Porter-Cable PXCMLA4708065 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
TOPS™ - Thermal Overload Protection System
NOTE: These units DO NOT require a magnetic
starter.
TOPS™ - Dispositif de protection contre la sur-
charge thermique
REMARQUE : Ces compresseurs ne nécessitent pas
l’installation d’un démarreur magnétique
.
TOPS™ - Sistema de protección contra sobrecargas
térmicas
NOTA: Estas unidades no requieren la instalación de
un arrancador magnético.por correa
Français : Page 31
Español: Página 60
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
PXCMLA4708065
200-2881_Rev. F_5/29/18
Belt Drive, Electric Air Compressors
Actionnement pour courroie, Compresseur d’air électrique
Accionamiento por correa, Compresor de aire électrico
2- ENG
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
SAFETY GUIDELINES .................................... 3-6
SPECIFICATION CHART ....................................6
OVERVIEW ..................................................... 6-7
Basic Air Compressor Components ......... 6-7
ASSEMBLY ......................................................... 7
Assembling the Compressor ........................7
TYPICAL INSTALLATION ................................ 8-9
COMPRESSOR CONTROLS ............................10
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS .........11
Electrical Wiring ..........................................11
Main Power Panel .......................................11
Main Power Disconnect Switch ..................11
Low Voltage Problems ................................11
Grounding Instructions ...............................11
MOTOR RESET SWITCH .................................12
OPERATING INSTRUCTIONS .................... 12-14
Break-in of the Pump ..................................12
Daily Startup ...............................................14
Shutdown....................................................14
MAINTENANCE .......................................... 15-18
Draining the Tank ........................................15
Checking the Oil .........................................15
Changing the Oil .........................................15
Belt Tension ................................................16
Pulley Alignment .........................................17
Cleaning the Air Filter .................................18
Checking the Relief Valve ...........................18
Testing for Leaks ......................................... 18
Storage .......................................................18
SERVICE INTERVAL .........................................18
TROUBLESHOOTING CHART ................... 19-20
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS ..... 21-25
WARRANTY ................................................ 26-28
GLOSSARY OF TERMS ...................................29
PARTS AND SERVICE ......................................30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................. 3, 31-33
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ....................33
VUE D’ENSEMBLE ...........................................34
Éléments de base du compresseur d’air ....34
ASSEMBLAGE..................................................35
Assemblage du compresseur .....................35
INSTALLATION TYPIQUE ........................... 36-37
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...............38
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ........................................... 38-39
Câblage électrique ......................................38
Panneau de tension principale ...................39
Sectionneur de tension principale ..............39
Problèmes de tension trop basse ...............39
Instructions pour la mise à la terre .............39
REMISE EN MARCHE ET CÂBLAGE DU
MOTEUR .........................................................40
MODE D’EMPLOI ....................................... 40-44
Rodage de la pompe ..................................40
Mise en marche quotidienne ......................42
Arrêt ............................................................42
ENTRETIEN ................................................ 43-46
Vidange du réservoir ...................................43
Vérification du niveau d’huile ......................43
Vidange d’huile ...........................................43
Tension de la courroie .................................44
Alignement de la poulie ..............................45
Nettoyage du filtre à air ..............................46
Vérification de soupape de décharge .........46
Essai d’étanchéité.......................................46
Entreposage ................................................46
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ................................46
DÉPANNAGE .............................................. 47-48
DESSIN DES PIÈCES ET LISTEDE PIÈCES ..49-53
GARANTIE .....................................................54-57
GLOSSAIRE DES TERMES ..............................58
PI
È
CES ET RÉPARATIONS ...............................59
PAUTAS DE SEGURIDAD ....................... 3, 60-62
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ....................62
RESUMEN GENERAL.......................................63
Componentes básicos del compresor
de aire .........................................................63
MONTAJE .........................................................64
Montaje del compresor ...............................64
INSTALACION TIPICA ................................ 65-66
CONTROLES DEL COMPRESOR ....................67
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA ......................................................68
Cableado eléctrico ......................................68
Panel principal de alimentación ..................68
Interruptor principal de alimentación ..........68
Problemas causados por bajo voltaje ........68
Instrucciones de puesta a tierra .................68
RESTABLECIMIENTO Y CABLEADO DEL
MOTOR ............................................................69
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................ 69-70
Puesta en marcha inicial de la bomba .. 69-70
Arranque diario ...........................................70
Parada ........................................................70
MANTENIMIENTO ...................................... 72-75
Desagüe del tanque .........................................72
Verificación del nivel de aceite....................72
Cambio de aceite ........................................72
Tensión de la correa ....................................73
Alineación de la polea .................................74
Limpieza del filtro de aire ............................ 75
Revisión de la válvula de alivio ...................75
Detección de fugas .....................................75
Almacenamiento .........................................75
INTERVALOS DE SERVICIO .............................75
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ..... 76-77
ESQUEMA DE LA PIEZAS Y LISTA DE LAS
PIEZAS ....................................................... 78-82
GARANTÍA .................................................. 83-85
GLOSARIO DE TERMINOS ..............................86
REPUESTOS Y SERVICIO ................................87
3 - ENG
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING
EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the
following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU
MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces
informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter
attention à ces sections.
DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES OU LA MORT.
DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES.
DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES
MOYENNEMENT GRAVES OU L’ENDOMMAGEMENT
DE L’APPAREIL.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la
PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta
información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste
atención a estas secciones.
UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES
O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR
GRAVES LESIONES O MUERTE.
UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR
LESIONES LEVES O DA—AR EL EQUIPO.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
28- ENG
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE HEREBY
DISCLAIMED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES
UNDER ANY AND ALL WARRANTIES, OTHER CONTRACTS, NEGLEGENCE,
OR OTHER TORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED
BY LAW.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible
or are missing, call 1-(888)-895-4549 for a free replacement.
HOT SURFACES: To reduce the risk of
burns - Do not touch exposed metal
surfaces.
SURFACES CHAUDES: Pour réduire le
risque de brûlures - Ne pas toucher aux surfaces métalliques exposées.
SUPERFICIES CALIENTES: Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras - No tocar las superficies metálicas expuestas.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
098-2856
For supply connection, use wires
acceptable for at least 90°C.
Pour la connexion d'alimentation,
utilisez des fils pouvant supporter
au moins 90 °C.
La conexión del suministro debe efec-
tuarse con cables homologados para
una temperatura de 90 °C o mayor.
098-3870
CAUTION ATTENTION ATENCÍON
Before starting, read and understand the
operator manual for safe operation and
maintenance.
Avant de commencer, prenez le temps de bien com-
prendre le manuel de l’opérateur pour une utilisation
et un entretien sûrs.
Antes de comenzar, lea y entienda el manual del
operador para operar y dar mantenimiento a la uni-
dad de manera segura.
Risk of electric shock or injury—Use
indoors only. Use a dedicated circuit. If
connected to a circuit protected by a fuse,
use time delay (marked D) fuses with this
product.
Risque de choc électrique ou de blessure
Usage interne exclusivement. Utiliser un circuit
distinct. Si l’équipement est connecté à un circuit pro-
tégé par fusibles, employer de fusibles de marqué D.
Riesgo de descarga electrica O lesions – Utilizar
unicamente en interiores. Utilice un circuito dedi-
cado. Si se conecta a un circuito protegido con un
fusible, utilice fusibles con retardo (marcado D) con
este producto.
Risk of burstingDo not adjust regulator
to result in output pressure greater than
the marked maximum pressure of attach-
ment. Use only recommended air-handling
parts acceptable for pressures not less
than 200 psi. Rust weakens tank, may
cause explosion and severe or fatal injury/
property damage. Drain condensed water
from tank after each use to reduce rusting.
Never weld on or repair tankreplace by
authorized dealer.
Risque d’éclatementNe pas régler le régulateur à
une pression de sortie supérieure à la pression maxi-
male des accessoires. Utilisez uniquement les pièces
de circulation d’air recommandées et acceptables pour
les pressions de pas moins de 200 psi. Les servoirs
affaiblis par la rouille peuvent exploser et entraîner la
mort ou de graves bless
ures et provoquer d’importants
dommages. Vidanger l’eau de condensation du s-
ervoir après chaque utilisation afin de réduire la corro-
sion. Ne jamais souder ni réparer le servoir - faire
remplacer celui-ci par un centre de service agréé.
Riesgo de explosiónNo ajuste el regulador de
manera que la presión de salida sea mayor que
la presión máxima marcada del accesorio. Utilice
partes de tratamiento de aire recomendadas y
aceptables para presiones no menos de 200 psi.
La corrosión debilita el tanque, puede causar una
explosión y daños materiales graves o lesiones
graves o fatales. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la cor-
rosión. Nunca solde ni repare un tanque, reemp-
lácelo en un centro de servicio autorizado.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risk of fire or explosionDo not spray
a flammable liquid in a confined area or
towards a hot surface. Spray area must
be well ventilated. Do not smoke while
spraying or spray where spark or flame
is present. Keep compressors as far
from spraying area as possible. Arching
parts—Keep compressor at least 20 feet
away from explosive vapors, such as
when spraying with a spray gun.
Risque d’incendie ou d’explosionNe pas pul-
riser de liquide inflammable dans un endroit confiné
ou vers une surface chaude. La zone de pulvérisa-
tion doit être correctement ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation et ne jamais pulvériser en
présence d’étincelles ou de flammes. Laissez le
compresseur le plus loin éloigné possible de la zone
de pulvérisation.
Pièces de vte - Installer le com-
presseur à au moins 6 tres (20 pi) des vapeurs
explosives comme lors de l’application de peinture au
pistolet.
Riesgo de incendio o explosiónNo rocíe
quidos inflamables en áreas confinadas ni hacia
superficies calientes. El área donde se va a rociar
debe estar bien ventilada. No fume mientras
rocía, ni rocíe en presencia de chispas o llamas.
Mantenga el compresor lo mas lejos posible del
area de roceo. Partes que pueden producir arco.
Mantenga el compresor al menos a 6 metros (20
pies) de distancia de vapores explosivos, como los
que se forman cuando se usa una pistola rociadora.
Risk of injury—Do not direct air stream
at body. Disconnect power and drain all
air pressure from tank before servicing
and after each use. Do not used com-
pressed air for breathing. Wear ANSI
Z87 approved eye protection. Do not
operate with supplied guards removed.
Risque de blessureNe jamais diriger le jet d’air
vers le corps. Couper l’alimentation électrique
et chasser toute pression d’air du servoir avant
l’entretien et après chaque usage. Ne pas respirer
l’air comprimé. Porter des verres protecteurs homo-
logués ANSI Z87. Ne pas faire fonctionner si les
capots protecteurs sont enlevés.
Riesgo de lesiones—No dirija la corriente de
aire hacia el cuerpo. Desconecte la corriente y
libere toda la presión
del aire del tanque antes de
dar servicio y después de cada uso. No use aire
comprimido para respirar. Use protección ocular
aprobada según ANSI Z87. No opere sin los dis-
positivos de protección proporcionados.
RISK OF BURSTING
Prevent tank corrosion. After each usage,
drain all moisture from tank.
MOISTURE DRAIN
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Pvenir la corrosion en drainant toute humidité du
réservoir après chaque usage.
ÉVACUATION D’EAU
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Prevenir la corrosión del tanque. Después de cada
uso drenar toda humedad del tanque.
DESAGÜE DE AGUA
OPEN
OUVERT
ABIERTO
WARNING: CONTAINS LEAD. May be harmful if eaten or chewed. May generate dust containing lead. Wash hands after use. Keep out of reach of
children.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Lead, which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
098-6173-A_5/18
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s'il est ingéré ou mâché. Peut générer de la poussière contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb, reconnu par l’État de Californie comme cause de
cancer, malformations congénitales ou autres problèmes du système de reproduction. Pour obtenir plus d’information, visitez
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar polvo que contenga plomo. Lávese las manos después
del uso. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTION
A
TTENTION
PRECAUCION
To provide proper cooling the compressor must
be kept a minimum of 12” (twelve inches) from
the nearest wall or obstruction.
Afin d'assurer un refroidissement adéquat, le
compresseur doit être situé à au moins 30 cm
de tout mur ou obstacle.
Para que la compresora tenga el enfriamiento
apropiado, debe mantenerse a una distancia
mínima de 30 cm de la pared u obstrucción
más cercana.
098-3031
31 - FR
1. RISQUE
D'INCENDIE OU
D'EXPLOSION. Ne
jamais
vaporiser de liquides inflammables dans un
endroit confiné. Il est normal que le moteur
et le manostat produisent des étincelles
pendant le fonctionnement. Si les étincelles
entrent en contact avec les vapeurs
d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs
peuvent s’enflammer et causer un incendie
ou une explosion. Utilisez toujours le
compresseur dans une zone bien aérée. Ne
fumez pas quand vous pulvérisez. Ne
pulvérisez pas en présence d’étincelles ou d
flammes. Placez le compresseur aussi loin
que possible de la zone de pulvérisation.
2. RISQUE D'ECLATEMENT. Ne
soudez pas, ne percez
pas ou ne modifiez pas le
réservoir d’air de ce
compresseur. La soudure ou des
modifications sur le réservoir du
compresseur d’air peut sensiblement altérer
sa solidité et causer des conditions
d’utilisation extrêmement dangereuses. La
soudure ou la modification quelconque du
réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RIS ÉLECTRIQUE. N’utilisez
jamais un compresseur d’air
électrique à l’extérieur quand il
pleut ou sur une surface
mouillée sous peine de vous
exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet
appareil se met en marche
automatiquement. Arrêttez
TOUJOURS le compresseur, et
purgez toute la pression du circuit avant de
procéder à l'entretien du compresseur ou
lorsque vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas
l'appareil sans les protections ou le garde-
courroie. Risque de blessures graves en cas
de contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Vérifiez les spécifications de
pression maximum
recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires
pneumatiques. La pression de sortie du
compresseur doit être réglée de façon à ne
jamais dépasser la pression maximum
nominale de l’outil. Dépressurisez
entièrement le tuyau avant de raccorder ou
de débrancher des accessoires.
6. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Les températures élevées
sont produites par la pompe et
la tubulure. Pour éviter toute
brûlure ou d’autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de
transfert tandis que la pompe fonctionne.
Laissez-les refroidir avant de les manipuler
ou de procéder à leur entretien. Ne laissez
jamais les enfants s’approcher du
compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE.
Veillez à lire toutes les étiquettes
quand vous pulvérisez de la
peinture ou des matériaux
toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous
risquez d’inhaler le produit pulvérisé. Lisez
toutes les instructions et veillez à ce que le
masque à gaz assure votre protection. Ne
jamais inhaler l’air comprimé d’un
compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
8. RESQUE DE BLESSURE
AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité
homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais
une buse ou un pulvérisateur vers quelqu’un
ou une quelconque partie du corps. Ce
matériel peut causer des blessures graves si
le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne
régler la soupape de décharge
sous aucun prétexte : ceci aurait
pour effet d’annuler toutes les
garanties. La soupape de décharge est pré-
réglée en usine à la pression maximum de
l’unité. L’altération de la soupape de
décharge risque d’entraîner des blessures
et/ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
N’utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l’air
comprimé. Utilisez uniquement
des tuyaux et des raccords en
AVERTISSEMENT
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le
fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de
ces instructions.
32- FR
acier galvanisé pour le circuit de distribution
de l’air comprimé.
11. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
L’eau condensée n’est pas
correctement vidangée du réservoir
d’air provoquant ainsi la formation
de rouille et un amincissement du réservoir d’air
en acier. Vidanger le réservoir d’air
quotidiennement ou après chaque utilisation. Si
le réservoir présente une fuite, le remplacer
immédiatement par un nouveau réservoir d’air
ou par un nouveau compresseur.
12. RISQUE AUDITIF. Porter
toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un
compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
REMARQUE: CÂBLAGE ÉLECTIQUE.
Pour savoir quelles sont les normes
d’intensité et de tension de l’appareil,
référez-vous à l’étiquette du numéro de
série du compresseur d’air. Veillez à ce
que tout le câblage soit effectué par un
electicien qualifié conformément au Code
National Électrique des E.U.
AVERTISSEMENT :
CONTIENT DU
PLOMB. Peut être nocif
s’il est ingéré ou
mâché. Peut générer de la poussière
contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des
enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit
pourrait vous exposer à des
produits chimiques, y compris
Plomb, reconnu par l’État de Californie
comme cause de cancer, malformations
congénitales ou autres problèmes du
système de reproduction. Pour obtenir plus
d’information, visitez www.P65Warnings.
ca.gov.
DANGER
RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Réservoir d’air comprimé: Le 26 février 2002, la U.S. Consumer Product Safety
Commission américaine a publié la règle nº 02-108 portant sur la sécurité en
matière de réservoir d’air comprimé des compresseurs:
Les réservoirs d’air comprimé des compresseurs n’ont pas une durée de vie illimitée. La
durée de vie des réservoirs dépend de plusieurs facteurs, qui comprennent entre autres:
les conditions d’utilisation, les conditions ambiantes, une installation adéquate, les modifi-
cations sur site, et le niveau de maintenance. L’effet exact que peut avoir ces facteurs sur la
durée de vie des réservoirs d’air est difficilement prévisible.
Si les procédures adéquates de maintenance ne sont pas suivies, la corrosion sur la paroi
interne du réservoir d’air comprimé peut faire que celui-ci éclate de façon inopinée laissant
soudainement l’air pressurisé s’échapper avec force, posant ainsi des risques de dom-
mages corporels à l’utilisateur.
Le réservoir d’air de votre compresseur doit être mis hors service à la fin de l’année men-
tionnée sur l’étiquette d’avertissement apposée sur le réservoir.
Les conditions suivantes peuvent amener la dégradation du réservoir d’air, et faire que ce
dernier explose violemment:
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
L’eau condensée n’est pas correctement
vidangée du réservoir d’air provoquant
ainsi la formation de rouille et un
amincissement du réservoir d’air en acier.
Vidanger le réservoir d’air quotidiennement
ou après chaque utilisation. Si le
réservoir présente une fuite, le remplacer
immédiatement par un nouveau réservoir d’air
ou par un nouveau compresseur.
Modifications apportées au réservoir d’air
ou tentatives de réparation.
Ne jamais percer un trou dans le réservoir
d’air ou ses accessoires, y faire de la soudure
ou y apporter quelque modification que ce
soit. Ne jamais essayer de réparer un réservoir
d’air endommagé ou avec des fuites. Le
remplacer par un nouveau réservoir d’air.
33 - FR
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS
MOD
É
LE
RUNNING
H.P. (CV)
CAPACITÉ
DU
RÉSERVOIR
LITRES
TENSION/
AMPS/
PHASE
PRESSION
D’
OUVERTURE
PRESSION
DE FERM.
PXCMLA4708065 4.7 80 (302,8)
240/18.6-
17.5/1
125
(8,62 bar)
155
(10,69 bar)
AVERTISSEMENT
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le réservoir. Pour éviter la corrosion,
le réservoir doit être propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l’anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle
fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être
placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une
zone bien aérée.
4. Pour éviter tout endommagement du réservoir et du compresseur sur les modèles
fixes, calez le réservoir de façon à ce que la pompe soit à niveau à ± 3 mm (1/8”) pour
distribuer correctement l’huile. Tous les pieds doivent être soutenus et des cales doivent
être placées aux endroits nécessaires avant la fixation au sol. Fixez tous les pieds au sol. Il
est également recommandé de placer des tampons d’amortissement (094-0137) sous les
pieds du réservoir.
5. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d’abord
dépressuriser le réservoir.
6. Protégez le tuyau d’air contre les risques d’endommagement et de perforation.
Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d’usure et
remplacez-le au besoin.
7. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l’appareil de la pluie.
Entreposez-le à l’intérieur.
34- FR
ÉLÉMENTS DE BASE DE COMPRESSEUR D'AIR
Le moteur, le dispositif de protection contre la surcharge thermique (TOPS), la
pompe et le réservoir constituent les éléments de base du compresseur d’air.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. La TOPS détecte la température
et l’intensité du courant ; il assure une meilleure protection contre la surcharge
du moteur que celle fournie par un démarreur magnétique qui ne détecte que
l’intensité du courant. Si le TOPS détecte une surcharge, le compresseur est
immédiatement arrêté. Laissez refroidir l’unité pendant une durée de 10 à 15
minutes et appuyez ensuite sur le bouton de réenclenchement situé sur le
moteur pour remettre en marche le compresseur.
La pompe (B) comprime l’air.
Le réservoir (C) contient l’air comprimé.
Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d’air dans la pompe et
le tube de transfert quand la pression dans le réservoir atteint la pression de
fermeture. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que le niveau de
pression dans le réservoir baisse jusqu’à la pression d’ouverture, le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe
reprend la compression d’air.
Le sortie d’air (voir E). Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4
po) à cette sortie.
Fig. 1
Note: Voir les pages 32 et 33
pour l’installation typique
du modèle de 80 gallons.
35 - FR
ASSEMBLAGE
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il
n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous
à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites
cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes
d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air
manuel de l’opérateur et manuel de pièces
2. Vérifiez l’étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu’il
s’agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à
l’utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ne placez jamais le compresseur à un en-
droit où il y a des vapeurs dégagées par des liquides inflammables
tels que la peinture, les solvants ou l’essence. Il est normal que le
moteur et l’interrupteur de pression produisent des étincelles
lorsqu’ils fonctionnent. Si les étincelles entrent en contact avec les
vapeurs inflammables, celles–ci risques de prendre feu, causant ainsi
un incendie ou une explosion. Utilisez toujours le compresseur dans
une zone bien aérée.
a. Pour obtenir un rendement optimum, placez le compresseur près du
panneau de tension (référez–vous aux SPÉCIFICATIONS DU COURANT
ELECTRIQUES), et aussi près que possible de l’endroit où l’air sera utilisé.
Cela assure un niveau d’alimentation maximum du compresseur et un
niveau de pression d’air maximum de l’outil. Si ces deux conditions ne
peuvent pas être respectées, il est préférable de placer le compresseur
près du panneau de tension et d’utiliser un tuyaur exible plus long pour
atteindre la zone d’utilisation.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 30 cm de tout mur ou obstacle,
dans un endroit propre et bien ventilé, an d'assurer une circulation d'air et
un refroidissement adéquats.
c. Dans les zones climatiques froides, placez le compresseur dans un
bâtiment chauffé pour minimiser les problèmes de graissage, de mise en
marche du moteur et de gel de la condensation de l’eau.
d. Enlevez le compresseur de la palette d’expédition et placez–le sur le sol ou
sur une surface dure et horizontale. Le compresseur doit être de niveau
pour assurer le graissage de la pompe et une vidange correcte de l’eau
condensée dans le réservoir récepteur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
La palette d’expédition n’est pas
conçue pour servir de base à un compresseur en marche. L’utilisation d’un
compresseur toujours en place sur la palette entraîne l’annulation de la
garantie.
e. Pour éviter tout endommagement du réservoir et de la pompe, des cales
doivent être placées sous le réservoir de façon à ce que la pompe soit de
niveau, avec une variation maximum de 3 mm (1/8”) par pied courant, afin
que l’huile soit correctement répartie. Fixez–les
pieds du réservoir dans le sol mais ne les forcez
JAMAIS lors du serrage si des cales n’ont pas été
placées. Nous recommandons également d’utiliser
des tampons d’amortissement de vibrations
(094-0137) sous les pieds du réservoir (C).
4. Reliez des tuyaux d'air (non inclus) au compresseur.
C
Fig. 2
36- FR
INSTALLATION TYPIQUE
A Circulation d’air
B Tuyau d’alimentation
C Conduite de vidange
D Humidité enfermée à l’intérieur
de la vidange
E Conduite d’alimentation non
lubrifiée
F Soupape rotative d’1/4
G Conduit de dérivation
H Dessicateur et/ou radiateur
secondaire
J Filtre de conduite
K T d’égouttage avec évacuation
L Filtre à air/eau avec robinet de
décompression
M Régulateur
N Graisseur
P Coupleur
R Flexible à air
T Flexible à air
U Conduite d’alimentation
lubrifiée
Risque d’éclatement pouvant
entraîner des blessures.
Risque de dommages à la propriété.
N’utilisez Pas de lubrificateur pour les
travaux de pulvérisation de peinture ou
pour des applications similaires.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
37 - FR
INSTALLATION TYPIQUE
DESSICATEURS ET RADIATEURS SECONDAIRES
Un sécheur d’air ou radiateur secondaire est monté directement sur la
canalisation d’air.
DESSICATION ET FILTRAGE DE L’AIR
Au fur et à mesure que l’air refroidit, l’humidité se condense dans les
conduites. Cette humidité doit être éliminée avant qu’elle n’atteigne
l’autil utilisé. Pour éliminer cette humidité, acheminer la conduite d’air
principale vers le bas jusqu’à un séparateur d’eau et vidanger. Les filtres
à air/eau doivent être installés aux positions illustrées.
RÉGULATION DE LA PRESSION D’AIR
Installer un régulateur d’air dans la conduite de drainage de chaque outil
pour réguler la pression d’air de cet outil. Ne dépassez jamais la limite
de pression de l’outil.
LUBRIFICATION DE L’AIR
Installez un lubrificateur d’air seulement sur les outils qui ont besoin
d’être lubrifié. N’utilisez pas de lubrificateur pour les travaux de
pulvérisation de peinture ou pour des applications similaires. L’huile se
mélange à la peinture et abîme le travail.
SOUPAPES D’ARRÊT
Installer des soupapes d’arrêt dans chaque conduite de drainage
afin d’isoler l’outil et ses accessoires pour l’entretien. Vous pouvez
également installer une conduite de dérivation autour de l’accessoire.
38- FR
COMMANDES DU COMPRESSEUR
Référez-vous à fig. 3.
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, la pression du
réservoir est préréglée à l’intérieur de l’interrupteur et ce
réglage ne doit jamais être modifié.
Manostat (A)
Cet interrupteur ne doit pas être réglé par l’utilisateur ; une telle action
entraînerait l’annulation de la garantie. L’interrupteur de pression contrôle le
niveau de pression d’air dans le récepteur en arrêtant et en remettant en marche
le moteur automatiquement de façon à maintenir le niveau de pression préréglé
par l’usine.
L’interrupteur de pression purge aussi automatiquement la pression par la tête
de la pompe du compresseur lorsque celui-ci s’arrête. Ce dispositif permet
d’éliminer tout reflux de pression dans la pompe afin d’assurer une mise en
marche plus facile.
Soupape de décharge (B)
Si le manostat n’arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau
prédéfini, cette soupape s’ouvre automatiquement pour éviter toute
surpressurisation. Pour l’actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de
libérer la pression d’air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réservoir. L’utilisateur
ne peut pas régler ce manomètre et il n’indique pas la pression dans la conduite.
Fig. 3
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques. Une mise à la terre
électrique inappropriée peut causer des chocs électriques. Le câblage
devrait être effectué par un électricien qualifié.
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour savoir quelles sont les normes d’intensité et de tension de l’appareil,
39 - FR
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
référez-vous à l’étiquette du numéro de série du compresseur d’air. Veillez à
ce que tout le câblage soit effectué par un electicien qualifié conformément
au Code National Électrique des E.U. Utilisez un tube isolant pour protéger le
câblage du compresseur et entre l'interrupteur de pression et le moteur.
PANNEAU DE TENSION PRINCIPALE
Pour obtenir un rendement optimum et une mise en marche fiable, le
compresseur doit être installé sur un circuit séparé, aussi près que possible
du panneau de tension. Installer un disjoncteur ou un dispositif de protection
par fusible sur le panneau de tension principale. Utilisez des fusibles à action
retardée sur le circuit parce que le compresseur tire momentanément et à
plusieurs reprises son intensité de courant spécifique lors de la mise en marche
initiale.
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur. Si le compresseur est
branché sur un circuit protégé par un fusible, utilisez des fusibles temporisés à
double élément (Buss Fusetron de type «T» seulement).
SECTIONNEUR DE TENSION PRINCIPALE
Installez un sectionneur de tension principale dans la conduite située
entre le panneau et le compresseur. Le sectionneur doit être installé près
du compresseur par commodité et sécurité. Lorsqu’il est enclenché, le
compresseur se met en marche et s’arrête automatiquement selon l’impulsion
de commande fournie par l’interrupteur de pression.
PROBLÈMES DE TENSION TROP BASSE
Toute tension insuffisante entraîne des difficultés de mise en marche ou une
surcharge. Une insuffisance de tension peut être causée par une insuffisance de la
tension d’alimentation fournie par l’entreprise d’électricité locale, d’autres appareils
branchés sur la même ligne ou par un câblage insuffisant. Il est possible que le
compresseur ne démarre pas si d’autres appareils électriques sont branchés sur le
même circuit.
Il se peut que la tension du compresseur soit insuffisante si le câble utilisé
entre le compresseur et la source du courant est trop petit par rapport à la
distance. Plus la distance est longue, plus le diamètre du câble doit être grand
pour compenser la perte de tension inhérente causée par la résistance du
câble. Référez–vous au Code National Électrique des É.U. pour déterminer la
dimension correcte du câble à utiliser sur votre circuit.
Si le câblage n’est pas adéquat, la tension baisse de 20 à 40 volts au moment
de la mise en marche. La mise en marche lente du compresseur causant le
déclenchement du disjoncteur peut résulter d’une insuffisance de tension ou de
la surcharge du circuit, spécialement par temps froid.
INSTRUCTIONS POUR LA MISE À LA TERRE
Ce produit doit être relié à une installation électrique permanente, métallique et
mise à la terre, ou à un équipement (prise de terre ou conducteur de terre) sur le
produit.
40- FR
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que toutes les sécurités et
protections soient installées avant d’appuyer sur l’interrupteur de remise
en marche.
Le TOPS détecte la température et l’intensité du courant; il assure une meilleure
protection contre la surcharge du moteur que celle fournie par un démarreur
magnétique qui ne détecte que l’intensité du courant. Si le TOPS détecte une
surcharge, le compresseur est immédiatement arrêté. Laissez refroidir l’unité
pendant une durée de 10 à 15 minutes et appuyez ensuite sur le bouton de
réenclenchement situé sur le moteur pour remettre en marche le compresseur.
Si le moteur s’arrête à la suite d’une surcharge, attendez entre 10 et 15
minutes que le moteur ait le temps de refroidir
et appuyez ensuite sur l’interrupteur de
réenclenchement (ne le forcez JAMAIS) situé à
l’avant du moteur pour remettre en marche le
moteur.
REMARQUE : Sur les modèles stationnaires
non fournis avec un cordon de secteur, le
courant électrique doit être câblé dans le
mano-contact par un électricien autorisé.
MODE D’EMPLOI
REMISE EN MARCHE ET CABLÂGE DU MOTEUR
RODAGE DE LA POMPE (Fig. 6)
REMARQUE : La pompe du compresseur expédié contient de l’huile de
rodage qui doit être remplacée après les premières huit heures
de fonctionnement.
1. Vérifiez que le panneau de tension est sous tension.
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe (voir « Vérifier l’huile » de la
section Maintenance).
3. Ouvrez le robinet de purge (voir F).
AVERTISSEMENT
L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux
yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le
robinet de purge.
4. Mettez le sectionneur de tension principale sous tension. Tourner le
manocontacteur en position MARCHE (D). Le compresseur devrait se
mettre en marche. Laissez marcher le compresseur à vide pendant 30
minutes pour roder les pièces internes.
REMARQUE: Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMÉDIATEMENT et contactez le Centre d’Entretien le plus
proche ou appelez le Service Relation clientèle de l’usine. NE
ramenez PAS l’appareil au magasinoù vous l’avez acheté.
A
Fig. 5
41 - FR
5. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (voir A). Mettez le sectionneur
de tension principale hors tension. Fermez le robinet de décompression
(voir E). Branchez votre tuyau flexible sur le orifice de sortie du récepteur.
REMARQUE: Comme l'air comprimé est utilisé, le manostat relance
automatiquement le moteur à alimentation en air comprimé
plus dans le réservoir.
OPEN
CLOSE
F
E
Fig. 6
42- FR
MODE D'EMPLOI
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE (Fig. 6)
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe (voir « Vérifier l’huile » de la section
Maintenance).
2. Veillez à ce que le sectionneur de tension principale soit HORS TENSION.
3. Fermer le robinet de purge (voir E).
4. Mettez le sectionneur de tension principale SOUS TENSION.
Tourner le manocontacteur en position MARCHE(voir D). Le pompe
commence alors à remplir le réservoir avec de l’air. Lorsque la pression d’air
dans le réservoir atteint le niveau préréglé par l’usine, l’interrupteur de
pression arrête le moteur électrique. Au fur et à mesure que l’air est utilisé
et que le niveau de pression baisse dans le réservoir, l’interrupteur de
pression remet en marche le moteur et le pompe recommence à remplir le
récepteur.
AVERTISSEMENT
El moteur électrico y la bomba del
compresor genera altas temperaturas. Para evitar quemaduras y
otras lesiones, NO toque el compresor al estar en funcionamiento.
Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
REMARQUE: L'air et l'humidité qui s'échappent peuvent projeter des
particules pouvant causer des blessures aux yeux. Portez des
lunettes de protection lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Dans le contrôle de temps froid que le filtre à air à air est propre. Utilisez une
huile complètement synthétique et sans détergent pour compresseur d’air.
Ouvrez le robinet (E) (Fig. 6) de décompression pour dépressuriser le
compresseur jusqu’à zéro PSI avant de le mettre en marche. Si le compresseur
ne se met pas en marche, installez-le à un autre endroit plus chaud.
ARRÉT
1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (voir C).
2. Mettez le sectionneur de tension principale HORS TENSION.
3. Réduire la pression du réservoir au moyen du tuyau de
sortie. Vous pouvez aussi tirer sur la bague de la soupape de sûreté du
réservoir (voir E) et la tenir ouverte afin de libérer la pression contenue dans
le réservoir.
AVERTISSEMENT
L’air et l’humidité qui s’échappent
peuvent projeter des particules risquant de causer des blessures
aux yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le
robinet de purge.
4. Ouvrez le robinet de purge (voir F) pour vidanger l’humidité du réservoir.
43 - FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et
débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d’air dans
le circuit avant de procéder à l’entretien.
L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer un fonctionnement sans
problèmes. Votre compresseur d’air électrique est un appareil de haute qualité
; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien
périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (FIG. 6)
AVERTISSEMENT
De la condensation se forme dans le
réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l’intérieur
du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de
chaque journée de travail.
AVERTISSEMENT
Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d’air dans le circuit et ouvrez le
robinet de purge en bas du réservoir pour
vidanger.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE
Vérifiez le niveau d’huile dans la pompe grâce au voyant.. Le niveau d’huile dans
la pompe doit être situé entre les marques A et B (voir Fig. 7). Ne remplissez pas
trop, mais remplissez suffisamment.
REMARQUE: Utilisez huile synthétique mélangée non détergente pour
compresseur d’air.
VIDANGE D'HUILE
Retirez le bouchon d’huile (C) (Fig. 7), laissez s’écouler l’huile jusqu’à ce qu’elle
s’égoutte puis refermer le bouchon. Retirez le bouchon d’évent (E) avant de faire
l’appoint d’huile. Ajoutez de l’huile jusqu’à ce que le niveau, tel qu’indiqué par
le voyant (D), se situe entre les marques FULL (plein) (A) et ADD (ajouter) (B).
Assurez-vous de ne jamais trop remplir, mais de remplir suffisamment.
REMARQUE: Le compresseur est rempli d’huile synthétique à l’usine. Utilisez
huile synthétique mélangée non détergente pour compresseur d’air.
A = Plein
B = Ajoutez
C = Bouchon
D = Verre de vue de niveau d'huile
E = Bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile
Fig. 7
C
E
D
44- FR
TENSION DE LA COURROIE ET ALIGNEMENT DE LA POULIE
AVERTISSEMENT
Pour écarter les risques de blessures,
arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la
pression d’air dans le circuit avant de procéder à son entretien.
REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de la poulie se font
simultanément. Chaque procédure est décrite séparément par souci de clarté.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT
Pour une efficacité d’entraînement et une durée de vie maximales de la courroie,
l’alignement de la poulie et la tension de la courroie doivent être maintenus.
La tension est correcte en présence d’un fléchissement (A) de 13 mm (1/2”)
après l’application d’une force (B) de 2,3 kg (5 lb) à mi-distance entre la poulie
du moteur et le volant-moteur de la pompe (Fig. 8). Ce fléchissement peut être
réglé en procédant comme suit. La poulie doit être soigneusement alignée sur le
volant-moteur et toutes les vis d’arrêt doivent être serrées.
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Décalez le moteur jusqu’au point où le fléchissement correct est obtenu.
4. Resserrez les boulons de montage du moteur.
5. Assurez-vous que la tension reste correcte.
6. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en mouvement doivent être
protégées par une sécurité.
Fig. 8
ENTRETIEN
45 - FR
ALIGNEMENT DE LA POULIE
Pour vérifier l’alignement de la poulie, placez une règle (A) contre le volant-
moteur du compresseur (B) (Fig. 9). Mesurez et notez la distance entre la règle
et le bord de la courroie d’entraînement au point C. Mesurez ensuite de nouveau
la distance entre la règle et le bord de la courroie d’entraînement aux points D et
E. Les deux distances doivent correspondre à la même distance qu’en C. Si D
ou E est différent de C, il existe un défaut d’alignement qu’il faut corriger avant
de faire fonctionner le compresseur. Pour corriger un défaut d’alignement de la
poulie, procédez comme suit :
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Desserrez la vis d’arrêt sur la poulie du moteur.
4. Alignez la poulie du moteur sur le volant-moteur de la pompe (C = D = E).
5. Resserrez la vis d’arrêt de la poulie du moteur.
6. Réglez correctement la tension de la courroie.
7. Resserrez les boulons de montage du moteur.
8. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en mouvement doivent être
protégées par une sécurité.
Fig. 9
ENTRETIEN
46- FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air sale réduira les performances et
la durée de vie du compresseur. Pour éviter
toute contamination interne de la pompe, le
filtre doit être nettoyé fréquemment et remplacé
régulièrement. Les filtres en feutre doivent être
nettoyés dans de l’eau savonneuse tiède. Les
filtres en papier doivent être remplacés quand
ils sont sales. Il ne faut pas que les filtres soient
remplis de saletés ou de peinture. Si le filtre se
remplit de peinture, remplacez-le. Votre garantie
sera annulée si l’appareil est directement exposé à des saletés et de la peinture.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle
fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles.
ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre
compresseur peut être réduit de manière significative en présence d’une petite
fuite d’air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de
tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d’eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le
composant défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d’entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une
soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur.
Débranchez le cordon d’alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape
de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute
l’humidité du réservoir. Nettoyez les éléments et le boîtier du filtre ; remplacez
les éléments au besoin. Vidangez l’huile du carter de la pompe et remplacez-la
par de l’huile neuve. Couvrez tout l’appareil pour le protéger de l’humidité et de
la poussière.
H = Écrou
I = Couvercle du métal
J = Élément du filtre
Effectuez l’entretien suivant
aux intervalles indiqués ci–
dessous.
Quotidi-
ennement ou
après chaque
utilisation
Mensuel-
lement ou
toutes les 50
heures
1 an
ou 200
heures
Après les pre-
mières 8 heu-
res et toutes
les 500 heures
de fonc-
tionnement
Inspecter le filtres à air (le
nettoyer ou le remplacer au
besoin)
Vérifiez le niveau d’huile de la
pompe
Changez l’huile de la pompe
(Utilisez huile synthétique
mélangée non détergente pour
compresseur d’air.)
Actionner la soupape de sûreté
du réservoir
Vérifiez la tension de la courroie
Vidangez le réservoir
Vérifiez et serrez tous les
boulons (Ne les serrez pas trop)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Porter-Cable PXCMLA4708065 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur