant, les réparations
sous garantie doivent être effectuées par un
concessionaire ou un centre d’entretien agréé par
MARUYAMA Manufacturing Company, Inc.
L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes
en performance et durabilité aux pièces homologuées
risque de compromettre l’efficacité du système de
contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le
résultat d’une réclamation sous garantie.
Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui
est encore plus critique pour la plus longue vie et une
meilleure performance. Particulièrement critique sont
des ltres à air et de carburant, étincelle gamme prise de
chaleur, refroidissement zone d’admission d’air et les
lacunes propres de la bobine et la bougie.
Réglage du ralenti
Ce Multi-Cutter est équipé d’un carburateur de mélange
de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du
moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur.
La tête rotative peut tourner au cours du réglage du
vitesse de ralenti
. Veuillez porter l’équipement de
Levier d’accélérateur
L:
Basse vitesse
H:
Haute vitesse
Lame tourne
Arrêt de lame
Levier de commande
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
Pour effectuer les réglages du carburateur,
le moteur doit être en marche.
Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative
tourne et les autres pièces sont en mouvement.
CE QUI PEUT SE PASSER
Entrer en contact avec la tête rotative ou
d’autres pièces en mouvement peut causer des
blessures corporelles graves ou même la mort.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Tenez toujours les mains, les pieds et les
vêtements loin de la tête rotative et des
autres pièces mobiles.
Lorsque vous effectuez des réglages du
carburateur, éloignez les spectateurs et
les animaux de la machine.
AVERTISSEMENT
Réglage du ralenti doit être vérifié à
chaque fois que l’appareil est exploité.
— FR-19 —
protection individuelle recommandé et suivre toutes les
instructions de sécurité.
Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative.
Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit
revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700-
3300 min
-1
ou juste en-dessous de la vitesse
d’engagement de l’embrayage.
Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit
pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter
de marcher).
Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de
réglage du ralenti sur le carburateur.
Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens
des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse
de ralenti du moteur.
Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse
de ralenti du moteur.
Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le
réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le
moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le
Multi-Cutter!
Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA
local pour assistance et entretien.
Filtre à air
Intervalle dʼentretien
Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus
souvent en cas de travail dans des conditions
extrêmement poussiéreuses.
Remplacez-le après 100 heures d’utilisation.
Nettoyage du filtre à air
1.
Desserrez le bouton et retirez le couvercle du filtre à air.
2. Otez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
3. Nettoyez l’élément en mousse et l’écran de filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. Laissez-le sécher
complètement.
4.
Appliquez une couche légère d’huile de moteur SAE
30 sur l’élément en mousse et pressez celuici pour en
ôter tout l’excès d’huile
.
5.
Réassemblez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
6. Réassemblez le couvercle du filtre à air et serrez
le bouton.
Filtre à carburant
Intervalle dʼentretien
Le filtre à carburant doit être remplacé après 100
heures d’utilisation.
Les filtres à carburant nécessitant un remplacement
plus fréquent peut indiquer les débris dans le
réservoir de carburant.
Remplacement du filtre à carburant
Le filtre à essence est fixé à l’extrémité de la conduite
de prise de carburant dans le réservoir de carburant.
Pour remplacer le filtre à carburant:
1.
Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
2. Retirez le bouchon de carburant .
3. À l’aide d’un fil de fer crocheté, retirez avec
précaution le filtre à carburant par son ouverture.
Faites attention de ne pas “hameçon” le conduite
de prise de carburant. Remplacer immédiatement
en cas de perforation!
4. Saisissez la conduite de carburant à côté du
raccord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans
relâcher la conduite.
Vis de réglage de
vitesse de ralenti
Couvercle du
filter à air
Écran de filtre
Élément en mousse
Câble
Conduite de prise de carburant
Filtre à carburant
— FR-20 —
5. Tout en tenant la conduite à carburant, fixez le
filtre à carburant neuf.
6. Remettez en place le filtre à carburant dans le
réservoir de carburant.
7.
Assurez-vous que le filtre
à
carburant n’est pas coincé
dans un coin du réservoir et que la conduite de carburant
n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir.
Bougie
Intervalle dʼentretien
La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée
toutes les 25 heures d’utilisation.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation.
Entretien de la bougie
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez
le capuchon du conducteur haute tension de la
bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le
desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent
être nettoyées avec une brosse dure.
4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7
mm (0,024- 0,028 po.).
5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile,
endommagée ou si les électrodes sont usées.
6.
Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple
de serrage est de 10,7- 16,6 N.m (95- 148
po∙lbs.
).
7.
Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de
la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible
émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs
résultats, utilisez la exacte remplacement.
Ailettes de refroidissement du cylindre
Intervalle dʼentretien
Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées
toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois
par semaine, à la première des échéances.
L’air doit s’écouler librement dans et autour des
ailettes de refroidissement afin d’éviter une
surchauffe du moteur. L’accumulation de feuilles,
d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes
augmente la température de fonctionnement du
moteur, ce qui en réduit les performances et la durée
de vie.
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du cylindre
1.
Lorsque le moteur est à température ambiante,
desserrez le bouton et ôtez le couvercle du filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises,
pour le décoincer et détachez l’embout de la
bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4.
Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes
de refroidissement et autour de la base du cylindre.
5. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de
refroidissement zone apport en dessous du carter
et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone
doit être libre de débris et de obstruction pour le
moteur refroidir correctement.
6.
Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du
filtre à air.
0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 po.)
Embout du câble à
haute tension
Capot du cylindre
Ailettes de
refroidissement
Bouton
Bouton
Couvercle du
filtre à air
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Maruyama BM240 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Le manuel du propriétaire