Bresser 4321001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Handleiding
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Εγχειρίδιο οδηγιών
Návod k obsluze
Instrukcja Obsługi
Инструкция по эксплуатации
PL
CZ
GR
DK/NO
ES
IT
NL/BE
FR/BE
GB/IE
DE/AT
Art.No.: 4321000 / 4321001
RU
WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in
die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht
ERBLINDUNGSGEFAHR!
WARNING!
Never look directly into or close to the sun with this
device. DANGER OF BLINDNESS!
ATTENTION!
Ne regardez jamais directement le soleil voire
même à proximité du soleil avec cet appareil.
Il y a DANGER DE CECITE!
WAARSCHUWING!
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de
buurt van de zon.
Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
AVVERTENZA!
Non usare mai il presente apparecchio per osservare
direttamente il Sole o un punto vicino ad esso.
PERICOLO DI ACCECAMENTO!
¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca este aparato óptico para mirar
directamente al sol a las inmediaciones de éste,
pues ¡ESTO PUEDE PROVOCAR CEGUERA!
ADVARSEL!
Se aldrig direkte eller tæt på Solen gennem apparatet
– fare for BLINDHED!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην κοιτάτε ποτέ µε τη συσκευή αυτή απευθείας στον
ήλιο ή κοντά στον ήλιο. Υπάρχει κίνδυνος ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do Slunce nebo
jeho okolí. Hrozí nebezpečí oslepnutí!
UWAGA!
Nie patrz nigdy przez lunetę bezpośrednio na słońce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
ВНИМАНИЕ!
Никогда не смотрите в оптическое устройство на
Солнце или на небо рядом с ним. Это может привести к
ПОЛНОЙ СЛЕПОТЕ!
Bedienungsanleitung ................................................ 2-3
Instruction Manual .................................................... 4-5
Mode d’emploi ........................................................... 6-7
Handleiding ................................................................ 8-9
Manuale di istruzioni ............................................. 10-11
Manual de instrucciones ...................................... 12-13
Brugsanvisning ...................................................... 14-15
Eγχειρίδιο οδηγιών ............................................... 16-17
Návod k�obsluze ................................................... 18-19
Instrukcja Obsługi ................................................. 20-21
Инструкция по эксплуатации ................................. 22-23
Garantie & Service, Warranty & Service, Garantie et Service,
Garantie & Service, Garanzia e assistenza, Garantía y servicio,
Garantibetingelser, Εγγύηση, Záruční, Gwarancji, Гарантия и
обслуживание ..................................................... 24-27
1
2
3
4
5
6
7
8
2
Teile
1. Okular mit TwistUp Augenmuscheln
2. Zoomeinstellung (Zoomrad)
3. Feineinstellung (Fokusrad)
4. Optischer Tubus
5. Stativanschlussgewinde
6. Tubusschelle
7. Feststellschraube für Tubusschelle
8. Sonnenblende
Aufstellen des Spektivs
Idealerweise sollte das Spektiv auf einem Stativ mit geeigneter
Tragkraft montiert werden (als Bresser Sonderzubehör zu erhalten).
Ihr Spektiv verfügt dafür über ein Stativanschlussgewinde nach
DIN-Norm (5). Damit lässt sich auf jedem Stativ mit entsprechend
genormter Gegenschraube befestigen.
Wichtig:
Entfernen Sie die Schutzkappen vom Tubus und vom Okular. Achten
Sie darauf, die Schutzkappen jedes Mal nach dem Gebrauch des
Spektivs wieder auf die Linsen zu stecken.
Bedienung
Fokusrad: Schauen Sie in das Okular (1) und drehen Sie das
Fokusrad (3) in eine der beiden Richtungen um auf ein Objekt
zu fokussieren.
Zoom: Drehen Sie das Zoomrad (2), um ein Objekt näher her
-
anzuzoomen oder weiter wegzuzoomen. Benutzen Sie dann
das Fokusrad (3), um scharf zu stellen.
Bewegen des Tubus: Diese Spektive besitzen eine
Tubusschelle (6) mit entsprechender Feststellschraube (7).
Drehen sie die Feststellschraube (7) gegen den Uhrzeigersinn,
um die Tubusschelle zu lösen. Sie können dann den gesa
-
mten Tubus (4) um die eigene Achse drehen; so lässt sich
die Position des Okulars (1) variieren. Um den Tubus wieder
in der gewünschten Position zu fixieren, drehen Sie die
Feststellschraube im Uhrzeigersinn fest.
Innennutzung und Außennutzung: Auch wenn Sie gelege
-
ntlich Objekte durch ein offenes oder geschlossenes Fenster
beobachten sollten, werden die besten Ergebnisse immer
noch draußen erzielt. Temperaturunterschiede zwi-schen
der Innen- und Außenluft sowie die geringe Qualität von
Fensterglas können dazu führen, dass die Bilder durch das
Spektiv unscharf werden.
Sonnenblende: Sie können bei schlechten Sichtverhältnissen
bedingt durch starken Sonnenschein die Sonnenblende (8)
ausfahren. Umschließen Sie hierzu den Ring an der Spektiv-
Öffnung mit der Hand und drehen Sie diesen in Richtung
Beobachtungsobjektiv blickend nach rechts. Bei einigen
Modellen kann die Sonnenblende auch durch einfaches
Schieben ausgefahren werden.
3
WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in
die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Erdbeobachtung
Beim Betrachten von terrestrischen Objekten, blicken Sie durch die
Hitzewellen, die sich über der Erdoberfläche bilden. Sie haben diese
Hitzewellen vielleicht schon einmal im Sommer über dem Asphalt
flimmern sehen. Hitzewellen führen zu einem Verlust der Bildqualität.
Wenn Hitzewellen ihre Sicht beeinträchtigen, versuchen Sie etwas
herauszufokussieren, um ein gleichmäßigeres und qualitativ besseres
Bild zu erhalten. Nutzen Sie die frühen Morgenstunden für Ihre
Beobachtungen, bevor sich die Erdoberfläche zu sehr aufgeheizt hat.
Reinigung und Wartung
Ihr Spektiv ist ein optisches Präzisionsinstrument, das dafür
gebaut wurde, ein lebenslanges Beobachtungserlebnis zu bieten.
(Es wird selten, wenn überhaupt, notwendig sein, dass es vom
Hersteller repariert oder gewartet werden muss.) Befolgen Sie diese
Richtlinien, um ihr Spektiv im besten Zustand zu halten:
Vermeiden Sie es, die Linsen des Spektivs zu reinigen. Etwas
Staub auf der Oberfläche der Korrekturlinse wird zu keinem
Bildqualitätsverlust führen.
Falls absolut notwendig, sollte Staub von der Frontlinse sehr
vorsichtig mit einer Kamelhaarbürste entfernt werden oder mit
einer Ohrspritze (erhältlich in den meisten Apotheken) wegge
-
pustet werden.
Fingerabdrücke und organische Materialien auf der Frontlinse
können mit einer Lösung aus 3 Teilen destilliertem Wasser
und 1 Teil Isopropylalkohol entfernt werden. Sie können auch
1 Tropfen biologisch abbaubares Geschirrspülmittel pro hal
-
ben Liter Lösung hinzufügen. Verwenden Sie weiche, weiße
Gesichtstücher und machen Sie kurze, sanfte Bewegungen.
Wechseln Sie häufig die Tücher.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine parfümierten Tücher oder
Tücher mit Lotionen. Diese könnten die Optik beschädigen.
Ihr Spektiv ist wasserdicht: Das bedeutet, dass es dafür
geeignet ist, von einem Sportler, einem Bootsfahrer oder
einem gelegentlichen Benutzer in einer Umgebung verwendet
zu werden, in der es passieren kann, dass das Spektiv Wasser
ausgesetzt ist, z.B. durch Regen, Nebel, Spritzwasser usw. Es
ist so konstruiert, dass es resistent ist, wenn es versehentlich
Wasser ausgesetzt wird, aber es ist nicht zum Tauchen oder
für ausgiebige Nutzung im Wasser geeignet. Falls ihr Spektiv
absichtlich für längere Zeit ins Wasser getaucht wird, riskieren
Sie damit Ihren Garantieanspruch.
Beachten Sie auch, dass, obwohl Ihr Spektiv in der Nähe
von Wasser benutzt werden kann, auf der Linse befindliches
Wasser zu einer Verzerrung der Bilder führt. Wischen Sie das
Wasser mit einem weichen Tuch von dem ganzen Gerät, wenn
Sie sich wieder vom Wasser entfernen.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
Garantie / Warranty
DK/NO
GR
CZ
PL
RU
Parts
1. Eyepiece / Rubber eyecups
2. Zoom
3. Focus wheel, focus ring
4. Optical tube
5. Tripod adapter thread
6. Main tube clamp
7. Fastening screw
8. Sunshade
Setting up the spotting scope
Ideally the spotting scope should be on a tripod of suitable load-
bearing capacity (obtainable as a Bresser accessory). Your spotting
scope has a tripod thread to DIN standard (5). It can therefore be
attached to any tripod with a DIN standard thread.
Important:
Remove the protective caps from the main tube and eyepiece.
Make sure they are reinserted after every use.
Controls
Focus Knob: Look into the eyepiece (1) and rotate the focus
knob (3) in either direction to focus on an object.
Zoom: Rotate the zoom control (2) to zoom in or out on an
object; then use the focus knob (3) to refine the focus.
Moving the main tube: These spotting scopes have a main
tube clamp (6) and fastening screw (7). Turn screw (7) counter-
clockwise to undo the main tube clamp. You can then turn
the entire main tube (4) about its own axis and thus vary the
eyepiece (1) position. To fasten the main tube in the desired
position turn the fastening screw clockwise.
Indoor Viewing vs. Outdoor Viewing: Although you may
casually observe through an open or closed window, the best
observing is always done outdoors. Temperature differences
between inside and outside air, and the low quality of window
glass can blur images through the spotting scope.
Sun shield: Extend the sun shield (8) in strong sunshine affect
-
ing visibility. Put your hand around the spotting scope aperture
ring and simply push the shield out.
WARNING!
Never look directly into or close to the sun with this
device. DANGER OF BLINDNESS!
Terrestrial Observing
When viewing land objects, you will be observing through heat
waves on the earth surface. You may have noticed these heat
waves while driving down a highway during the summer. Heat
waves cause a loss of image quality.
4
5
If heat waves interfere with your viewing, try focusing at low power
to see a steadier, higher quality image. Observe in early morning
hours, before the earth has built up too much internal heat.
Cleaning and Maintenance
Your spotting scope is a precision optical instrument designed for
a lifetime of rewarding viewing. It will rarely, if ever, require factory
servicing or maintenance. Follow these guidelines to keep your
spotting scope in the best condition:
Avoid cleaning the spotting scope’s lenses. A little dust on the
front surface of the spotting scope’s correcting lens will not
cause loss of image quality.
When absolutely necessary, dust on the front lens should be
removed with very gentle strokes of a camel hair brush or
blown off with an ear syringe (available at most pharmacies).
Fingerprints and organic materials on the front lens may be
removed with a solution of 3 parts distilled water to 1 part
isopropyl alcohol. You may also add 1 drop of biodegradable
dishwashing soap per pint of solution. Use soft, white facial
tissues and make short, gentle strokes. Change tissues often.
CAUTION: Do not use scented or lotioned tissues or
damage could result to the optics.
Your spotting scope is waterproof: That is, it is designed
to be used by the sportsperson, boater or casual user in an
en vironment in which exposure to water, such as rain, mist,
splashing and so forth, might be a possibility. It is intended
to be resistant to accidental exposure to water, but it is not
designed for intentional submersion or extended use in water.
If your spotting scope is intentionally immersed in water for
any significant length of time, you risk voiding the warranty in
doing so.
Also note that although your spotting scope may be used near
a water environment, water on the lens will cause images to
be distorted. Wipe off water from the entire device with a soft
cloth when you leave the water environment.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
6
Zoom: Tournez la commande du zoom (2) pour exécuter un
zoom avant ou arrière; puis utilisez le bouton de mise au point
(3) afin d’affiner la mise au point.
Déplacement du tube: Ces lunettes terrestres disposent
d’un collier de serrage du tube (6) avec une vis de blocage
(7) correspondante. Tournez la vis de blocage (7) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre afin de desserrer le collier
de serrage du tube. Vous pouvez maintenant faire pivoter le
tube entier (4) autour de son propre axe ; en procédant ainsi,
vous pouvez changer la position de l’oculaire (1). Afin de fixer
le tube dans la position souhaitée, tournez la vis de blocage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
L’observation depuis l’intérieur ou à l’extérieur: Même si
vous pouvez occasionnellement faire des observations avec
votre longue-vue par une fenêtre ouverte ou fermée, ce sera
toujours à l’extérieur que l’on obtiendra le meilleur résultat. La
différence de température intérieure et extérieure ainsi que les
imperfections des vitres de vos fenêtres peuvent perturber les
images transmises par la longue-vue.
Pare-soleil: Lorsque la visibilité est mauvaise parce-que le
soleil est trop éblouissant, il est possible de sortir le pare-soleil
(8). Pour cela, prenez bien en main la bague à l’ouverture de la
lunette terrestre et poussez le pare-soleil vers l’avant.
Accessoires
1. Oculaire / æilleton en caoutchouc
2. Zoom
3. Molette de mise au point, bague de mise au point
4. Tube
5. Filetage pour trépied
6. Collier de serrage du tube
7. Vis de blocage
8. Pare-soleil
Mise en place de votre lunette terrestre
L‘idéal, c’est de monter la lunette terrestre sur un trépied à la
capacité de charge adaptée (disponible en tant que dispositif com-
plémentaire Bresser). Pour cela, votre lunette terrestre dispose d‘un
filetage de raccordement au trépied selon la norme DIN (5). Ainsi, il
est possible de la fixer sur chaque trépied à l’aide d’une contre-vis
de norme correspondante.
Attention:
Retirez les capuchons de protection du tube et de l’oculaire. Veillez
à toujours replacer les capuchons de protection sur les lentilles
après avoir utilisé la lunette terrestre.
Commandes
Bouton de mise au point: Regardez à travers l’oculaire (1) et
tournez le bouton de mise au point (3) dans un sens ou dans
l’autre afin de réaliser la mise au point d’un objet.
7
ATTENTION!
Ne regardez jamais directement le soleil voire
même à proximité du soleil avec cet appareil.
Il y a DANGER DE CECITE!
L’observation terrestre
Lors de l’observation d’objets au niveau terrestre, l’observation se
fait à travers des ondes de chaleur montant de la surface de la terre.
Ces ondes de chaleur sont les mêmes que celles que vous pouvez
observer sur les autoroutes pendant l’été. Les ondes de chaleur
causent une perte de la qualité de l’image.
Si des ondes de chaleur causent des interférences, essayez de focal
-
iser une intensité plus basse afin d’obtenir une image plus stable et
de meilleure qualité. L’observation se fait de préférence tôt le matin,
avant que la terre ne puisse générer trop de chaleur interne.
Nettoyage et maintenance
Votre longue-vue est un instrument optique de précision conçu
afin d’assurer une observation optimale tout au long de votre vie.
Ce n’est que très rarement, sinon jamais, que vous devrez la faire
réparer ou entretenir en usine. Suivez ces instructions afin de garder
votre longue-vue en bon état:
Évitez de nettoyer les lentilles de votre longue-vue. Un peu
de poussière à la surface le la lentille correctrice de votre
longue-vue ne cause pas de perte de qualité de l’image.
En cas de nécessité extrême, enlevez la poussière de la lentille
avant en passant précautionneusement une brosse à poils de
chameaux sur la lentille ou en soufflant dessus à l’aide d’une
seringue auriculaire (en vente dans la plupart des pharmacies).
Les traces de doigt et de matière organique peuvent être
enlevées de la lentille avant grâce à une solution à base de 3
parts d’eau distillée et d’1 part d’alcool isopropylique. Vous
pouvez également ajouter 1 goutte de liquide vaisselle bio
-
dégradable par demi-litre de solution. Utilisez des serviettes
douces en papier-tissu blanc et passez doucement sur la
surface. Changez souvent de serviette.
ATTENTION: N’utilisez pas lingette parfumée ou imprégnée
sous peine d’endommager l’optique.
Votre longue-vue est étanche: Ce qui veut dire qu’elle a
été conçue afin de pouvoir être employée par des sportifs ou
des canoteurs et afin pouvoir être utilisée occasionnellement
dans un environnement susceptible d’exposer la longue-vue
à l’eau tel que la pluie, le brouillard, les éclaboussures etc.
Bien que votre appareil est sensé résister à une exposition
accidentelle à l’eau, il n’a pas été conçu afin d’être immer
intentionnellement ou afin d’être utilisé de manière prolongée
dans l’eau. L’immersion volontaire et prolongée de votre
longue-vue risque d’annuler votre garantie.
Notez également que, même si votre longue-vue peut être utilisée
dans un environnement humide, de l’eau sur la lentille provoquera
une distorsion des images. Essuyez le dispositif entier à l’aide d’un
tissu doux lorsque vous quittez l’environnement humide.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
8
Onderdelen
1. Oculair / Rubberen oogschelpen
2. Zoom
3. Scherpstellingwieltje, scherpstellingring
4. Tube
5. Statiefschroef
6. Tubus bevestigingsring
7. Bevestigingsschroef
8. Zonnekap
Telescooplens plaatsen
In het ideale geval dient de telescooplens op een statief met vol-
doende draagkracht te worden gemonteerd (apart verkrijgbaar als
Bresser accessoire). Daartoe beschikt uw telescooplens over een
statief aansluitschroefdraad volgens DIN norm (5). Daarmee kunt
u ze op ieder statief met een overeenkomstig genormeerde contra
schroefdraad bevestigen.
Belangrijk:
Verwijder de beschermingskap van de tubus en het oculair. Let
erop dat u de beschermingskap telkens na het gebruik van de tele-
scooplens weer op de lens bevestigt.
Controlepaneel
Focusknop: Kijk in het oogstuk (1) en draai de focusknop (3)
in een richting om een object te focusseren.
Zoom: Draai de zoomcontrole (2) om een object in of uit te
zoomen en gebruik dan de focusknop(3) om de focus te verfi
-
jnen.
Bewegen van de tubus: Deze telescooplenzen beschikken
over een tubus bevestigingsring (6) met bijbehorende bev
-
estigingsschroef (7). Draai de bevestigingsschroef (7) tegen
de klok in om de tubus bevestigingring los te maken. U kunt
vervolgens de hele tubus (4) om zijn eigen as draaien; zo kunt
u de positie van het oculair (1) wijzigen. Om de tubus weer in
de gewenste positie vast te zetten, draait u de bevestigingss-
chroef met de klok mee vast.
Binnenshuis kijken vs. buiten kijken: De beste observatie
is altijd die, die u buitenhuis doet, maar u kunt af en toe iets
observeren door een open of gesloten venster. De temperatu
-
urverschillen tussen de binnen- en buitenlucht, maar ook een
venster met minder goed glas kan de beelden door de spot-
ting scope vervagen.
Zonnekap: Bij slecht zicht veroorzaakt door krachtige zonn
-
eschijn kunt u de zonnekap (8) uitklappen. Omsluit hiervoor de
ring op de telescooplensopening met uw hand en schuif de
zonnekap naar voren.
WAARSCHUWING!
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de
buurt van de zon.
Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
9
Vastelandobservatie
Als u objecten op de aarde bekijkt, dan observeert u door de
warmtegolven van de aardoppervlakte. U hebt deze warmtegol-
ven zeker al gezien als u tijdens de zomer op een autobaan rijdt.
Warmtegolven veroorzaken een kwaliteitsverlies van het beeld.
Als deze warmtegolven uw zicht storen, probeer dan minder sterk
te focusseren om een vaster en kwalitatief beter beeld te krijgen. U
observeert het beste ‚s morgens vroeg, vooraleer de aarde teveel
warmte opgebouwd heeft.
Reinigen en onderhoud
Uw spotting scope is een optisch precisie-instrument, ontwikkeld
voor een levenlang lonend kijken. Fabrieksverzorging of onderhoud
zal zelden, dan wel nooit, plaatsvinden. Als u de volgende instruc-
ties volgt, houdt u uw spotting scope in de beste conditie.
Vermijdt het schoonmaken van de spotting scopelenzen.
Een beetje stof aan de voorzijde van de correctielens van de
spotting scope zal geen kwaliteitsverlies veroorzaken.
Indien absoluut nodig, kunt u het stof aan de voorste lens
verwijderen door zacht te vegen met een kameelhaarborstel
of met een oorspuit weg te blazen (verkrijgbaar in bijna alle
apotheken).
Vingerafdrukken en organisch materiaal op de voorste lens
kan verwijderd worden met een oplossing van 3 delen
gedistilleerd water op 1 deel isopropyl alcohol. U kunt ook een
druppel afbreekbare zeep voor de afwasmachine gebruiken op
een pint van deze oplossing. Gebruik zachte, witte cosmetica
-
doekjes en reinig met korte, zachte bewegingen. Vervang de
doekjes regelmatig.
WAARSCHUWING: Gebruik geen doekjes met lotion of met
parfum, die kunnen de optiek beschadigen.
Uw spotting scope is waterdicht. Dat betekent dat de
spotting scope ontwikkeld werd voor de sportieve persoon,
schipper en de vrijetijdsgebruiker die zich beweegt in een
omgeving waar blootstelling water, zoals regen, mist, spatten
en zo verder, mogelijk is. De spotting scope is dus ontwikkeld
om bestendig te zijntegen toevallige blootstelling aan water ,
maar niet om met opzet onder te dompelen of te gebruiken
met overvloedig veel water. Als u uw spotting scope voor een
aanzienlijke tijd met opzet in water dompelt, loopt u het risico
de garantie voor het toestel te verliezen.
Denk eraan dat, hoewel de spotting scope gebruikt mag worden in
de buurt van water, water op de lens vervormingen van het beeld
kunnen veroorzaken. Veeg het water van de apparatuur af met een
zachte doek zodra u de vochtige omgeving verlaten heeft.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
Garantie / Warranty
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
10
Onderdelen
1. Oculare / Conchiglie oculari in gomma
2. Zoom
3. Ghiera della messa a fuoco, anello della messa a fuoco
4. Tubo
5. Attacco filettato per treppiede
6. Morsetto del tubo ottico
7. Vite di arresto
8. Paraluce
Montaggio del telescopio terrestre
Il telescopio terrestre dovrebbe essere montato su uno stativo
con una portata idonea (disponibile da Bresser come accessorio
opzionale). A tal scopo il telescopio terrestre è dotato di un attacco
filettato conforme alle norme DIN (5) che ne consente il fissaggio su
qualsiasi stativo con la relativa controvite a norma.
Importante:
Rimuovere i coperchi di protezione dal tubo ottico e dall’oculare.
Avere cura di rimettere i coperchi protettivi sulle lenti dopo aver
usato il telescopio terrestre.
Comandi
Manopola di regolazione fuoco: guardare nell’oculare (1) e
girare la manopola di messa a fuoco (3) nella direzione neces-
saria a mettere a fuoco l‘oggetto.
Zoom: girare Il comando zoom (2) per aumentare o ridurre le
dimensioni dell‘oggetto, con la manopola di regolazione fuoco
(3) rifinire la messa a fuoco.
Movimento del tubo ottico: questi telescopi terrestri sono
dotati di morsetto (6) con relativa vite di arresto (7). Girare la
vite di arresto (7) in senso antiorario per allentare il tubo ottico.
Ruotare poi l’intero tubo (4) sul proprio asse; in tal modo si
potrà variare la posizione dell’oculare (1). Per poter fissare
nuovamente il tubo nella posizione desiderata, serrare la vite
di arresto girandola in senso orario.
Osservazione in ambienti chiusi e aperti: nonostante possa
accadere di eseguire un‘osservazione attraverso una finestra
chiusa o aperta, le migliori condizioni di osservazione sono
sempre all’aperto. Eventuali differenze di temperatura tra l‘aria
interna ed esterna e la bassa qualità del vetro della finestra
possono offuscare le immagini attraverso il periscopio.
Paraluce: in caso di condizioni visive sfavorevoli dovute a
forte luce solare, estrarre il paraluce (8). Per poterlo estrarre,
cingere con la mano l’anello posto sull’apertura del telescopio
terrestre e tirare il paraluce in avanti.
AVVERTENZA!
Non usare mai il presente apparecchio per osservare
direttamente il Sole o un punto vicino ad esso.
PERICOLO DI ACCECAMENTO!
11
Osservazione terrestre
Durante l‘osservazione di oggetti a terra, si osserveranno delle onde
di calore attraversare la superficie terrestre. Si tratta delle stesse
onde di calore che si notano durante la guida sull‘autostrada in
estate e che compromettono la qualità dell‘immagine.
Se le onde di calore dovessero interferire con la vista, cercare
di eseguire una messa a fuoco a bassa potenza per vedere
un‘immagine più ferma e di qualità migliore. Eseguire l‘osservazione
nelle prime ore del mattino, prima che la terra abbia accumulato
troppo calore.
Pulizia e manutenzione
Il periscopio è uno strumento ottico di precisione progettato per
garantire condizioni di visibilità eccellenti per tutta la sua durata.
Potrà accadere raramente, se non addirittura mai, che si rendano
necessari eventuali interventi di riparazione o manutenzione da
parte del produttore. Seguendo queste indicazioni sarà possibile
mantenere il periscopio nelle migliori condizioni possibili:
Evitare di pulire le lenti del periscopio. Una piccola quantità
di polvere sulla superficie anteriore delle lenti correttive del
periscopio non compromette la qualità dell‘immagine.
Quando assolutamente necessario, eliminare la polvere dalle
lenti anteriori con una spazzola morbida di pelo di cammello o
soffiando con una siringa da orecchie (reperibile nella maggior
parte delle farmacie).
Impronte digitali e materiali organici sulle lenti anteriori si
possono eliminare con una soluzione in 3 parti di acqua
distillata ed 1 parte di alcol isopropilico. Si può anche
aggiungere 1 goccia di sapone per i piatti biodegradabile
ogni mezzo litro di soluzione. Pulire delicatamente utilizzando
fazzoletti morbidi, bianchi. Cambiare spesso i fazzoletti.
CAUTELA: non utilizzare fazzoletti profumati o umidi per non
danneggiare le ottiche.
Il periscopio è impermeabile: Questo significa che è stato
progettato per essere utilizzato praticando attività sport
-
ive, in barca o in ambienti che comportano l‘esposizione
all‘acqua, sotto la pioggia, nella nebbia, in presenza di schizzi
e via dicendo. E‘ concepito per resistere all‘esposizione
accidentale all‘acqua, ma non all‘immersione intenzionale o
l‘utilizzo prolungato in acqua. Se il periscopio venisse immerso
intenzionalmente per un intervallo di tempo notevole, la garan-
zia potrebbe essere annullata.
Notare inoltre che nonostante il periscopio possa essere utiliz
-
zato vicino ad un ambiente acquatico, l‘acqua sulle lenti potreb-
be rendere distorte le immagini. Asciugare l‘acqua dall‘intero
dispositivo con un panno morbido una volta lasciato l‘ambiente
acquatico.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
12
Zoom: Gire el control de zoom (2) para acercar o alejar un
objeto y, a continuación, utilice la rueda de enfoque (3) para
aumentar la nitidez.
Mover el tubo: Estas miras telescópicas cuentan con una abraza
-
dera (6) con su correspondiente tornillo de sujeción (7). Para soltar
la abrazadera gire dicho tornillo (7) en sentido contrario a las agujas
de un reloj. Con ello podrá girar completamente el tubo (4) por
su propio eje; de esta manera puede Vd. modificar la posición
del ocular (1). Para fijar el tubo en la posición deseada, apriete el
tornillo de sujeción en el sentido de las agujas de un reloj.
Observación en el interior frente a observación en el
exterior: Aunque puede que en alguna ocasión observe a
través de una ventana abierta o cerrada, lo mejor es observar
siempre en el exterior. Las diferencias de temperatura entre
en el interior y el exterior, y la baja calidad de los cristales de
las ventanas pueden emborronar las imágenes que se vean a
través del spotting scope.
Parasol: Si las condiciones para la observación son malas debido
a una fuerte exposición a la luz del sol, puede Vd. sacar el parasol
(8). Para ello tiene que rodear con la mano el anillo de la obertura
de la mira telescópica y empujar el parasol hacia delante.
¡ADVERTENCIA!
No utilice nunca este aparato óptico para mirar
directamente al sol a las inmediaciones de éste,
pues ¡ESTO PUEDE PROVOCAR CEGUERA!
Piezas
1. Ocular / Anteojeras de goma
2. Zoom
3. Rueda del foco, anillo del foco
4. Tubo
5. Rosca de conexión para el soporte
6. Abrazadera del tubo
7. Tornillo de sujeción
8. Parasol
Colocación de la mira telescópica
El mejor lugar para colocar la mira telescópica es en un trípode
con la capacidad de carga correspondiente (puede solicitarse
como accesorio especial Bresser). Para ello, dicha mira telescópica
cuenta con una rosca de conexión al trípode que se ajusta a la nor-
mativa DIN (5). De esta forma, puede sujetarse a cualquier trípode
que disponga de un tornillo prisionero adaptado a dicha norma.
Importante:
Saque las tapaderas de protección del tubo y del ocular. No olvide
volver a colocar las tapaderas de seguridad en las lentes cada vez
que utilice la mira telescópica.
Controles
Rueda de enfoque: Mire por el ocular (1) y gire la rueda de
enfoque (3) en ambas direcciones para enfocar un objeto.
13
Observación terrestre
Cuando se observan objetos terrestres, se observa a través de las
ondas caloríficas de la tierra. Puede que haya observado estas
ondas caloríficas si ha conducido alguna vez por una autopista
durante el verano. Las ondas caloríficas pueden provocar una
pérdida de la calidad de la imagen.
Si éstas interfieren en la observación, intente enfocar a baja
potencia para ver una imagen más uniforme y de mayor calidad.
Realice sus observaciones a primera hora de la mañana, antes de
que la tierra haya formado demasiado calor interno.
Limpieza y mantenimiento
Este spotting scope es un instrumento óptico de precisión
diseñado para ofrecer toda una vida de observaciones de calidad.
Prácticamente única requerirá una operación de mantenimiento o
servicio en fábrica. Siga estas directrices para mantener su spotting
scope en las mejores condiciones:
Evite limpiar las lentes del spotting scope. Un poco de polvo
en la superficie frontal de la lente de corrección del aparato no
provocará una pérdida en la calidad de la imagen.
Cuando sea absolutamente necesario, retire el polvo de la
lente con un cepillo de cerdas de camello o irrigue ésta con
una jeringuilla para los oídos (disponible en la mayor parte de
las farmacias).
Las huellas dactilares y los materiales orgánicos pueden
retirarse de la lente frontal con una solución de 3 partes de
agua destilada y 1 parte de alcohol isopropílico. También
puede añadir una gota de jabón biodegradable de lavavajillas
por cada 0,47 litros de solución. Utilice pañuelos suaves de
papel blancos y frote muy suavemente. Cambie los pañuelos
a menudo.
PRECAUCIÓN: No utilice pañuelos con fragancia o lociones,
pues esto podría provocar un daño en la óptica.
El spotting scope es resistente al de agua: es decir, está
diseñado para ser utilizado por deportistas, navegantes o
aficionados en un entorno en el que existan posibilidades
de verse expuesto al agua de lluvia, de la niebla, de salpica
-
duras o de otra fuente. Ahora bien, está concebido para ser
resistente a la exposición accidental al agua, pero no está
diseñado para sumergirlo de forma intencionada en el agua
o para utilizarlo de forma prolongada en este entorno. De
hecho, si el spotting scope se mantiene sumergido en el agua
de forma intencionada durante un período significativo de
tiempo, la garantía quedará anulada.
Tenga en cuenta asimismo que aunque el telescopio puede
utilizarse cerca de un entorno de agua, el agua de la lente puede
hacer que las imágenes se vean distorsionadas. Retire el agua
de todo el dispositivo con un paño suave cuando deje de usar el
aparato en el entorno expuesto al agua.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
14
Dele
1. Okular / Gummiøjstykke
2. Zoom
3. Fokuseringshjul, Fokuseringsring
4. Rør
5. Forbindelsesgevind til stativ
6. Tubus-skruetvinge
7. Låseskrue
8. Solskærm
Opstilling af spektiv
Spektivet skal helst monteres på et stativ med egnet vægt (til-
gængeligt som Bresser-ekstratilbehør). Derfor har spektivet et
stativtilslutningsgevind ifølge DIN-norm (5). Således kan den tilsva-
rende kontraskrue fastgøres på hvert stativ.
Vigtigt:
Tag beskyttelseskappen af tubusen og okularet. Sørg for, at beskyt-
telseskapperne altid sættes tilbage på linserne, efter man har brugt
spektivet.
Indstillinger
Fokus-knop: Se igennem okularet (1) and bevæg fokus-
knoppen (3) i en hvilken som helst retning for at fokusere på et
objekt.
Zoom: Bevæg zoom-knoppen (2) for at zoome ind eller ud
på et objekt. Brug herefter fokus-knoppen (3) til at finjustere
indstillingen.
Bevægelse af tubusen: forsynet med en tubus-skruetvinge
(6) med tilsvarende låseskrue (7). Drej låseskruen (7) mod uret
for at løsne tubus-skruetvingen. Derved kan hele tubusen (4)
drejes om sin egen aksel, og okularets position (1) kan dermed
varieres. Tubusen fastsættes atter i den ønskede position ved
at dreje låseskruen fast med uret.
Indendørs i forhold til udendørs anvendelse: Selvom det
til tider kan lade sig gøre at udføre en observation gen
-
nem et åbent eller lukket vindue, opnås de bedste resul-
tater altid udendørs. Temperaturforskelle mellem inden- og
udendørskli maet, samt dårlig vinduesglaskvalitet, kan medføre
et utydeligt kikkertbillede.
Solskærm: Under dårlige sigtforhold, i stærk solskin, kan
solskærmen (8) udkøres. Hold omkring ringen på spektivåb
-
ningen med hånden og skub solskærmen fremad.
ADVARSEL!
Se aldrig direkte eller tæt på Solen gennem apparatet
– fare for BLINDHED!
15
Landobservationer
Når du observerer landobjekter, kigger du gennem varmebølgerne
på jordens overflade. Måske har du lagt mærke til disse varme-
bølger, når du kører på en motorvej om sommeren. Varmebølger
medfører lavere billedkvalitet.
Hvis varmebølgerne forstyrrer din observation, så prøv at fokusere
ved lav kraft for at opnå et mere stabilt billede af bedre kvalitet.
Udfør observationen tidligt om morgenen, hvor jorden endnu ikke
har samlet så megen intern varme.
Rengøring og vedligeholdelse
Din spotting kikkert er et optisk præcisionsinstrument, som er
udviklet til at kunne levere spændende observationer i rigtig mange
år. Kikkerten vil sjældent, hvis overhovedet, skulle repareres eller
vedligeholdes.
Følg nedenstående tips for at sikre dig, at din spotting kikkert beva
-
res i bedste stand:
Undgå at rengøre spotting kikkertens objektiver. En smule støv
på overfladen af spotting kikkertens objektiver medfører ikke
en dårligere billedkvalitet.
Hvis det virkelig er nødvendigt at rengøre det forreste objektiv,
gøres dette ved enten at stryge ganske let hen over objektivet
med en kamelhårbørste eller ved at blæse støvet væk med en
øresprøjte (kan fås på de fleste apoteker).
Fingeraftryk og organisk materiale, som har sat sig på objektivet,
kan fjernes med en blanding af 3 dele destilleret vand og 1 del
isopropylalkohol. Du kan også tilsætte en dråbe bionedbrydeligt
opvaskemiddel for hver halve liter af førnævnte blanding. Brug
bløde, hvide papirlommetørklæder og tør objektivet med korte,
forsigtige bevægelser. Skift lommetørklæderne ud ofte.
BEMÆRK: Brug ikke lommetørklæder, som indeholder duft
eller creme, da dette kan beskadige objektivet.
Din spotting kikkert er vandtæt. Dette betyder, at den er
udviklet til at kunne anvendes af sportsudøvere, sejlere eller
andre personer i omgivelser, hvor der er mulighed for, at kik
-
kerten udsættes for vand i form af regn, tåge, vandsprøjt og
lignende. Den er udviklet til at kunne modstå utilsigtet udsæt-
telse for vand, hvorimod den ikke er beregnet til at holdes
under vand eller anvendes under vandet. Hvis du holder din
spotting kikkert under vand i længere tid, risikerer du at miste
garantien.
Vær endvidere opmærksom på, at selvom din spotting kikkert kan
anvendes tæt på vand-relaterede omgivelser, så medfører vand på
objektivet en dårlig billedkvalitet. Tør vand af hele kikkerten ved
hjælp af en blød klud, når du forlader de vand-relaterede omgiv
-
elser.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
16
να σµικρύνετε ένα αντικείµενο. Στη συνέχεια χρησιµοποιήστε το
κουµπί εστίασης (3) για ρυθµίσετε την εστίαση.
Κίνηση του σωλήνα: ΠΑυτό το spotting scope διαθέτει κολάρο
οπτικού σωλήνα (6) µε αντίστοιχη βίδα σύσφιξης (7). Περιστρέψτε
τη βίδα σύσφιξης (7) αριστερόστροφα, για να λύσετε το κολάρο
του σωλήνα. Μπορείτε στη συνέχεια να περιστρέψετε ολόκληρο το
σωλήνα (4) γύρω από τον άξονά του, ώστε να αλλάξει η θέση του
προσοθφάλµιου (1). Για να στερεώσετε το σωλήνα στην επιθυµητή
θέση, σφίξτε τη βίδα σύσφιξης δεξιόστροφα.
Παρατήρηση εσωτερικού vs. εξωτερικού χώρου: Παρόλο
που µπορείτε να παρατηρείτε µέσω ενός ανοιχτού ή κλειστού
παραθύρου, η καλύτερη παρατήρηση γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
Οι διαφορές θερµοκρασίας µεταξύ του αέρα εσωτερικού και
εξωτερικού χώρου, καθώς και η χαµηλή ποιότητα του γυαλιού
ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσµα θαµπές εικόνες.
Προστασία ηλίου: Σε περίπτωση κακών συνθηκών ορατότητας
εξαιτίας έντονης ηλιακής ακτινοβολίας, κατεβάστε την προστασία
ηλίου (8). Για να το κάνετε αυτό πιάστε το δακτύλιο στο άνοιγµα
του προσοφθάλµιου µε το χέρι και σπρώξτε την προστασία ηλίου
προς τα εµπρός.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην κοιτάτε ποτέ µε τη συσκευή αυτή απευθείας στον
ήλιο ή κοντά στον ήλιο. Υπάρχει κίνδυνος ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
Μέρη
1. προσοφθάλµιο / Ελαστικά καλύµµατα οφίαλµών
2. Zoom
3. Τροχός ή δακτύλιος εστίασης
4. Σωληνάριο
5. Οπή για τη σύνδεση τρίποδα
6. Κολάρο οπτικού σωλήνα
7. Βίδα σύσφιξης
8. Προστασία ηλίου
Τοποθέτηση του spotting scope
Στην ιδανική περίπτωση το spotting scope θα πρέπει να τοποθετηθεί
σε έναν τρίποδα µε την απαιτούµενη φέρουσα ικανότητα (διατίθεται ως
αξεσουάρ της Bresser). Το spotting scope διαθέτει για το σκοπό αυτό µια
οπή για σύνδεση τρίποδα σύµφ. µε το πρότυπο DIN (5). Έτσι είναι δυνατή
η στερέωσή του σε οποιοδήποτε τρίποδα µε κατάλληλή βίδα σύσφιξης.
Σηµαντικό:
Αποµακρύνετε τα προστατευτικά καλύµµατα από το σωλήνα και τον
προσοφθάλµιο. Φροντίζετε να τοποθετείτε πάντα τα προστατευτικά
καλύµµατα στους φακούς µετά τη χρήση του spotting scope.
Χειριστήρια
Κουµπί εστίασης: Κοιτάξτε στον προσοφθάλµιο φακό (1) και
περιστρέψτε το κουµπί εστίασης (3) προς τη µία ή την άλλη
κατεύθυνση για να εστιάσετε σε ένα αντικείµενο.
Zoom: Περιστρέψτε το χειριστήριο zoom (2) για να µεγεθύνετε ή
17
Επίγεια παρατήρηση
Κατά την παρατήρηση επίγειων αντικειµένων, θα κοιτάτε µέσω των
κυµάτων θερµότητας στην επιφάνεια της γης. Μπορεί να έχετε προσέξει
αυτά τα κύµατα θερµότητας ενώ οδηγείτε σε έναν αυτοκινητόδροµο
τους καλοκαιρινούς µήνες. Τα κύµατα θερµότητας προκαλούν απώλεια
ποιότητας της εικόνας.
Αν υπάρχουν κύµατα θερµότητας που σας εµποδίζουν, προσπαθήστε να
εστιάσετε σε χαµηλή ισχύ για να πετύχετε µια σταθερή, υψηλότερης
ποιότητας εικόνα. Παρατηρήστε τις πρωινές ώρες, πριν συγκεντρωθεί
υπερβολική εσωτερική θερµότητα στη γη.
Συντήρηση και καθαρισµός
Το spotting scope είναι ένα οπτικό όργανο ακριβείας που σας εγγυάται
απόλυτη εµπειρία παρατήρησης σε όλη τη διάρκεια της ζωής του.
Σπάνια έως πότε θα χρειαστεί σέρβις ή συντήρηση. Ακολουθήστε αυτές
τις οδηγίες για να διατηρήσετε το spotting scope στη βέλτιστη δυνατή
κατάσταση:
Μην καθαρίζετε τους φακούς του spotting scope. Λίγη σκόνη στην
µπροστινή επιφάνεια του φακού διόρθωσης δεν προκαλεί απώλεια
ποιότητας.
Όταν είναι απολύτως απαραίτητο, καθαρίστε τη σκόνη από τον
µπροστινό φακό µε πολύ απαλές κινήσεις µε µια βούρτσα από
τρίχες καµήλας ή φυσήξτε αέρα µε µια σύριγγα για τα αυτιά
(διαθέσιµη στα περισσότερα φαρµακεία).
∆αχτυλιές και οργανικά υπολείµµατα στον µπροστινό φακό µπορούν
να αποµακρυνθούν µε ένα διάλυµα 3 µέρη απεσταγµένο νερό και 1
µέρος ισοπροπυλική αλκοόλη. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε 1
σταγόνα βιοδιασπώµενου απορρυπαντικού πιάτων ανά περ. 500 mL.
Χρησιµοποιείτε µαλακά, λευκά χαρτοµάντηλα και κάνετε µικρές,
απαλές κινήσεις. Αλλάζετε µαντηλάκια συχνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιµοποιείτε µαντηλάκια µε άρωµα ή λοσιόν,
διαφορετικά µπορεί να προκληθεί βλάβη στα οπτικά µέρη.
Το spotting scope είναι αδιάβροχο: Αυτό σηµαίνει ότι είναι
σχεδιασµένο για χρήση από αθλητές, ιστιοπλόους ή απλούς χρήστες
σε περιβάλλον όπου υπάρχει ενδεχόµενο έκθεσης σε νερό, όπως
βροχή, οµίχλη, σταγόνες κ.λπ. Θεωρείται κατάλληλο για τυχαία
έκθεση σε νερό, αλλά δεν έχει σχεδιαστεί για σκόπιµη βύθιση ή
εκτεταµένη χρήση µέσα στο νερό. Αν το spotting scope βυθιστεί
σκόπιµα στο νερό για µεγάλο χρονικό διάστηµα, κινδυνεύετε να
χάσετε την εγγύηση.
Προσέξτε επίσης ότι παρόλο που το spotting scope µπορεί να
χρησιµοποιηθεί κοντά σε περιβάλλον µε νερό, το νερό πάνω στο φακό
θα προκαλέσει παραµόρφωση των εικόνων. Σκουπίστε το νερό από
ολόκληρη τη συσκευή µε ένα απαλό πανί, µετά τη χρήση κοντά στο νερό.
DE/
AT
GB/IE
FR/
BE
NL/
BE
IT
ES
DK/NO
GR
CZ
PL
Garantie / Warranty
RU
18
Onderdelen
1. Ocular / Gumová oční mušle
2. Zoom
3. Točítko ostření, zaostřovací kroužek
4. Trubice
5. Připojovací závit stativu
6. Spona tubusu
7. Aretační šroub
8. Sluneční clona
Osazení spektivu
V�ideálním případě by měl být spektiv namontován na stativ o vhodné nos-
nosti (lze zakoupit jako zvláštní příslušenství Bresser). Spektiv je pro tento
účel vybaven připojovacím závitem podle normy DIN (5). Je proto možné ho
namontovat na jakýkoli stativ, který má šroub podle této normy.
Důležité:
Tag beskyttelseskappen af tubusen og okularet. Sørg for, at beskyttelseskap-
perne altid sættes tilbage på linserne, efter man har brugt spektivet.
Indstillinger
Fokus-knop: Se igennem okularet (1) and bevæg fokus-knoppen (3) i
en hvilken som helst retning for at fokusere på et objekt.
Zoom: Bevæg zoom-knoppen (2) for at zoome ind eller ud på et objekt.
Brug herefter fokus-knoppen (3) til at finjustere indstillingen.
Bevægelse af tubusen: forsynet med en tubus-skruetvinge (6) med tils
-
varende låseskrue (7). Drej låseskruen (7) mod uret for at løsne tubus-
skruetvingen. Derved kan hele tubusen (4) drejes om sin egen aksel, og
okularets position (1) kan dermed varieres. Tubusen fastsættes atter i
den ønskede position ved at dreje låseskruen fast med uret.
Indendørs i forhold til udendørs anvendelse: Selvom det til tider kan
lade sig gøre at udføre en observation gennem et åbent eller lukket
vindue, opnås de bedste resultater altid udendørs. Temperaturforskelle
mellem inden- og udendørskli maet, samt dårlig vinduesglaskvalitet,
kan medføre et utydeligt kikkertbillede.
Solskærm: Under dårlige sigtforhold, i stærk solskin, kan solskærmen
(8) udkøres. Hold omkring ringen spektivåbningen med hånden og
skub solskærmen fremad.
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do Slunce nebo
jeho okolí. Hrozí nebezpečí oslepnutí!
Landobservationer
Når du observerer landobjekter, kigger du gennem varmebølgerne på jordens
overflade. Måske har du lagt mærke til disse varmebølger, når du kører på en
motorvej om sommeren. Varmebølger medfører lavere billedkvalitet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bresser 4321001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire