MYERS MPB Series Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
NOTICE D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT
Série MPB Puissance : De 1/2 à 2 chevaux
60 cycles Pompe de surpression
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. MY327 (Rév. 22/02/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
Installations des pompes à moteur monophasé
Dossier du propriétaire
Modèle de la pompe : ____________________________________________________________
N° de série de la pompe : _________________________________________________________
Code de date de la pompe : ___________________________________________________
Puissance du moteur (en ch) _________Tension en volts _________Phase(s) __________
Date de l’installation : _________________________________________________________
Propriétaire : __________________________________________________________________
Installateur : __________________________________________________________________
Numéro de téléphone de l’installateur : _____________________________________________
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ÉLECTRICITÉ
Certains modèles de
pompes sont livrés avec
un cordon électrique à
3 conducteurs, dont un de
mise à la terre. Ne brancher ce
cordon électrique que dans
une prise de courant
adéquatement mise à la terre
et protégée par un disjoncteur
de fuite à la terre. Ne pas lever
la pompe par son cordon
électrique.
Cette pompe n’est pas
submersible. Toujours garder
son moteur sec. Ne pas laver
le moteur. Ne pas l’immerger
et le protéger contre les temps
de pluie.
Si on doit utiliser un cordon prolongateur, n’utiliser
qu’un cordon prolongateur UL à 3 conducteurs dont
un de mise à la terre. Ne permettre à aucune partie du
cordon prolongateur de reposer dans l’eau ou dans un
endroit humide.
Avant d’intervenir sur la pompe, la débrancher du
courant qui l’alimente.
Risque de brûlures. Ne pas toucher au
moteur pendant qu’il fonctionne. Les moteurs modernes
peuvent fonctionner par des températures élevées. Pour ne pas se
brûler lorsqu’on intervient sur la pompe, la laisser refroidir pendant
20 minutes après l’avoir arrêtée, et ceci avant de la toucher.
Pour procéder à l’installation de cette pompe, suivre et observer
tous les codes de la plomberie et de l’électricité de la municipalité
et/ou du gouvernement fédéral.
Pression dangereuse. NE PAS faire
fonctionner cette pompe si son refoulement est fermé, sinon le
tuyau souple risque d’exploser ou bien la pompe risque d’être
endommagée suite à des températures élevées.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales ou d’autres dangers relatifs à la reproduction.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET LES SUIVRE!
Ce symbole indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce symbole
apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher une des
mises en garde qui suivent, car elles indiquent toutes un potentiel
possible de blessures corporelles.
avertit d’un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si on
l’ignore.
avertit d’un danger qui risquera de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l’ignore.
avertit d’un danger qui causera ou qui
risquera de causer des blessures corporelles, la mort ou des
dommages matériels importants si on l’ignore.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales et
importantes n’ayant aucun rapport avec les dangers.
CONSEILS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ EN GÉNÉRAL
Pour éviter tout risque de blessures corporelles graves et des
dommages matériels, lire attentivement toutes les consignes de
sécurité avant d’installer cette pompe.
Ne pas laisser geler la pompe ni aucun composant du système.
Laisser geler la pompe ou les composants du système annulera la
garantie.
Risque de secousses électriques. Si on doit
intervenir sur la pompe, et pour éviter toute électrocution mortelle,
procéder comme suit.
A. Avant de débrancher le cordon électrique de cette pompe
de la prise de courant, couper le courant alimentant la
prise. Avant d’intervenir sur la pompe, et après avoir débranché
le cordon électrique de la prise de courant, laisser refroidir la
pompe pendant 20 minutes.
B. Il faut être extrêmement prudent lorsqu’on remplace les
fusibles. Pour diminuer les risques d’électrocution mortelle, NE
PAS se tenir dans l’eau ni mettre un doigt dans la douille du
fusible.
C. Mettre à la terre la prise de courant électrique..
D. Ne brancher le cordon électrique de cette pompe que dans
une prise de courant mise à la terre et protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre.
Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec, sinon ses pièces
internes seront endommagées, la pompe surchauffera (et les
personnes la qui toucheront ou qui interviendront sur la pompe
risqueront de se brûler). De plus, cette pratique annule la garantie.
Ne pas pomper de produits chimiques ni de produits corrosifs avec
cette pompe.
Pression dangereuse.
A. N’UTILISER QUE des tuyaux de refoulement souples
haute pression renforcés. Se reporter à la liste des pièces
détachées pour connaître les tuyaux souples, les buses et les
raccords livrables. Il est recommandé de poser une soupape de
décharge haute pression.
B. NE PAS utiliser de tuyaux d’arrosage avec une pompe
de surpression. Un tuyau d’arrosage ne résistera pas aux
pressions de refoulement produites et il éclatera.
C. Le jet de refoulement haute pression de cette pompe est
dangereux. Pour éviter des blessures, NE PAS diriger le jet
vers des personnes ou des animaux.
D. S’ASSURER que la pression du tuyau d’aspiration de
la pompe, plus la pression de refoulement de la pompe,
ne dépassent pas la pression nominale du tuyau de
refoulement et des raccords. Se reporter au Tableau I pour
connaître les pressions nominales de refoulement de la pompe.
Tension dangereuse.
Risque de secousses
électriques, de brûlures,
voire de mort.
Mettre la pompe à la terre
avant de la brancher sur le
courant électrique.
3
INSPECTION DU PRODUIT
Cette pompe de surpression a été attentivement inspectée
et emballée pour s’assurer qu’elle sera livrée sans avoir été
endommagée. Inspecter la pompe et tous les raccords et rapporter,
au transporteur, les dommages qu’on aura remarqués ou si des
pièces manquent.
INSTALLATION
Cette pompe est conçue pour augmenter la pression de l’eau
municipale ou la pression de l’eau d’un réseau d’eau privé. Utiliser
le jet haute pression produit par cette pompe pour laver les
laiteries, les granges, les garages et les allées de garage ou pour la
protection contre l’incendie.
Grâce à une poignée pratique, il est possible de transporter cette
pompe. Si un réseau d’eau sous pression existant est utilisé en
tant qu’alimentation en eau, il pourra être branché sur l’arrivée
de la pompe avec les raccords livrables et un tuyau souple
haute pression de 3/4 de po ou d’un (1) pouce. Un tuyau souple
d’aspiration renforcé spécial de 3/4 de po ou d’un (1) pouce muni
de raccords est livrable en tant qu’accessoire. Si la pompe est
montée en permanence sur un mur, utiliser, comme conduite
d’aspiration, un tuyau rigide ou un tuyau souple renforcé de 3/4 de
po ou d’un (1) pouce. Dans le cas des modèles débitant 75 litres
par minute (20 gal/min), l’utilisation d’un tuyau de refoulement
souple d’un (1) pouce est requise pour réduire les pertes de
charge.
Pression dangereuse. Le corps de la
pompe peut exploser si les pressions dépassent les limites
nominales. La pression d’arrivée maximale est de 551 kPa (80
lb/po
2
). La pression maximale de refoulement est de 2 172 kPa
(315 lb/po
2
). La garantie sera annulée si ces pressions limites sont
dépassées.
INSTRUCTIONS POUR INSTALLER UNE
POMPE DE SURPRESSION
Ces instructions traitent des différents types d’installations d’une
pompe de surpression, comme il est illustré ci-dessous :
Lb/po
2
de la Lb/po
2
de la
pression de pression de
Puissance Nombre refoulement au refoulement au
Gal/min en ch de roues débit nominal aucun débit
7 1/2 9 90 130
7 3/4 12 123 173
7 1 16 162 229
10 1/2 6 74 113
10 3/4 8 97 147
10 1 10 134 188
10 1-1/2 14 173 206
10 2 16 197 260
20 1 7 75 110
20 1-1/2 9 97 143
20 2 11 123 175
TABLEAU I -
PRESSIONS DE REFOULEMENT
*Pour connaître la pression de refoulement totale, ajouter cette
pression à la pression du tuyau d’aspiration. Prenons, par
exemple, une pompe modèle 7MPB50 qui prend son aspiration sur
une conduite de service d’eau dont la pression est de 689,5 kPa
(100 lb/po
2
). Cette pompe développera alors une pression de
refoulement totale à un débit de 0 gal/min de 896,5 kPa (80 lb/po
2
)
+ 689,5 kPa (100 lb/po
2
) = 1 586 kPa (230 lb/po
2
). Si la pression
d’aspiration chute à 344,50 kPa (50 lb/po
2
), la pression de refoulement
chutera à 1 241 kPa (180 lb/po
2
).
Figure 1 – Branchement sur le service d’eau d’une
habitation.
1208 0894
From pressurized
house service
Suction
Discharge
Aspiration
À partir du service
d’eau sous pression
de l’habitation
Refoulement
Figure 2 – Branchement sur un réservoir d’eau.
1207 0894
Water tank
or reservoir
Suction
Discharge
Réservoir
d’eau
Aspiration
Refoulement
4
Pour réduire au minimum les pertes de charge, la conduite
d’arrivée (d’aspiration) doit être courte et comporter le moins
possible de coudes.
Déterminer le diamètre de l’arrivée conformément
au Tableau ci-dessous :
Une crépine posée sur la conduite d’arrivée empêchera les débris
en suspension dans l’eau de boucher la pompe.
Les surfaces de fonctionnement internes de la pompe, ainsi
que ses joints, doivent être lubrifiés par l’eau pour un bon
fonctionnement constant de la pompe. Laisser fonctionner la
pompe à sec endommagera gravement la pompe ainsi que
ses joints.
Poser un manomètre dans la conduite d’arrivée de la pompe.
Garder une pression d’au moins 13,79 kPa (2 lb/po
2
) dans la
conduite d’arrivée, que la pompe fonctionne ou non. Si cela n’est
pas possible, consulter un représentant du service à la clientèle.
LUBRIFICATION
Il n’est pas nécessaire de lubrifier la pompe ni le moteur. Le moteur
est équipé de roulements à billes étanches, lesquels ont été
lubrifiés pour toute leur durée. Le joint mécanique de l’arbre de la
pompe est autolubrifié et ne nécessite aucun réglage. Démonter
la pompe pour remplacer le joint. (Se reporter à la rubrique
« Entretien », pages 22 à 24).
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Pour faire fonctionner la pompe, observer les
précautions suivantes :
1. Garder le moteur sec. Ne pas diriger le jet de la pompe sur le
moteur!
2.
Pression dangereuse. Ne pas faire
fonctionner la pompe si son refoulement est fermé, étant donné
que le tuyau souple risquera d’éclater ou bien que la pompe
risquera d’être endommagée suite aux températures élevées
qui se développeront.
3. Ne pas utiliser un pistolet à gâchette standard avec cette
pompe. N’utiliser qu’un pistolet à gâchette doté d’une
caractéristique à suintement automatique. On peut se procurer
ce type de pistolet en tant qu’accessoire et il est livrable avec
trois buses. La buse la plus petite réduit le débit, ce qui permet
d’aspirer l’eau d’une source d’eau moins importante. Les deux
buses plus grandes sont utilisées si la source d’eau permet
d’aspirer l’eau de la pompe à son plein débit.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec, sinon ses joints seront
endommagés.
5. Pour éviter que les pièces internes de la pompe soient
endommagées, ne pas faire fonctionner la pompe si la
température de l’eau dépasse 80 ºC (175 ºF).
Diamètre Diamètre
Gal/min Diamètre recommandé recommandé
(débit de l’arrivée de la conduite de la conduite
moyen) filetée d’arrivée de refoulement
7 3/4 de po NPT 1 po 1 po
10 3/4 de po NPT 1 po 1 po
20 1 de po NPT 1 1/4 po 1 1/4 po
Figure 4 – Montage au mur sur une conduite d’eau
sous pression.
To Power
Gate Valve or Hose Bibb
Male Pipe to Male Hose Adapter
Male Pipe to Male Hose Adapter
High Pressure Hose with two
Female Connections
Service Line
Male Pipe to Male Hose Adapter
(Suction)
(Discharge)
Female Hose Connection
High Pressure Hose
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
1209 0894
Vers l’alimentation
électrique
Conduite d’eau
Robinet-vanne ou embout de
raccordement pour tuyau souple
Tuyau rigide mâle sur adaptateur
mâle de tuyau souple
Tuyau souple haute pression
avec deux raccords femelles
Tuyau rigide mâle sur adaptateur
mâle de tuyau souple (aspiration)
Buse de pistolet,
type à suintement
SEULEMENT
Tuyau rigide mâle sur adaptateur
mâle de tuyau souple (refoulement)
Raccord femelle
de tuyau souple
Tuyau souple
haute pression
Figure 3 – Installation sur une citerne ou un puits
peu profond.
Male Pipe to Male Hose Adapter
Female Hose Connection
Male Hose
Connection
High Pressure
Hose
15 Feet
Maximum
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
Priming Plug
Tee
90 Elbow
Water Supply
Foot Valve
1210 0894
Bouchon d’amorçage
Coude à 90º
Adaptateur de tuyau rigide
mâle sur tuyau souple mâle
Raccord femelle
de tuyau souple
3 mètres
(15 pieds)
maximum
Source d’eau
Raccord mâle
de tuyau souple
Buse de pistolet,
type à suintement
SEULEMENT
Clapet de pied
Tuyau
souple
haute
pression
5
RÉGLAGES DU MOTEUR
Les moteurs bitension (C’est-à-dire ceux qui fonctionnent sur
le courant de 115 ou de 230 volts) sont réglés à l’usine pour
fonctionner sur le courant de 230 volts). Ne pas modifier le
réglage de la tension du moteur si la tension secteur est de 230
volts ou si le moteur est un moteur à une seule tension.*
REMARQUE : Ne jamais câbler un moteur fonctionnant sur le
courant de 115 volts sur un circuit de 230 volts.
POUR DÉPOSER LE
COUVERCLE DU MOTEUR
Dans le cas d’un moteur bitension devant être branché sur le
courant de 115 volts, procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Le couvercle du moteur devra être déposé pour modifier le
réglage de la tension.
La paquette à bornes du moteur (qui se trouve sous le couvercle
du moteur) doit ressembler à une de celles qui suivent.
SÉLECTEUR DE TENSION À FICHE
Pour faire fonctionner le moteur sur le courant de 115 volts :
1. S’assurer que le courant est coupé.
2. Tirer droit sur la fiche.
3. Déplacer la fiche, puis la brancher sur la position 115 volts.
La fiche couvrira maintenant 2 pattes métalliques. La flèche
de la fiche sera orientée vers « 115V ».
4. Brancher les fils d’alimentation sur les bornes. S’assurer que
les fils sont bien retenus en place.
5. Brancher le fil de mise à la terre sur la vis verte de mise à la
terre.
6. Reposer le couvercle du moteur.
Passer à la rubrique « Câblage » qui suit.
SÉLECTEUR DE TENSION ROTATIF
Pour faire fonctionner le moteur sur le courant de 115 volts :
1. S’assurer que le courant est coupé.
2. Tourner le sélecteur à gauche jusqu’à ce que « 115 »
apparaisse dans la fenêtre du cadran.
3. Brancher les fils d’alimentation sur les bornes. S’assurer que
les fils sont bien retenus en place.
4. Brancher le fil de mise à la terre sur la vis verte de mise à la
terre.
5. Reposer le couvercle du moteur.
Passer à la rubrique « Câblage » qui suit.
ÉLECTRICITÉ
Mettre le moteur à la terre avant de le brancher sur le
courant électrique.
Ne pas mettre le moteur à la terre risque de causer de
graves secousses électriques, voire une électrocution
mortelle.
Risque d’explosion. Ne pas mettre le moteur à la terre
sur une conduite de gaz.
Pour éviter tout risque de secousses électriques
dangereuses, voire mortelles, COUPER le courant
alimentant le moteur avant d’intervenir sur les connexions
électriques.
La tension du courant d’alimentation doit être de ± 10 %
de la tension indiquée sur la plaque signalétique. Le
branchement sur une tension non recommandée risque de
causer un incendie ou de gravement endommager le moteur,
ce qui annulera la garantie. En cas de doute, consulter un
électricien qualifié.
Utiliser des fils dont le calibre correspond à un de ceux
spécifiés dans le Tableau de câblage (Tableau II de la
page 6). Dans la mesure du possible, brancher la pompe sur
un circuit électrique séparé sur lequel aucun autre appareil ne
sera branché.
Brancher le moteur conformément au schéma figurant
sur la plaque signalétique du moteur. Si le schéma de
la plaque signalétique du moteur diffère des schémas
ci-dessus, brancher le moteur comme il est indiqué sur la
plaque signalétique du moteur.
* Les modèles équipés d’un cordon d’alimentation sont préréglés
sur le 115 volts. C’est le cas des modèles 7MPB50 et 7MPB75.
Couper le courant avant d’intervenir sur la pompe, le moteur, le pressostat ou le câblage.
Figure 5 – Tension réglée sur le courant de 230
volts. Sélecteur rotatif.
Voltage
Change Dial
Ground
Screw
Power Lead
Te rminals
4695
Vis de mise
à la terre
Bornes des fils
d’alimentation
Fiche de
changement
de tension
Figure 3 – Dépose du couvercle du moteur
Motor
End Cover
End Cover Screws
4693
Vis du couvercle
Couvercle du moteur
Figure 4 – Tension réglée sur le courant de 230
volts. Sélecteur à fiche.
Voltage Change
Plug
Ground
Screw
Power Lead
Te rminals
4694
Vis de mise
à la terre
Bornes des fils
d’alimentation
Fiche de
changement
de tension
6
CONNEXIONS DU CÂBLAGE
1. Installer, mettre à la terre, câbler et entretenir cette pompe
conformément au National Electrical Code [NEC], au
Code canadien de l’électricité (CCE) et à tous les codes et
décrets de la municipalité en vigueur. Pour de plus amples
renseignements, s’adresser à l’inspecteur des bâtiments de la
municipalité.
2. S’assurer que la tension, que la fréquence et que la phase du
courant d’alimentation (courant monophasé) correspondent à
celles indiquées sur la plaque signalétique du moteur. En cas
de doute, s’adresser à la compagnie fournissant l’électricité.
3. Certains modèles sont équipés d’un moteur triphasé sur lequel
un démarreur magnétique doit être utilisé. Ces moteurs peuvent
fonctionner dans un sens ou de l’autre, en fonction de la façon
dont ils sont branchés sur le courant électrique.
REMARQUE : Les moteurs bitension sont câblés à l’usine pour
fonctionner sur le courant de 230 volts. Au besoin, modifier le
câblage pour que le moteur fonctionne sur le 115 volts, comme il
est illustré. Tous les moteurs équipés d’un cordon électrique sont
câblés pour fonctionner sur le courant de 115 volts. (Se reporter à
la page 6.) Ne pas modifier le câblage des moteurs à une tension.
Installer, mettre à la terre, câbler et entretenir cette pompe
conformément au National Electrical Code [NEC], au Code
canadien de l’électricité (CCE) et à tous les codes et décrets de
la municipalité en vigueur. Pour de plus amples renseignements,
s’adresser à l’inspecteur des bâtiments de la municipalité.
REMARQUE : Serrer le câble avec un collier pour empêcher toute
contrainte sur les vis de raccordement des fils.
REMARQUE : La plaquette à bornes du moteur (qui se trouve
sous le couvercle d’extrémité du moteur) ressemble à une
de celles illustrée ci-dessus. Ne pas modifier le câblage du
moteur si la tension de ligne est de 230 volts. Procéder au
branchement comme il est indiqué, en fonction de la tension
d’alimentation.
REMARQUE : Certains modèles sont équipés d’un moteur
triphasé sur lequel un démarreur magnétique doit être utilisé.
Ces moteurs peuvent fonctionner dans un sens ou de l’autre,
en fonction de la façon dont ils sont branchés sur le courant
d’alimentation.
MISE À LA TERRE DU MOTEUR
Mettre en permanence la pompe à la terre à l’aide d’un fil dont le
diamètre et le type spécifiés correspondront à ceux stipulés par le
National Electrical Code, le Code canadien de l’électricité ou les
codes de la municipalité.
Modèles (séries 7MPB50-01 et 7MPB75-01 seulement) équipés
d’origine d’un cordon électrique et d’une fiche :
Risque de secousses électriques. Cette
électropompe, qui est équipée d’un cordon électrique à 3
conducteurs et d’une fiche à 3 broches dont une de mise à la terre
approuvés, ne doit être branchée que sur le courant alternatif
de 115 volts. Pour réduire les risques de secousses électriques,
s’assurer de brancher la fiche de ce cordon électrique dans une
prise de courant avec mise à la terre et adéquatement mise à la
terre. Ne pas modifier ni enlever la fiche du cordon électrique.
S’assurer que le circuit de la pompe correspond au National
Electrical Code et/ou au Code canadien de l’électricité. Pour
éviter le risque de secousses électriques dangereuses, le cordon
électrique doit toujours être sec.
TABLEAU II - CÂBLES ET FUSIBLES RECOMMANDÉS
Puissance Charge
Fusible
Longueur des fils
du max.
Intensité
De 0 à De 51 à De 101 à De 201 à
moteur Volts/ en
en
50 pi 100 pi 200 pi 300 pi
(en ch) phase ampères
ampères
Calibre AWG (diamètre) des fils
1/2 115/230/1 12,4/ 6,2 20/15 12/14 12/14 10/14 8/14
3/4 115/230/1 14,8/7,4 20/15 12/14 12/14 8/14 6/14
1 115/230/1 19,2/9,6 25/15 10/14 10/14 8/14 6/12
1-1/2 115/230/1 24/12 30/15 10/14 10/14 6/12 6/12
1-1/2 230/1 12,0 15 14 14 14 12
2 115/230/1 26/13 35/20 8/12 8/12 6/12 4/10
2 230/1 10,4 15 14 14 14 14
7
ENTRETIEN
Démontage de la pompe
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. Avant d’intervenir sur la
pompe, couper le courant qui l’alimente.
Outils requis :
1. Deux (2) clés à fourche de 7/16 de po.
2. Un (1) tournevis à lame plate et à manche isolé.
3. Un (1) établi et un (1) étau (recommandé).
4. Des pinces ou des outils identiques.
5. Une (1) clé à tube.
Remplacement des roues de l’impulseur
(Se reporter à la Figure 8)
Débrancher la pompe des tuyaux, puis monter la pompe à la
verticale dans un étau (dans la mesure du possible) en orientant
son moteur vers le bas. Serrer le moteur au centre. On voudra
peut-être envelopper le moteur avec un chiffon afin de protéger sa
surface extérieure.
Procéder ensuite comme suit :
1. Poser la clé à tube sur les méplats du raccord de refoulement,
puis la tourner à gauche pour déposer le raccord de
refoulement (filets à gauche).
2. Déposer les vis de fixation du couvercle du moteur, puis
déposer le couvercle du moteur. Tirer bien droit sur le
couvercle, comme il est illustré.
La tension du condensateur peut être
dangereuse. Pour décharger un condensateur, tenir un
tournevis à manche isolé par son manche, puis court-circuiter
les bornes du condensateur. Ne pas toucher la lame métallique
du tournevis ni les bornes du condensateur.
3. Dévisser le dispositif de protection contre les surcharges et
l’éloigner. Ne pas débrancher les fils. Glisser une clé à fourche
de 7/16 de po derrière l’interrupteur centrifuge à ressorts, comme
il est illustré, en la faisant reposer sur les méplats de l’arbre du
moteur afin d’immobiliser le moteur.
4. La clé à fourche de 7/16 de po reposant sur les méplats de
l’arbre du moteur, poser la deuxième clé à fourche de 7/16
de po sur la partie hexagonale du moteur, à l’extrémité de la
pompe, puis dévisser les roues de l’impulseur en tournant la
clé à gauche.
5. Lorsque les roues de l’impulseur seront desserrées de l’arbre
du moteur, immobiliser le moteur par le jonc d’arrêt à l’aide
d’une pince ou d’un outil identique, puis sortir les roues du
boîtier. Il faudra peut-être déplacer les roues de droite à
gauche pour les dégager du boîtier.
Pour poser les roues de l’impulseur de rechange, laisser la pompe
en position verticale, son moteur étant toujours orienté vers le bas,
puis procéder à l’inverse des opérations 1 à 5.
Conseils pour le remontage :
A. Appliquer une solution d’eau savonneuse sur les joints toriques
de l’aspiration et du refoulement pour reposer plus facilement
le boîtier.
B. S’assurer que le ressort du joint mécanique de l’arbre est posé
dans la bonne position sur l’arbre du moteur.
C. Dans le cas des modèles triphasés, appliquer du Loctite nº 271
sur les filets de l’arbre du moteur avant de reposer les roues de
l’impulseur.
Condensateur débranché
du courant électrique.
Vue de l’extrémité du
moteur, son couvercle
étant déposé
Couvercle du moteur
Voir la vue A-A
Vue A-A
Interrupteur
centrifuge
Clé à fourche
de 7/16 de po
Condensateur
Roues de
l’impulseur
Jonc
d’arrêt
Les déposer
en les tournant
à gauche.
1
3
4
5
1211 0894 FR
A
Raccord du
refoulement
Le déposer en
le tournant à droite.
2
Lors du remontage, serrer
le raccord du refoulement
au couple de 11,13 à 13,91
kg/m (80 à 100 lb/pi)
3
7 / 16
Protecteur du surcharge
(déplacé pour l’accés)
Vis de surcharge
(enlever)
Figure 8 – Remplacement des roues de l’impulseur.
8
Remplacement du joint mécanique
(se reporter aux Figures 8 et 9)
Il est plus facile de procéder à cette opération pendant que la
pompe est retenue en position verticale, son moteur étant orienté
vers le bas.
Procéder tout d’abord aux opérations 1. à 5. figurant sous la
rubrique « Démontage » de la section « Remplacement des
roues de l’impulseur ». (Se reporter à la Figure 8).
6. Déposer les quatre (4) vis d’assemblage qui retiennent le corps
de la pompe sur le moteur. La poignée de la pompe viendra
avec les vis d’assemblage du haut.
7. Dévisser le boîtier du corps de la pompe en le tournant à
gauche (filets à gauche).
8. Déposer le ressort du joint mécanique de l’arbre ainsi que
la moitié rotative du joint de l’arbre du moteur. Il faut être
extrêmement prudent lors de la dépose de la moitié rotative du
joint et faire bien attention de ne pas rayer l’arbre du moteur.
9. Déposer le corps de la pompe du moteur, puis le poser sur
une surface plane, sa partie avant étant orientée vers le bas. À
nouveau, faire bien attention de ne pas rayer l’arbre du moteur.
10. Avec un tournevis, chasser le siège en céramique de la cavité
du joint, comme il est illustré.
11. Pose du siège en céramique :
A. Tourner le corps de la pompe à l’envers de façon que la
cavité du joint soit orientée vers le haut. Bien nettoyer la
cavité.
B. À l’aide d’un chiffon propre, bien nettoyer la surface polie du
siège en céramique.
C. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier la partie extérieure en
caoutchouc du siège. Poser une rondelle en carton sur
la surface polie du siège, puis pousser cette rondelle en
carton dans la cavité du joint à l’aide d’une douille de 3/4 de
po ou d’un morceau de tuyau standard de 3/4 de po.
D. S’assurer que la surface polie du siège est bien propre et
qu’elle n’a pas été endommagée lorsqu’on l’a introduite.
Essuyer toute l’eau savonneuse en trop. Jeter la rondelle
en carton.
12. Pose de la moitié rotative du joint et du ressort :
A. Prudemment, reposer le corps de la pompe sur le moteur
en faisant bien attention de ne pas cogner la partie
céramique du joint qui se trouve sur l’arbre du moteur.
Rattacher le corps de la pompe sur le moteur avec les vis
d’assemblage. Ne pas oublier de reposer la poignée de la
pompe en même temps.
B. Inspecter l’arbre pour s’assurer qu’il est propre.
C. Avec un chiffon propre, nettoyer la moitié rotative du joint.
D. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier le diamètre intérieur de
la moitié rotative du joint, puis glisser cette moitié sur l’arbre
du moteur (le côté faisant étanchéité en premier).
E. Reposer le ressort sur l’arbre du moteur de façon qu’il
repose sur la moitié rotative du joint.
13. Pour terminer le remontage à partir de ce point, procéder à
l’inverse des opérations 1. à 5. figurant sous la rubrique «
Démontage » de la section « Remplacement des roues de
l’impulseur ».
REMARQUE : Pour faciliter la repose du boîtier, lubrifier les
joints toriques de l’aspiration et du refoulement avec de l’eau
savonneuse.
Siège en
céramique
Tu yau de 3/4 de po ou
douille de 3/4 de po
avec rallonge
Surface
polie
Moitié
rotative
Rondelle en carton
(livrée avec le joint)
Moitié
rotative
du joint
mécanique
Dépose du boîtier :
Le tour n er à droite.
Sortir le siège en
céramique du
corps de la pompe
Dépose du
corps de la
pompe
6
8
7
9
10
11
12
1212 0894 FR
Lors du remontage,
serrer les boulons
au couple de
2,687 à 3,687 kg/m
(15 à 27 lb/pi)
Figure 9 – Remplacement du joint mécanique.
1
10
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1206 0605 NCBSW/NB
7A
9
Tuyau souple de 6 pi-3/4 de po avec
extrémités femelles (pression nominale
de 150 lb/po
2
) PKG 83
Tuyau souple de 25 pi-3/4 de po avec
extrémités mâle et femelle (pression
nominale de 150 lb/po
2
) PKG 84
Adaptateur de 3/4 de po NPT x 3/4 de po
tuyau souple PKG 85
Buse haute pression PKG 86
Reniflard PKG 96
LES ACCESSOIRES SUIVANTS
PEUVENT ÊTRE COMMANDÉS
POUR LES POMPES DE SURPRESSION
7MPB50 7MPB75 7MPB100
10MPB50 10MPB75 10MPB100 10MPB150 10MPB200
Réf. Désignation Qté 1/2 ch 3/4 ch 1 ch 1-1/2 ch 2 ch
1 Moteur monophasé de 115/230 volts 1 J218-590PKG J218-596PKG J218-601PKG J218-883APKG J218-628APKG
2 Poignée (†) 1 C54-21 C54-21 C54-21
3 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
4 Corps de la pompe 1 C2-85 C2-85 C2-85 C2-85 C2-85
5 Joint torique 2 U9-430 U9-430 U9-430 U9-430 U9-430
6 Joint de l’arbre 1 U109-118 U109-118 U109-118 U109-118 U109-118
7 Séries de roues de pompe
(26 L/min – 7 gal/min) 1 P325-422 P325-423 P325-424
7 Séries de roues de pompe
(38 L/min – 10 gal/min) 1 P325-425 P325-426 P325-439 P325-428 P325-429
7A Palier en Nylatron
(livré avec la Réf. 9) 1 W31112 W31112 W31112 W31112 W31112
8 Boîtier de la pompe
(26 L/min – 7 gal/min) 1 P56-430SSL P56-431SSL P56-432SSL
8 Boîtier de la pompe
(38 L/min – 10 gal/min) 1 P56-460SSL P56-461SSL P56-469SSL P56-452SSL P56-432SSL
9 Refoulement 1 C152-3 C152-3 C152-3 C152-3 C152-4
10 Vis d’assemblage
de 3/8 x 16 x 1 1/2 po 4 U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP
# Connecteur de cordon électrique** 1 U71-7 U71-7
# Cordon électrique** 1 U17-402 U17-1238
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
# Pièces pas illustrées.
** Inclus avec les numéros de modèle 7MPB50 et 7MPB75
La poignée est livrée avec les séries 7MPB et 10MPB.
10
20MPB100 20MPB150 20MPB200
Réf. Désignation Qté 1 ch 1-1/2 ch 2 ch
1 Moteur monophasé de 115/230 volts 1 J218-601PKG 218-883APKG J218-628APKG
2
Poignée 1 C54-21 C54-21 C54-21
3
Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009
4
Corps de la pompe 1 C2-85A C2-85A C2-85A
5
Joint torique 2 U9-430 U9-430 U9-430
6
Joint de l’arbre 1 U109-118 U109-118 U109-118
7
Séries de roues de pompe 1 P325-602R P325-431R P325-432R
7A
Palier en Nylatron
(livré avec la Réf. 9)
1 W31112 W31112 W31112
8
Boîtier de la pompe 1 P56-433SSL P56-434SSL P56-452SSL
9
Refoulement 1 C152-3A C152-3A C152-3A
10B
Vis d’assemblage de
3/8 x 16 x 1 1/2 po
4 U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
1
10
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1206 0605 NCBSW/NB
7A
Tuyau souple de 6 pi-3/4 de po avec
extrémités femelles (pression nominale
de 150 lb/po
2
) PKG 83
Tuyau souple de 25 pi-3/4 de po avec
extrémités mâle et femelle (pression
nominale de 150 lb/po
2
) PKG 84
Adaptateur de 3/4 de po NPT x 3/4 de po
tuyau souple PKG 85
Buse haute pression PKG 86
Reniflard PKG 96
LES ACCESSOIRES SUIVANTS
PEUVENT ÊTRE COMMANDÉS
POUR LES POMPES DE SURPRESSION
11
Garantie limitée
F.E. MYERS garantit au consommateur initial (ci-après appelé l’« Acheteur ») que les produits énumérés dans les présentes sont
exempts de défaut de matériau et de fabrication pendant la durée de la garantie à compter de la durée des garanties indiquées ci-
dessous.
Produits Durée des garanties
Pompes à éjecteur, petites pompes centrifuges, pompes submersibles et
tous les accessoires connexes
Selon le premier terme atteint :
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Réservoirs en fibre de verre 5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs sous pression en acier 5 ans à compter de la date de la première installation
Produits de puisard/d’égout/d’effluents
12 mois à compter de la date de la première installation ou
24 mois à compter de la date de fabrication
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera
nulle et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur.
Il faut également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à
déclenchement extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de F.E. MYERS consistent à réparer ou à remplacer (au choix de F.E.
MYERS) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition du
produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème
est découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après
expiration de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
F.E. MYERS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES
ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE
PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni
les limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans
les présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier
d’autres droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-987-8677 • Téléc. : 800-426-9446 • www.femyers.com
Au Canada : P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5
Tél.: 519-748-5470 Téléc.: 888-606-5484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

MYERS MPB Series Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire