Drill Master 360X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

360X
User’s Guide
Guía para el usuario
Mode d’emploi
52 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 53
Merci
...d’avoir acheté une affûteuse Drill Doctor
®
. Elle
deviendra un outil précieux parce que vos forets seront
dorénavant toujours affûtés, avant, pendant et à la fin des
travaux.
En tant que président de cette entreprise, je suis très fier
de la qualité de nos produits tout comme des gens extraor-
dinaires chez Drill Doctor
®
qui les conçoivent et les fa-
briquent. Si vous avez des questions à propos de votre affû-
teuse Drill Doctor
®
ou si vous avez besoin d’aide, veuillez
communiquer avec nous. Un de nos agents du service à
la clientèle se fera un plaisir de vous répondre. Nous as-
surons nous-mêmes le soutien technique des produits que
nous fabriquons!
Utilisez ce mode d’emploi pour apprendre rapidement et
facilement comment fonctionne votre affûteuse Drill
Doctor
®
. Je vous invite également à visiter notre site Web
à l’adresse www.DrillDoctor.com. Vous y trouverez :
Des démonstrations de toutes les opérations de
l’affûteuse avec les images et les sons
d’un affûtage de foret réussi
Des exemplaires téléchargeables du mode d’emploi
L’enregistrement de la garantie
Les numéros de téléphone du service à la clientèle de
Drill Doctor et des contacts
Une fois de plus, merci d’avoir acheté une Drill Doctor
®
.
Je vous invite à profiter de sa commodité et de sa qualité.
Hank O’Dougherty
Président, Drill Doctor
®
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour votre sécurité, lisez le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner cet outil; portez une protection oculaire.
Précautions
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’un outil électrique,
suivez toujours les consignes de sécurité d’usage afin de prévenir
les risques d’incendie, de chocs électriques et les blessures.
LAISSEZ LES PROTECTIONS EN PLACE et en bon état de
fonctionnement.
GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire de travail et
un établi encombrés peuvent être une cause d’accident.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DAN-
GEREUX. N’utilisez pas d’outils électriques dans un endroit hu-
mide ou mouillé et évitez de les exposer à la pluie. Gardez l’aire
de travail bien éclairée. N’utilisez pas d’outils en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
ÉLOIGNEZ LES ENFANTS. Les visiteurs doivent être à une dis-
tance sécuritaire de l’aire de travail.
FAITES DE VOTRE ATELIER UN ENDROIT À L’ÉPREUVE
DES ENFANTS à l’aide de cadenas, commutateurs principaux
ou en enlevant les clés de démarrage.
NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats et serez plus en sécurité si vous l’utilisez à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas l’outil ou les
accessoires pour effectuer un travail pour lequel il n’a pas été
conçu.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES; évitez le con-
tact avec les surfaces mises à la masse ou à la terre.
UTILISEZ UNE RALLONGE ÉLECTRIQUE APPROPRIÉE.
Assurez-vous que la rallonge est en bon état. Lorsque vous
utilisez une rallonge électrique, assurez-vous qu’elle est d’un
calibre assez élevée pour l’intensité de courant nécessaire
pour votre produit. Une rallonge avec conducteurs trop petits
entraînera une chute de tension de ligne provoquant une perte
de puissance et une surcharge. La Drill Doctor
®
a une valeur
nominale de 1,75 ampère (0,4 ampères en l’UE, 7,4 ampère au
Japon). Ainsi, lorsque vous devez choisir une rallonge, veuillez
privilégier des rallonges ayant les calibres suivants :
54 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 55
—une rallonge de 6,5 m (25 pi) doit être au moins de calibre 18
—une rallonge de 15 m (50 pi) ou de 30 m (100 pi) doit
être au moins de calibre 16
—une rallonge de 45 m (150 pi) doit être au moins de calibre 14
UTILISEZ UNE RALLONGE HOMOLOGUÉE pour une utilisa-
tion en extérieur lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de
vêtements amples, gants, cravate, bagues, bracelets ou autres
bijoux qui pourraient se coincer dans des pièces mobiles. Nous
recommandons de porter des chaussures antidérapantes. Pro-
tégez et attachez vos cheveux longs.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours un masque facial ou anti-poussière si vos coupes dé-
gagent des poussières. Les lunettes régulières n’ont que des
lentilles résistant aux chocs, ce NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
UTILISEZ DES PROTECTIONS AUDITIVES PENDANT
L’UTILISATION. La Drill Doctor
®
en fonctionnement peut gé-
nérer des émissions sonores de 85 dB (A).
FIXEZ LES PIÈCES TRAVAILLÉES. Utilisez des serre-joints
ou un étau pour fixer les pièces lorsque c’est possible. C’est
plus sécuritaire qu’utiliser une seule main et ces dispositifs de
fixation libèrent vos deux mains que vous pouvez alors utiliser
pour manipuler l’outil.
NE VOUS ÉTIREZ PAS POUR ATTEINDRE QUELQUE CHOSE.
Gardez votre équilibre en tout temps.
ENTRETENEZ LES OUTILS SOIGNEUSEMENT. Nettoyez
souvent la Drill Doctor
®
pour obtenir une meilleure perfor-
mance et une meilleure sécurité. Suivez les instructions pour
l’entretien et le remplacement des accessoires. Vérifiez ré-
gulièrement les cordons et, s’ils sont endommagés, faites-les
réparer par un réparateur agréé. Vérifiez régulièrement les
rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Gardez
l’outil sec, propre et dépourvu d’huile et de graisse.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS de l’alimentation électrique avant
de faire l’entretien. Débranchez toujours la Drill Doctor
®
lorsque vous nettoyez, inspectez et changez des accessoires
comme la meule diamant. Lorsque vous n’utilisez pas la Drill
Doctor
®
, débranchez-la. Ne touchez jamais aux pièces internes
de l’affûteuse lorsqu’elle est en marche ou branchée. La meule
diamant rotative pourrait vous blesser.
RÉDUISEZ LES RISQUES DE DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
Assurez-vous que l’interrupteur est bien en position « OFF »
avant de brancher l’outil.
AVERTISSEMENT! UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOM-
MANDÉS. Consultez ce manuel au sujet des accessoires recom-
mandés. L’utilisation d’un accessoire ou d’un outil autre que ce-
lui recommandé dans ce manuel d’instructions peut présenter
un risque de blessures.
NE VOUS TENEZ JAMAIS DEBOUT SUR L’OUTIL. Des bles-
sures graves peuvent survenir si l’outil est incliné ou en cas de
contact accidentel avec l’outil de coupe.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOMMAGÉE. Avant
d’utiliser davantage l’outil, une pièce de protection ou une au-
tre pièce endommagée doit être vérifiée pour déterminer si elle
peut fonctionner normalement et réaliser ce pour quoi elle a
été conçue. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement,
leur assemblage, l’absence d’éventuelles pièces endomma-
gées ou mal montées et de tout autre défaut pouvant gêner le
fonctionnement de l’outil. Toute pièce de protection ou autre
pièce endommagée doit être rapidement réparée ou remplacée
par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans
le manuel de l’outil. Faites remplacer les interrupteurs dé-
fectueux par un centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil
si l’interrupteur ne le met pas sous tension ou hors tension.
N’utilisez pas l’outil si la meule est endommagée. N’utilisez que
les meules conseillées par Drill Doctor
®
.
NE LAISSEZ JAMAIS UN OUTIL FONCTIONNER SANS SUR-
VEILLANCE. METTEZ-LE À L’ARRÊT. Ne laissez pas l’outil
avant qu’il ne soit complètement à l’arrêt.
UTILISEZ L’OUTIL ADAPTÉ, ne forcez pas des outils légers à
effectuer les travaux d’un outil puissant; n’utilisez pas les
outils pour un usage auquel ils ne sont pas destinés. (Par ex-
emple, n’utilisez pas cet outil pour affûter autre chose que des
mèches hélicoïdales standard.)
RANGEZ LES OUTILS INUTILISÉS. Lorsqu’ils sont inutilisés,
les outils doivent être conservés dans un endroit sec et ver-
rouillé, hors de la portée des enfants.
56 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 57
Instructions de mise à la terre
Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’une panne, la
mise à la terre procure un parcours qui offre moins de résistance
au courant électrique afin de réduire les risques de chocs élec-
triques. La Drill Doctor
®
est dotée d’un cordon électrique muni
d’un conducteur de mise à la terre de l’équipement et d’une prise
mâle de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise
de courant correspondante installée et mise à la terre (110 ou
230V) conformément aux codes et règlements locaux en vigueur.
NE MODIFIEZ PAS LA PRISE MÂLE FOURNIE. Si elle ne
s’adapte pas à la prise murale, demandez à un électricien qualifié
d’installer une prise murale appropriée.
Un mauvais branchement du conducteur de mise à la terre de
l’équipement peut entraîner un risque de chocs électriques. Le
conducteur avec l’installation (ayant la surface externe de couleur
verte et avec ou sans rayures jaunes) est le conducteur de mise
à la terre de l’équipement. Lorsqu’il est nécessaire de réparer ou
de remplacer le cordon électrique ou la prise, ne branchez pas le
conducteur de mise à la terre de l’équipement à une borne sous
tension.
Consultez un électricien qualifié ou du personnel d’entretien si
vous ne comprenez pas parfaitement les instructions de mise à la
terre ou si vous n’êtes pas certain que l’outil est correctement mis
à la terre. Utilisez seulement une rallonge à 3 fils dotée de prise
mâle de mise à la terre à 3 broches et de prise de mise à la terre
à 3 broches correspondant à la prise mâle de l’outil. Réparez ou
remplacez les cordons endommagés ou usés.
Les OUTILS BRANCHÉS PAR CORDON ET MIS À LA TERRE,
tels que la Drill Doctor
®
, sont conçus pour une utilisation avec
un circuit d’alimentation ayant une valeur nominale de moins de
150 volts.
MANIPULEZ LE CORDON D’ALIMENTATION AVEC SOIN.
Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher de la prise.
Éloignez le cordon de la chaleur, de l’huile et des bords cou-
pants.
RESTEZ VIGILANT. Soyez attentif à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
FAITES RÉPARER L’OUTIL PAR UNE PERSONNE QUALI-
FIÉE. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité
appropriées. Les réparations ne doivent être effectuées que par
des personnes qualifiées avec des pièces d’origine; dans le cas
contraire, l’utilisateur risque d’être en danger.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Couvercle de
boîte de prises
de courant mise
à la terre
Couvercle de
boîte de prises
de courant mise
à la terre
Broche de mise
à la terre
Adaptateur
Vis à métaux
Dispositifs de
mise à la terre
États-Unis seulement
Cet outil est conçu pour une utilisation sur un circuit ayant
une prise murale ressemblant à celle montrée dans la Figure
A ci-dessous. Elle est dotée d’une prise de mise à la terre
ressemblant à celle de la Figure B ci-dessous. Un adaptateur
temporaire, ressemblant à celui montré dans les figures C
et D ci-dessous, peut être utilisé pour brancher cette prise
mâle dans la prise à deux broches tel qu’illustré à la Figure
D lorsqu’une prise murale correctement mise à la terre n’est
pas disponible. L’adaptateur temporaire doit être utilisé
seulement jusqu’à ce qu’une prise murale mise à la terre soit
installée par un électricien qualifié. Les languettes rigides
de couleur verte et autres dispositifs semblables, ressortant
de l’adaptateur doivent être branchés à une mise à la terre
permanente telle qu’une boîte de prises de courant correcte-
ment mise à la terre.
Installation
Déballez soigneusement l’affûteuse et posez-la sur une table. Vé-
rifiez l’absence de dommages consécutifs au transport. Assurez-
vous que toutes les pièces sont présentes dans l’emballage. Con-
sultez le mode d’emploi joint pour le diagramme d’identification
des différentes pièces.
58 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 59
AVERTISSEMENT :
L’État de la Californie avise que certaines poussières
produites par ponçage mécanique, meulage et d’autres
activités de construction, ainsi que les matières utilisées
dans la fabrication de la machine, y compris de ses pièces
moulées, de son câblage, de sa meule ou de toute autre
pièce, pourraient contenir des produits chimiques cau-
sant le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres
pro-blèmes reproductifs et pourraient être dangereuses
pour votre santé.
Installation
Ets V Dehaye sa-nv Brinkmann + Wecker GmbH
Rue G Moreaustraat, 57 Postfach 6106
B-1070 Brussels Einsteinstr 8
Belgium D-33104 Paderborn
Téléphone : +32 (0)2 521 47 49 Germany
Télécopieur : +32 (0)2 522 02 68 Téléphone : +49 (0) 5254.9200-0
Courriel : info@drilldoctor.be Télécopieur : +49 (0) 5254.9200-33
Courriel : info@brinkmann-wecker.de
L’unité est entièrement assemblée; il suffit de placer l’affûteuse
Drill Doctor
®
sur une surface plane et stable.
Brancher sur une prise correctement câblée et mise à la masse
(110 V ou 230 V).
Marquages de sécurité
15 000 tours/minute 110-120V - 60Hz - 1,75 A max / 0,77 A nom
A nom -ou- 220 à 230 V – 50 Hz – 0,88 A max / 0,4 A nom
CA seulement Tous les symboles électriques
Masse de l’outil incluant les pièces démontables.
Masse de DD360X : 1.979 lbs. (.9 kgs)
Inclut :
(1) 360X unité
(1) Mode d’emploi
(1) Clé de la muele
VALEURS D’ÉMISSION DE BRUIT EN NOMBRE
BINAIRE DÉCLARÉES conformément à ISO 4871
Valeur d’émission de bruit déclarée :
L
d
= L + K, où le maximum K = 3,0 dB (selon ISO 11201)
Fabricant : Professional Tool Mfg.
Modèle : DD360X
Entrée nominale : 78 W Hz : 50 Source : 230 VCA
Niveau de pression acoustique pondéré A, L
pA
(réf. 20 µPa) au
poste de l’opérateur, en décibels :
À vide : 77,1 Sous charge : 86,9
Incertitude, K
pA
, en décibels : 3,0
À une distance d’1 m : À vide : 72,7 Sous charge : 82,5
Niveau de pression acoustique de crête pondéré C, L
pC
, crête
(réf. 20 µPa) au poste de l’opérateur, en décibels :
À vide : 76,2 Sous charge : 84,9
Incertitude, K
pC
, crête, en décibels : 3,0
À une distance d’1 m : À vide : 71,7 Sous charge : 79,8
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE EN NOM-
BRE BINAIRE DÉCLARÉ conformément à ISO 3744
Valeur de puissance acoustique déclarée :
L
d
= L + K, où le maximum K
1
= 3,0 dB (selon ISO 11201)
Fabricant : Professional Tool Mfg.
Modèle : DD360X
Entrée nominale : 78 W Hz : 50 Source : 230 VCA
Niveau de pression acoustique de surface mesuré,
L
pAf
, en décibels :
À vide : 72,4
Niveau de puissance acoustique pondéré A mesuré, L
W
(réf. 1 pW), en décibels :
À vide : 85,4
Correction d’incertitude, K
W
, en décibels : 0
60 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 61
Les composants de l’affûteuse Drill Doctor
®
Guides d’affûtage
Mandrin
Interrupteur
d’alimentation
Meule diamant
(à l’intérieur)
Molette de
verrouillage
Doigts d’alignement
Triangle blanc
Came
Couvercle de la meule
Orifice d’affûtage
Guide-came
VALEURS D’ÉMISSION DE BRUIT EN NOMBRE
BINAIRE DÉCLARÉES conformément à ISO 4871
Valeur d’émission de bruit déclarée :
L
d
= L + K, où le maximum K = 3,0 dB (selon ISO 11201)
Fabricant : Professional Tool Mfg.
Modèle : DD360X
Entrée nominale : 78 W Hz : 60 Source : 115 VCA
Niveau de pression acoustique pondéré A, L
pA
(réf. 20 µPa) au
poste de l’opérateur, en décibels :
À vide : 77,0 Sous charge : 84,1
Incertitude, K
pA
, en décibels : 3,0
À une distance d’1 m : À vide : 72,7 Sous charge : 80,5
Niveau de pression acoustique de crête pondéré C, L
pC
, crête
(réf. 20 µPa) au poste de l’opérateur, en décibels :
À vide : 74,9 Sous charge : 82,6
Incertitude, K
pC
, crête, en décibels : 3,0
À une distance d’1 m : À vide : 73,0 Sous charge : 78,5
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE EN NOM-
BRE BINAIRE DÉCLARÉ conformément à ISO 3744
Valeur de puissance acoustique déclarée :
L
d
= L + K, où le maximum K
1
= 3,0 dB (selon ISO 11201)
Fabricant : Professional Tool Mfg.
Modèle : DD360X
Entrée nominale : 78 W Hz : 60 Source : 115 VCA
Niveau de pression acoustique de surface mesuré,
L
pAf
, en décibels :
À vide : 68,9
Niveau de puissance acoustique pondéré A mesuré, L
W
(réf. 1 pW), en décibels :
À vide : 81,9
Correction d’incertitude, K
W
, en décibels : 0
62 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 63
Les forets de base
L’affûteuse Drill Doctor est plus efficace pour réaffûter l’angle de
pointe original d’un foret. La meule diamant standard affûte les
forets d’acier à coupe rapide, de cobalt, recouverts de TiN, de car-
bure et à maçonnerie.
Le modèle 360X a été conçu et fabriqué pour affûter les types de
pointes de foret les plus courants.
Foret à pointe ordinaire
Ce foret d’usage général (normale-
ment doté d’un angle de pointe de
118°) est employé pour percer les ma-
tériaux comme l’acier laminé à froid,
l’aluminium et le bois.
Foret à béton
Sur la pointe des forets à béton, une
pastille de carbure est sertie; ces
forets sont utilisés pour percer le bé-
ton, la brique et la céramique.
Vous devez bien comprendre que cha-
cun des forets possède toutes ces ca-
ractéristiques.
En regardant un foret bien affûté par
le bout, toute la surface de la pointe
s’étendant de l’arête de coupe au talon
sera finement meulée sans stries ni
empreintes. Le talon est toujours
moins élevé que l’arête de coupe. C’est
ce qu’on appelle la dépouille positive.
Géométrie du foret
Arête
centrale
Talon
Talon
Arête de coupe
Arête de
coupe
Angle de
dépouille
Arête
d’attaque
L’affûtage de Drill Doctor
®
L’affûtage comporte 2 opérations simples :
1. Alignement du foret dans le mandrin.
2. Affûtage du foret.
Alignement du foret
C’est une façon de s’assurer que l’affûteuse Drill Doctor crée le
bon fini. Cela permet aussi de placer le foret de manière à ce que
seule une petite quantité de la pointe soit meulée.
Pour l’alignement et l’affûtage des forets à béton, voir la page 63.
Insérez un foret dans
un mandrin.
Maintenez le mandrin de sorte que
le triangle blanc soit vers le haut. In-
sérez le foret dans la partie avant du
mandrin, en laissant 12,7 mm (1/2 po)
du foret à l’extérieur du mandrin.
Serrez légèrement le
mandrin.
Serrez le mandrin en tournant la
molette de verrouillage dans le sens
horaire jusqu’à ce que le foret soit
légèrement serré tout en pouvant être
glissé vers l’intérieur et l’extérieur.
Le mandrin ne doit pas être complète-
ment serré avant d’avoir établi la
profondeur requise pour l’affûtage à
l’étape quatre.
1.
2.
1/2 po
Triangle
blanc
64 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 65
Alignez l’arête d’attaque.
Tournez le foret dans le mandrin
de sorte que l’arête d’attaque de la
goujure soit appuyée contre le doigt
d’alignement. Le foret est alors aligné
pour un affûtage précis. Remarque :
Voici une bonne façon de vérifier si le
mandrin est correctement serré : as-
surez-vous que le mandrin se déplace
lorsque vous le tirez avec vos doigts,
mais il ne doit pas s’enlever lorsque
vous le retournez vers le bas.
3.
Arête d’attaque
Doigt d’alignement
Réglez la profondeur et
serrez le mandrin.
Pendant que l’outil est hors ten-
sion, alignez le triangle blanc de
mandrin avec le guide-came. Tout en
conservant le mandrin appuyé contre
le guide-came de l’affûteuse 350X,
insérez le mandrin dans l’orifice
d’affûtage. Poussez complètement le
mandrin dans l’orifice.
Serrez la molette de verrouillage pen-
dant qu’il est dans l’orifice d’affûtage.
Enlevez le mandrin et assurez-vous
qu’il est serré de sorte que le foret ne
se déplace pas lorsqu’il est affûté.
4.
Triangle blanc
Guide-came
Orifice
d’affûtage
Affûtage du foret
Conseils à lire avant l’affûtage :
Maintenez la came en contact avec le guide-came pendant
l’affûtage et poussez le mandrin directement dans l’orifice.
Une pression légère suffit.
Un bruit de meulage (zzzzzzzzz) se fait entendre à la fin
de chaque demi-tour et pendant l’affûtage de chaque face du
foret.
Le mandrin oscille pendant qu’on le tourne et que la came
glisse sur le guide.
Alignez des guides.
Mettez le modèle 360X en marche.
Alignez l’un des guides d’affûtage du
mandrin avec le guide-came et insérez
le mandrin dans l’orifice d’affûtage.
Guides
d’affûtage
Guide-came
1.
2.
Tournez jusqu’à
l’affûtage désiré.
En s’assurant que le mandrin de-
meure fermement appuyé contre le
guide-came, tournez le mandrin d’un
demi-tour vers la droite, vers le pro-
chain guide d’affûtage. Tournez de
guide en guide dans un mouvement
uniforme jusqu’à ce que le foret soit
affûté. Pour affûter uniformément les
deux côtés du foret, effectuez toujours
un nombre pair de demi-tours de man-
drin. Le nombre de demi-tours requis
pour l’affûtage du foret varie selon sa
taille.
Tournez le mandrin d’un nombre pair de demi-tours avec une lé-
gère pression vers l’intérieur :
Forets de 2,5 mm (3/32 po) — de 2 à 4 demi-tours,
Forets de 3,2 mm (1/8 po) — de 4 à 6 demi-tours,
Forets de 9,5 mm (3/8 po) — de 16 à 20 demi-tours.
Remarque : N’utilisez que la pression suffisante pour garder la
came appuyée contre le guide-came. Laissez l’outil se charger de
l’affûtage.
66 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 67
Comment savoir si un foret est bien affûté
(et ce qu’il faut faire s’il ne l’est pas!)
Forets bien affûtés
Toute la surface s’étendant de l’arête
de coupe jusqu’au talon doit présenter
une surface finement meulée sans
stries ni empreintes. Le talon est tou-
jours moins élevé que l’arête de coupe
(dépouille positive).
Cause
Les doigts d’alignement n’ont pas po-
sitionné le foret correctement lors de
l’alignement (pages 58-59).
Solution
Alignez le foret de nouveau en sui-
vant soigneusement les étapes 1 à 4
aux pages 58-59. Assurez-vous que le
foret est centré dans le mors et tourné
jusqu’à ce que l’arête d’attaque de la
goujure soit appuyée contre le doigt
d’alignement.
Arête
centrale
Talon
Arête de
coupe
L’arête de coupe
est aplatie.
Problème
Cause
Une partie trop longue du foret se
trouve à l’extérieur de l’extrémité du
mandrin.
Solution
Alignez le foret de nouveau. Pendant
le réalignement, assurez-vous que
le triangle blanc est appuyé contre
le guide-came pendant l’insertion du
mandrin dans l’orifice d’affûtage afin
de régler la profondeur du foret. Le
foret doit être poussé dans le mandrin
et doit pouvoir tourner légèrement
lorsque le mandrin est inséré dans
l’orifice d’affûtage et qu’il entre en
contact avec la meule diamant. Pous-
sez complètement le mandrin dans
l’orifice.
La surface du
foret n’est pas
lisse et/ou émet
un bruit fort
d’affûtage.
Problème
Cause
Le foret est mal aligné ou la came ne
reste pas en contact avec le guide-
came pendant l’affûtage.
Solution
Effectuez la procédure d’alignement et
d’affûtage de nouveau en vous assu-
rant d’appliquer une légère pression de
sorte que la came reste en contact avec
le guide-came pendant l’affûtage.
Le talon est aussi haut
ou plus haut que l’arête
de coupe.
Problème
Angle de
dépouille
Talon
Arête de
coupe
Cause
Une pression trop élevée est appliquée
au cours de l’affûtage, le mandrin est
sale ou le mandrin n’est pas assez
serré.
Solution
Utilisez seulement une pression suf-
fisante pour garder la came appuyée
contre le guide-came. Si le foret con-
tinue de glisser, nettoyez le mandrin en
suivant les instructions de la page 67.
Le foret recule ou
glisse hors du mors
lors de l’affûtage.
Problème
Affûtage de forets de longueurs
et de diamètres différents
Forets de diamètres différents
Un trop grand nombre de rotations sur un foret de petit diamètre
peut produire un affûtage de mauvaise qualité, alors qu’un trop
petit nombre de rotations sur un gros foret peut ne pas suffire à
l’affûter.
Forets de 2,5 mm (3/32 po) — de 2 à 4 demi-tours,
Forets de 3,2 mm (1/8 po) — de 4 à 6 demi-tours,
Forets de 9,5 mm (3/8 po) — de 16 à 20 demi-tours,
Forets de gros diamètre
Pour affûter les forets de gros diamètre (de 9,5 à 19 mm soit
de 3/8 à 1/2 po), il faut faire un plus grand nombre de demi-tours
de mandrin. Un foret bien affûté présente une surface lisse de
l’arête centrale jusqu’au talon. Pour remettre en état un gros foret
ébréché ou très émoussé, il faut peut-être effectuer deux ou trois
cycles d’affûtage complets (répétition de toutes les étapes). Un
foret de 13 mm (1/2 po) nécessite un minimum de 20 demi-tours.
68 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 69
Alignement et affûtage des forets à béton
Il ne faut pas tourner le mandrin pour l’affûtage de foret à béton.
Le mandrin doit être inséré jusqu’à ce qu’il touche à la meule, il
faut ensuite l’enlever et effectuer la même opération pour l’autre
côté.
1.
Pastille de
carbure
Doigts d’alignement
Serrez.
Serrez le mandrin tout en vous assu-
rant que la pastille touche à l’extrémité
des doigts d’alignement. Serrez
jusqu’à ce que le foret ne puisse plus
se déplacer dans le mandrin.
2.
Affûtage des forets courts
La nouvelle conception du 360X vous permet d’affûter les forets
courts aussi facilement que les plus longs. Alignez simplement le
foret dans le mandrin de façon normale. Affûtez ensuite le foret
en appliquant une légère pression et en effectuant moins de demi-
tours. Le foret ne doit être en contact avec la meule que brièvement.
Veuillez prendre note que les doigts peuvent venir en contact
avec la meule. Ce contact n’endommagera pas le mandrin.
Placement des forets à
béton dans le mandrin.
Insérez le foret à béton dans le man-
drin de la même façon comme les au-
tres forets; mais en
ce cas, assurez-
vous que la
pastille de car-
bure touche
à l’extrémité
des doigts
dalignement
comme indiqué.
Triangle blanc
Insérez jusqu’à
l’affûtage désiré.
Alignez le triangle blanc du mandrin
avec guide-came de l’outil. Insérez
le mandrin dans l’orifice d’affûtage
jusqu’à ce qu’il touche la meule.
Retirez le mandrin et tournez d’un
demi-tour du côté opposé au triangle
blanc. Insérez le mandrin dans l’orifice
d’affûtage pour affûter l’autre côté de
la pastille de carbure. Commencez par
quatre insertions. Inspectez le foret.
Affûtez davantage, selon les besoins.
3.
Guide-came
Questions et réponses
1. Question :
Pourquoi le foret est-il mal affûté?
Réponse :
L’alignement inadéquat du foret constitue la cause la plus cou-
rante de mauvais affûtage.
Les raisons principales sont :
1. Le mandrin n’a pas été complètement poussé dans l’orifice
d’affûtage.
2. Le foret n’a pas été correctement aligné avec les doigts
d’alignement.
3. Le mandrin est sale et le foret glisse. Voir à la page 67, « Net-
toyage du mandrin » pour corriger la situation.
4. Un trop grand nombre de rotations sur un foret de petit dia-
mètre produit un affûtage de mauvaise qualité, alors qu’un trop
petit nombre de rotations sur un gros foret peut ne pas suffire à
l’affûter. Voir à la page 62, « Forets de diamètres différents ».
Pour corriger ces problèmes, assurez-vous que le mandrin est
complètement à l’intérieur de l’orifice d’affûtage et que les guides
correspondent correctement.
2. Question :
Pourquoi, lors de l’alignement et de l’affûtage du foret, pra-
tiquement aucun matériau n’est éliminé?
70 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 71
Réponse :
Ceci se produit lorsque la pointe du foret ne sort pas suffisam-
ment du mandrin. Le mandrin peut ne pas avoir été assez serré
et le foret peut avoir glissé dans le mandrin. Réalignez avec soin
le foret dans le mandrin et réglez de nouveau la profondeur dans
l’orifice d’alignement.
3. Question :
Le foret a été affûté. Pourquoi ne coupe-t-il pas?
Réponse :
Ceci se produit lorsque le talon du foret est plus haut que l’arête
de coupe (dépouille négative). Réalignez et réaffûtez le foret dans
l’orifice d’affûtage.
Maintenez une légère pression constante vers l’intérieur en ef-
fectuant les demi-tours du mandrin.
Il s’agit peut-être d’un foret spécialisé. Les forets à hélice rac-
courcie ou allongée, hélicoïdaux, à goujure turbo, et à liste en
relief sont des forets spécialisés. Votre Drill Doctor n’affûte pas
ces types de forets.
Suivez la procédure normale d’affûtage. Il faudra peut-être
répéter la procédure d’alignement et d’affûtage plusieurs fois
pour s’assurer que le foret est bien affûté. Communiquez avec
le service technique si le problème persiste.
4. Question :
Pourquoi la pointe du foret est-elle décentrée?
Réponse :
Si l’affûtage de la pointe du foret semble décentré, vérifiez les
points suivants :
Peut-être qu’un nombre impair de demi-tours a été effectué
durant l’affûtage et qu’un côté du foret a été plus affûté que
l’autre. Effectuez toujours un nombre pair de demi-tours de
mandrin lors de l’affûtage. Avant de serrer le mandrin, assurez-
vous que le foret est au centre du mors.
Assurez-vous que le mandrin est propre.
Assurez-vous que le foret est bien serré dans le mandrin.
Durant l’affûtage, assurez-vous de maintenir la même pression
à chaque demi-tour.
5. Question :
Que faire à propos des méplats sur la pointe du foret entre
l’arête de coupe et le talon?
Réponse :
La présence de méplats sur un foret affûté est causée par des
demi-tours de mandrin incomplets ou ponctués d’arrêts dans
l’orifice d’affûtage. Pour les corriger, appuyez légèrement sur le
mandrin vers l’intérieur et tournez-le doucement tout en affûtant.
Assurez-vous d’effectuer des demi-tours complets.
6. Question :
Pourquoi l’arête centrale du foret est-elle aplatie?
Réponse :
Durant l’alignement, les doigts d’alignement peuvent avoir serré
des points saillants du foret. Insérez le foret de nouveau dans
le mandrin en s’assurant que les doigts d’alignement saisissent
la section la plus étroite du foret (les goujures) et que l’arête
d’attaque de la goujure soit appuyée contre le doigt d’alignement.
(Voir les pages 58-59.)
7. Question :
Pourquoi le foret recule-t-il dans le mandrin durant
l’affûtage?
Réponse :
Avant d’affûter, assurez-vous que le foret est bien serré dans le
mandrin.Le mandrin est peut-être sale. Nettoyez le mandrin en
suivant les instructions de la page 67.
8. Question :
Peut-on convertir un foret de 135°en un foret de 118°?
Réponse :
Il est possible de changer l’angle de pointe de n’importe quel foret
de 135 degrés à 118 degrés.
72 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 73
Entretien de l’affûteuse Drill Doctor
®
Après environ 20 ou 25 affûtages, de la limaille s’accumule dans
le compartiment d’affûtage. La limaille d’affûtage contribue à
l’usure des orifices d’alignement et du mandrin. Ainsi, le nettoy-
age régulier aide à prolonger la vie utile de l’affûteuse. Avant
de procéder à tout entretien ou nettoyage, prenez soin de
débrancher l’affûteuse Drill Doctor.
Dépose du couvercle de la meule
Lorsque l’affûteuse Drill Doctor est débranchée, servez-vous
d’un ongle ou du bout d’un doigt pour tirer la languette de la partie
avant du couvercle d’accès à la meule. Il s’enlèvera complètement
pour offrir un accès facile. Pour refermer, insérez le couvercle
dans la fente vers l’arrière du boîtier et appliquez une pression.
Nettoyage de l’affûteuse Drill Doctor
®
Débranchez l’affûteuse Drill Doctor, secouez la poussière de
meulage de foret accumulée derrière le couvercle de la meule
dans un contenant jetable. À l’aide d’une petite brosse sèche, en-
levez la limaille autour de la meule. Jetez le récipient et la limaille
d’affûtage en respectant la réglementation relative à la protection
de l’environnement. À l’aide d’un tissu sec, essuyez l’intérieur et
l’extérieur de l’orifice
d’affûtage afin d’enlever
toute limaille d’affûtage
accumulée. On peut
aussi utiliser un boyau
d’aspirateur standard de
25,4 mm (1 po).
Nettoyage du mandrin
Dévissez la molette du corps et nettoyez les deux filetages à l’aide
d’une brosse douce ou d’un coton-tige. Réassemblez le mandrin et
ajustez la molette jusqu’à ce qu’il se déplace librement.
Lorsque la molette est retirée, prenez soin de ne pas perdre les
petits ressorts qui écartent les mors du mandrin.
Mors du
mandrin
Ressorts
Comment savoir s’il faut remplacer
la meule diamant
Il est possible de doubler la durée de vie utile de la meule en
l’inversant avant de la remplacer. La meule fournie avec l’affûteuse
Drill Doctor
®
est conçue pour fonctionner longtemps et affûter
sans incident plus de 200 forets de 2,5 à 13 mm (de 3/32 à 1/2
po) en moyenne.
Il faut remplacer la meule si :
1. Les forets affûtés brûlent ou bleuissent quelle que soit la vi-
tesse à laquelle le mandrin est tourné.
2. Les portions inférieures de la meule sont trop douces au toucher
(non abrasives); effectuez cette vérification uniquement lorsque
la machine est débranchée.
3. L’affûtage du foret nécessite un trop grand nombre de demi-
tours.
Pour acheter une meule d’affûtage de rechange, contactez le dé-
taillant qui a vendu l’affûteuse Drill Doctor
®
ou joignez Drill
Doctor directement.
Inversion ou remplacement
de la meule diamant
1.
Débranchez l’affûteuse Drill
Doctor et assurez-vous qu’elle
a refroidi avant d’enlever le
couvercle de la meule.
74 www.drilldoctor.com
www.drilldoctor.com 75
À l’aide de la clé fournie avec
l’affûteuse Drill Doctor, ver-
rouillez la meule d’affûtage.
À l’aide d’un tournevis à tête
cruciforme, retirez les deux
vis et le dispositif de retenue.
Retirez la meule usée de
l’arbre en la tournant légère-
ment et en la levant. Posez la
meule neuve et posez de nou-
veau le dispositif de retenue
et les deux vis. Ne serrez pas
trop les vis de fixation. Retirez
la clé et replacez le couvercle
de la meule avant de mettre la
machine en marche.
2.
4.
3.
Accessoires
Commandez les accessoires via notre site Web
www.DrillDoctor.com ou en composant le numéro
de téléphone indiqué sur la page de garantie (page
62) ou encore chez le détaillant où vous avez acheté
votre affûteuse Drill Doctor
®
.
Meule diamant standard
(Grain 180)
N
o
pièce : DA31320GF
Meule diamant à gros grain
(Grain 100)
N
o
pièce : DA31325GF
MISE EN GARDE :
Afin d’éviter les blessures, n’utilisez que les ac-
cessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
76 www.drilldoctor.com
Nous garantissons que votre affûteuse Drill Doctor sera exempte de
défauts de fabrication et de conception pendant une période de une an
à compter de la date d’achat. En cas de panne ou de tout problème de
fonctionnement de votre affûteuse Drill Doctor, contactez le service
technique de Drill Doctor au numéro :
En Amérique du Nord : 1-800-418-1439
(Veuillez appeler entre 8 h et 15 h 30, heure normale du Pacifique.)
En dehors de Amérique du Nord: +32 (0)2 521 47 49
Ne retournez pas ce produit au commerce vous l’avez acheté. Ne
tentez pas d’effectuer une mesure d’entretien ou une réparation autre
que celles suggérées par le représentant du service technique de Drill
Doctor. Au cours de la période de garantie, Drill Doctor pourra, à sa
discrétion, réparer ou remplacer ce produit sans frais et rembourser
les frais de poste ou de livraison pourvu que les conditions suivantes
sont satisfaites :
1. Une copie de la preuve d’achat est fournie.
2. Le produit a été utilisé aux fins prévues dans la notice d’utilisation
et n’a pas fait l’objet d’une utilisation abusive ou d’un mauvais
traitement.
3. Le produit n’a pas été démonté et aucune tentative d’entretien
ou de réparation n’a été effectuée autre que celles suggérées par
le représentant du service technique (TSR) de Drill Doctor.
4. Le numéro d’autorisation de retour du produit (no RGA) (assigné
par le représentant du service technique de Drill Doctor) est ins-
crit sur le bordereau de livraison. Assurez-vous d’emballer le
produit de sorte qu’il ne soit pas endommagé davantage lors du
transport. Envoyez le produit par l’entremise d’un transporteur
reconnu et assurez adéquatement l’envoi.
Aucun envoi contre remboursement n’est accepté. Les frais
d’expédition non approuvés ne sont pas remboursables.
Garantie de l’affuteuse Drill Doctor®
Remplissez et postez l’enregistrement de la garantie, ou remplis-
sez-les en ligne à l’adresse (aux É.-U. et au Canada seulement) :
www.DrillDoctor.com
Veuillez remplir ce formulaire pour vos dossiers :
No de modèle de l’affûteuse Drill Doctor
®
__________ __________
Date d’achat _______ / _______ / _______
Achetée chez_______________________________________
78 www.drilldoctor.com
In N. America/ En Norteamérica/
En Amérique du Nord :
Phone/Teléfono/Téléphone:
1-888-MYDRILL (693-7455)
Fax/Fax/Télécopieur:
541-552-1377
Web/Dirección en Internet/Site Web:
www.DrillDoctor.com
Outside of N. America/ Fuera de Norteamérica/
En dehors de l’Amérique du Nord :
Phone/Teléfono/Téléphone:
+32 (0)2 521 47 49
Fax/Fax/Télécopieur:
+32 (0)2 522 02 68
Web/Dirección en Internet/Site Web:
www.DrillDoctor.be
Drill Doctor
®
is a registered trademark of
Professional Tool Manufacturing, LLC.
Drill Doctor
®
es una marca registrada de
Professional Tool Manufacturing, LLC.
Drill Doctor
®
est une marque de commerce déposée de
Professional Tool Manufacturing, LLC.
Professional Tool Manufacturing, LLC
P.O. Box 730
210 E. Hershey St.
Ashland, OR 97520
USA
PP32003KF Rev. 0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Drill Master 360X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues