STA-RITE Convertible Deep Well Jet Pumps Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
OWNER’S MANUAL
Convertible Deep Well Jet Pumps
NOTICE D’UTILISATION
Pompe à éjecteur transformables
pour puits profonds
MANUAL DEL USUARIO
Bombas convertibles tipo “jet”
para pozos profundos
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. S920 (Rev. 02/04/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.STA-RITE.COM
PH: 888-782-7483
1859 0795
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation, or
maintenance assistance:
Call 1-888-782-7483
English ..........Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le 1 (888) 782-7483
Français ........Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-782-7483
Español .......Paginas 24-34
Sécurité 13
Di rectives de sécurité
importantes
Conservez ces directives – Ce manuel renferme d’importantes
directives qu’il faut suivre durant l’installation et l’entretien de
lapompe.
Ce symbole
indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un
potentiel de blessures corporelles!
Le mot signal
indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, causera la mort ou des blessures graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il n’est pas évité,
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il n’est pas
évité, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
Le mot AVIS est utilisé pour les pratiques qui ne sont pas reliées
aux blessures personnelles.
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité contenues dans
cette Notice ou collées sur la pompe.
Garder les autocollants de sécurité en bon état;
les
remplacer s’ils manquent ou s’ils ont été endommagés.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales ou d’autres dangers relatifs à la reproduction.
Sécurité concernant l’électricité
Tension dangereuse. Pour décharger le condensateur
du moteur, tenir un tournevis à manche isolé PAR LE MANCHE et
mettre en court-circuit les bornes du condensateur. Ne pas toucher
la lame métallique du tournevis ni les bornes du condensateur. En
cas de doute, consulter un électricien qualifié.
Sécurité générale
Risque de brûlures. Ne pas toucher un moteur
qui fonctionne. Les moteurs sont conçus pour fonctionner par
des températures élevées. Pour ne pas se brûler lorsque l’on
interviendra sur la pompe, la laisser refroidir pendant 20 minutes
après l’avoir arrêtée avant de latoucher.
Ne pas laisser geler la pompe ni aucun autre élément du système,
sinon la garantie sera annulée.
Ne pomper que de l’eau avec cette pompe.
Périodiquement, inspecter la pompe et tous les éléments
dusystème.
Toujours porter des lunettes de sécurité lorsque l’on intervient sur
une pompe.
Garder la zone de travail propre, non encombrée et bien éclairée;
tous les outils et tout l’équipement non utilisés doivent être
entreposés correctement.
Ne pas laisser les visiteurs s’approcher de la zone detravail.
Risque d’explosion. Le corps de la pompe peut
exploser si la pompe est utilisée en tant que pompe de surpression,
à moins qu’une soupape de sûreté pouvant laisser passer le débit
maximum de la pompe à 75 lb/po² soit posée.
AVERTISSEMENT
Pression dangereuse!
Poser une soupape de sûreté
sur le tuyau de refoulement.
Dissiper toute la pression
du système avant d’intervenir
sur un élément.
Respecter les instructions de câblage figurant
dans cette Notice lorsque l’on branche le moteur
sur une ligne haute tension.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Risque
de secousses électriques, de
brûlures, voire de mort.
Mettre à la terre la pompe
avant de la brancher sur le
courant électrique. Couper
l’arrivée de courant avant
d’intervenir sur la pompe,
sur le moteur ou sur
leréservoir.
Câbler le moteur en
fonction de la bonne
tension. Voir la Section
«Électricité» de cette
Notice et la plaque
signalétique du moteur.
Mettre à la terre le
moteur avant de le
brancher sur le courant
électrique.
Conforme au Code
national de
l’électricité, au Code
canadien de
l’électricité et aux
codes municipaux pour
tous les câblages.
Garantie 14
Garantie limitée
STA-RITE garantit au consommateur initial (ci-après appelé l’« Acheteur ») que les produits énumérés dans les présentes sont exempts de
défaut de matériau et de fabrication pendant la durée des garanties à compter de la durée des garanties indiquées ci-dessous.
Produits Durée des garanties
Produits de systèmes d’eau — Pompes à éjecteur, petites pompes
centrifuges, pompes submersibles et tous les accessoires connexes
Selon le premier terme atteint :
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Réservoirs composites Pro-Source™ 5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs sous pression en acier Pro-Sour
ce™ 5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs revêtus d’époxyde Pro-Source™ 3 ans à compter de la date de la première installation
Produits de puisard/d’égout/d’effluents
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de STA-RITE consistent à réparer ou à remplacer (au choix de STA-RITE) les
produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition du produit couvert
par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est découvert pour
obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration de la durée de sa
garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
STA-RITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
STA-RITE INDUSTRIES
293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Tél. : 1 888-782-7483 Télécopieur : 1 800 426-9446 •Site Web : Sta-Rite.com
Installations typiques
15
Figure 1 : Fonctions eau motrice
etaspiration
Figure 2 : Branchement inversé
dans le puits
Figure 3 : Montage de l’éjecteur -
puits peu profonds
Figure 4 : Installations typiques dans
un puits profond
Tap clamp
to seat it
Install venturi
in larger port
in front
of pump.
820 0495
Installer le venturi
dans l’orifice le
plus gros, à
l’avant de la
pompe.
Taper légèrement sur le
collier pour le faire reposer
Suction
(Larger)
Pipe
Well
Head
If well head and pump
don't match, use a
reversing adapter or
twist reinforced flexible
pipe to connect pump
to well head.
Drive
(Smaller)
Pipe
328 0395
Tuyau d’eau
motrice
(le plus petit)
Tête du
puits
Tuyau
d’aspiration
(le plus gros)
Si la tête du puits et la pompe
ne s’assortissent pas, utiliser un
adaptateur inverseur ou bien
croiser le tuyau souple renforcé
pour brancher la pompe sur la
tête du puits.
Drive Pipe
sends water
down the well
to
drive water
up through the
Suction Pipe
to Pump Suction
Drive
over
Suction
Suctio
n
over
Drive
Piping omitted
for clarity
Discharge
819 0495
Tuyauterie non mon-
trée pour plus de clarté
Tuyau d’eau
motrice
Renvoie l’eau dans
le puits où elle est
Eau
motrice,
puis
aspiration
Aspiration,
puis eau
motrice
Refoulement
refoulée dans le
tuyau d’aspiration, puis
aspirée par la pompe
To Household
Water System
Pressure
Switch
Suction Pipe
From Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
Priming Tee
and Plug
Relief Valve
Drive Pipe
To Well
Standard
Tank
1835 0695
Vers le système
d’eau de la maison
Contrôleur
d’air
Tube du
contrôleur d’air
Té d’amorçage
et bouchon
Soupape de sûreté
Manocontacteur
Réservoir
standard
Tuyau d’aspiration
provenant du puits
Tuyau d’eau
motrice
vers le puits
To Household
Water System
Priming
Tee and
Plug
Drive
Coupling
Drive
Point
Check
Valve
Not
to
Scale
Relief Valve
Pressure Gauge
and Priming Port
Drive point
below water
level
Drive
Point
Pre-Charged
Tank
Built-in
Check
Valve
1837 0695
Priming
Tee and
Plug
Well
Casing
Foot
Valve
Sanitary
Well Seal
Suction Pipe
From Well
Foot
Valve
Screen
10'
Min.
5–10'
Cased
Well
Open
Water
Strainer
1836 0695
Figure 5 : Installations typiques dans un puits peu profond
Réservoir
Conaire
Pas
à
l’échelle
Crépine
Tamis
5 à
10 pi
Clapet
de pied
Minimum
de 10 pi
Clapet
de pied
Tube
d’enfoncement
de la pointe
Pointe filtrante
plus basse que
le niveau de l’eau
Clapet
Tubage du
puits
Joint sanitaire
du puits
d’amorçage
et bouchon
Eau à ciel
ouvert
Puits à
tubage
Pointe
filtrante
Clapet
anti-retour
incorporé
d’amorçage
et bouchon
Soupape de sûreté
Manomètre et orifice
d’amorçage
Vers le système
d’eau de la maison
Pointe
filtrante
Tuyau d’aspiration
provenant du puits
Venturi
Suction (Larger)
Pipe from Well
Well
Head
Drive
(Smaller)
Pipe to
Well
Nozzle
Ejector
Foot Valve
Strainer
41
JET NO.
J32P-
24
Well Casing
serves as
Drive Pipe
Leather
Cup Seals
"Double Pipe"
(4" and Larger
Diameter Well)
"Single Pipe"
(2" and 3"
Diameter Well)
1834 0695
Tuyau d’aspiration
(le plus gros) provenant
du puits
Tuyau d’eau
motrice (le plus
petit) vers le
puits
Tête du
puits
Tubage du puits
servant de tuyau
d’eau motrice
Venturi
Éjecteur
Buse
Clapet de pied
Crépine
Coupelles d’étanchéité
en cuir
«Deux tuyaux» «Un seul tuyau»
(puits de 4 po de dia. (puits de
et plus grand) 2 et 3 po)
Branchements du tuyau de refoulement et du réservoir sous pression 16
Figure 6 : Branchements sur un
réservoir préchargé
Figure 7 : Branchements sur un
réservoir standard
Branchement sur un réservoir préchargé (Figure 6)
Si le système est branché sur un réservoir préchargé, il devra être branché sur la pompe,
comme il est illustré à la Figure 6. La soupape de sûreté doit pouvoir laisser passer tout
le débit de la pompe à une pression de 100 lb/po².
Vérifier la précharge d’air dans le réservoir avec un manomètre pour pneu. La précharge
se mesure lorsque le réservoir n’est pas sous pression d’eau. Couper le courant
électrique parvenant à la pompe et vider le réservoir avant de vérifier la précharge.
Cette pompe neuve est équipée d’un manocontacteur de 30-50 lb/po²; la pression de
précharge du réservoir devra donc être réglée à 28lb/po², ce qui représente 2 lb/po² de
moins que le réglage de la pression d’enclenchement du manocontacteur de la pompe.
Aucun contrôleur d’air n’est requis dans le cas d’un réservoir préchargé; l’orifice de
1/8 de pouce NPT prévu pour le contrôleur d’air et pratiqué dans le corps de la pompe
devra être bouché.
Branchement sur un réservoir standard (Figure 7)
Si le système est branché sur un réservoir standard, le brancher sur la pompe comme il
est illustré à la Figure 7. La soupape de sûreté utilisée avec un réservoir standard doit
pouvoir laisser passer tout le débit de la pompe à une pression de 75 lb/po².
Brancher le tube du contrôleur d’air sur l’orifice de 1/8 de pouce NPT pratiqué dans le
corps de la pompe. Amener le tube de l’orifice du contrôleur d’air de la pompe jusqu’au
contrôleur d’air monté sur le réservoir. Pour plus de détails, se reporter aux instructions
fournies avec le réservoir et le contrôleur d’air.
To Household
Water System
Pressure
Switch
From
Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
P
Priming Tee
and Plug
276 0395
Relief Valve
Contrôleur
d’air
Tube du
contrôleur d’air
Soupape de sûreté
En provenance
du puits
Manocontacteur
Té d’amorçage
et bouchon
Vers le système
d’eau de la maison
Étanchéité des raccords des tuyaux
N’utiliser que du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage à base de PTFE pour
procéder à tous les raccords filetés sur la pompe. Ne pas utiliser de pâte pour
raccords filetés sur les pompes en plastique : cette pâte peut réagir avec les
éléments en plastiques de la pompe. S’assurer que tous les raccords du tuyau
d’aspiration sont bien étanches, aussi bien à l’air qu’à l’eau. Si le tuyau d’aspiration
aspire de l’air, la pompe ne pompera pas l’eau du puits.
P
268 0395
To Household
Water System
Pressure Gauge
and Priming
Plug
Pressure
Switch
From
Well
Relief
Valve
Manomètre et
bouchon
d’amorçage
Vers le système
d’eau de la maison
Soupape
de sûreté
En
provenance
du puits
Mano-
contacteur
Électricité 17
Sélecteur de tension à fiche
La tension est réglée en usine à 230 V. Pour passer au courant de 115 V :
1. S’assurer que le courant est coupé.
2. Décrocher la fiche de sélection de tension de ses pattes.
3. Déplacer la fiche sur le courant de 115 V. Sur cette position,
la fiche couvre 2 pattes métalliques et la flèche sur la prise est
alignée sur la flèche 115V de l’étiquette (figure 9).
4. Fixer les fils d’arrivée de courant aux deux vis extérieures du
manostat (figure 8).
5. Relier le fil de terre à l’une des bornes de mise à la terre
(figure 8).
6. S’il y a d’autres fils, leurs bouts doivent être isolés.
7. Reposer les couvercles d’extrémité du moteur et du manostat.
Sélecteur de tension à cadran
La tension est réglée à 230 V. Pour passer au courant de 115 V :
1. S’assurer que le courant est coupé.
2. Tourner le cadran dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le nombre 115 soit visible dans la fente du
cadran (figure 11).
3. Fixer les fils d’arrivée de courant aux deux vis extérieures du
manostat (figure 10).
4. Relier le fil de terre aux bornes de raccord de mise à la terre
(figure 10).
5. S’il y a d’autres fils, leurs bouts doivent être isolés.
6. Vuelva a instalar las cubiertas del extremo del motor y del
manóstato.
Figure 9 : Tension réglée à 115 V sur sélecteur à fiche
Figure 11 : Tension réglée à 115 V sur sélecteur à cadran
Figure 8 : Tension réglée à 230 V sur sélecteur à fiche
Ground Wire Connection
Voltage Change Plug
Pressure Switch
Power Connections
4530
Fiche de sélection de tension
Manocontacteur
Bornes de
branchement électrique
Borne du fil de mise à la terre
Figure 10 : Tension réglée à 230 V sur sélecteur à cadran
Ground Wire Connection
Power Supply Connections
Voltage
Change
Dial
Pressure Switch
Cadran de
sélection de
tension
Bornes de branchement électrique
Manocontacteur
Borne du fil de mise à la terre
Débrancher le courant électrique avant d’intervenir sur la pompe, le moteur, le manostat ou le câblage.
Réglages de l’interrupteur du moteur
AVIS : Les moteurs de 1/3 cheval et 1/2 cheval sont des moteurs bitension. Ils ont été réglés en usine pour fonctionner sur le courant de
115 V. Les moteurs de 3/4 et de 1 cheval sont des moteurs bitension. Ils ont été réglés en usine pour fonctionner sur le courant de 230 V.
La plaquette de connexions des moteurs (logée sous le couvercle arrière du moteur) ressemble à une de celles illustrées ci-dessous. Se
reporter aux instructions pour régler le moteur conformément à la source d’énergie.
Ne jamais brancher un moteur réglé à 115 V à une source d’alimentation de 230 V.
Électricité 18
Tension dangereuse. Risque de secousses électriques,
de brûlures, voire la mort. Brancher le fil de terre avant de
brancher les fils de tension. Utiliser des fils de calibre spécifié (y
compris le fil de terre) dans le tableau de câblage. Dans la mesure
du possible, brancher la pompe sur un circuit séparé, sur lequel
aucun autre appareil ne sera branché.
Risque d’explosion. Ne pas mettre à la terre sur une
conduite de gaz.
Connexions des fils
Risque d’incendie. L’utilisation d’une mauvaise tension
risque de causer un incendie ou d’endommager gravement le
moteur et d’annuler la garantie. La tension d’alimentation doit
correspondre à ± 10 % de la tension figurant sur la plaque
signalétique du moteur.
AVIS : Les moteurs bi-tension peuvent fonctionner sur le courant
de 115 ou de 230 V. Au besoin, régler le moteur sur la tension
désirée, comme il est indiqué. Ne pas modifier le câblage des
moteurs fonctionnant sur une tension.
Installer la pompe, la mettre à la terre, la câbler et l’entretenir
conformément au National Electrical Code (NEC) ou au
Code canadien de l’électricité, selon le cas, et conformément
à tous les codes et décrets en vigueur de la municipalité.
Consulter l’inspecteur des bâtiments de la localité pour plus de
renseignements sur les codes.
Méthodes de connexion :
1 ° Brancher tout d’abord le fil de mise à la terre, comme il est
illustré à la Figure8. Le fil de mise à la terre doit être un fil
de cuivre massif d’un diamètre au moins aussi gros que le
diamètre des fils de tension.
2 ° Il doit y avoir un raccordement en métal solide entre le
manostat et le moteur pour une protection à la terre du
moteur. Si le manostat n’est pas branché sur le moteur,
brancher la vis verte de mise à la terre du manostat sur la vis
verte de mise à la terre qui se trouve sous le couvercle du
moteur. Utiliser un fil de cuivre massif ayant un diamètre au
moins aussi gros que celui des fils de tension.
3 ° Brancher le fil de mise à la terre sur le fil de mise à la terre du
tableau de distribution, sur un tuyau métallique d’eau enterré,
sur le tubage d’un puits en métal ayant au moins 10 pieds
(3mètres) de long, ou sur une électrode de mise à la terre
que fournira la compagnie d’électricité.
4 ° Brancher les fils de tension sur le manostat, comme il est
illustré à la Figure8.
Tableau de câblage - Câbles et diamètres des fusibles recommandés
Modèle ch
Charge
max. en
ampères
Fusible
Intensité
enampères
Distance en pieds (mètres); Diamètre des fils - calibre AWG (mm
2
)
0-100 (0-30) 101-200 (31-61) 201-300 (62-91) 301-400 (92-122) 401-500 (123-152)
115 Volts:
PLB 1/3
9.4 15 14 (2)
10 (5.5)
10 (5.5)
6 (14)
6 (14)
PLC
1/2
FLC, FSLCH
12.2
20 12 (3)
8 (8.4)
PLD
3/4
FLD, FSLDH
14.8
8 (8.4) 6 (14) 4 (21)PLE 1
PLF 1-1/2 19.2 25 10 (5.5) 4 (21)
230 Volts:
PLB 1/3
4.7
15 14 (2)
14 (2)
14 (2)
12(3)
PLC
1/2
FLC, FSLCH
6.1
12 (3)
PLD
3/4
FLD, FSLDH
7.4
10 (5.5)PLE 1
PLF 1-1/2 9.6 12 (3) 10 (5.5)
Préparations avant le démarrage de la pompe - Puits profond 19
Amorçage
Risque d’explosion.
Ne jamais faire fonctionner la pompe contre un
refoulement fermé, sinon l’eau risque de bouillir à l’intérieur de la pompe, une
accumulation dangereuse de pression risque de se produire, un danger d’explosion
risque de s’ensuivre et les personnes qui manipuleront la pompe pourront peut-être
êtreébouillantées.
Risque de brûlures. Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec.
Faire fonctionner la pompe sans eau risque de causer une surchauffe de la pompe,
d’endommager les joints et, possiblement, causer des brûlures aux personnes qui
manipuleront la pompe. Faire le plein d’eau de la pompe avant de la démarrer.
1 ° Ouvrir au maximum la vanne de réglage (voir la Figure 12), déposer le bouchon
d’amorçage de la pompe, puis faire le plein de la pompe, de toutes les tuyauteries
entre la pompe et le puits et s’assurer que toutes les tuyauteries du puits sont
pleines d’eau. Si un té d’amorçage a été posé sur le tuyau d’aspiration, déposer le
bouchon du té et faire le plein de la tuyauterie d’aspiration.
2 ° Reposer tous les bouchons de remplissage et fermer complètement la vanne de
réglage (voir la Figure 13).
3 ° Établir le courant! Démarrer la pompe et surveiller le manomètre. Au fur et à
mesure que la pompe s’amorce, la pression doit rapidement monter jusqu’à
50lb/po².
4 ° Après 2 ou 3 minutes, le manomètre doit indiquer la pression. Sinon, arrêter la
pompe, déposer les bouchons de remplissage, rouvrir la vanne de réglage et refaire
le plein de la pompe et des tuyauteries. Il sera peut-être nécessaire de répéter cette
opération deux ou trois fois de façon à chasser tout l’air pouvant être emprisonné
dans les tuyauteries. Ne pas oublier de refermer la vanne de réglage avant de
redémarrer la pompe.
5 ° Lorsque la pression s’est accumulée et stabilisée à environ 50 lb/po², ouvrir
lentement la vanne de réglage (voir la Figure 14) et laisser chuter la pression jusqu’à
ce que l’aiguille du manomètre commence à osciller. Pendant que l’aiguille oscille,
fermer suffisamment la vanne de réglage pour arrêter l’aiguille d’osciller (voir la
Figure 14). La pompe fonctionne maintenant à son point le plus efficace.
6 ° Après que la pression se sera accumulée dans le système et que la pompe se
sera arrêtée, vérifier le fonctionnement du manocontacteur en ouvrant un ou
deux robinets du système; laisser couler suffisamment d’eau pour dissiper la
pression jusqu’à ce que la pompe redémarre. La pompe doit redémarrer lorsque
la pression chute à 30 lb/po² et s’arrêter lorsque la pression atteint 50 lb/po². Faire
fonctionner la pompe pendant un ou deux cycles complets pour confirmer son bon
fonctionnement. Ceci permettra également de nettoyer le système de toute la saleté
et de tout le tartre qui se seront détachés pendant l’installation.
7 ° (Pompes de la série PL seulement). S’assurer qu’il n’y a pas de fuite autour du
collier de serrage. Si la pompe fuit, resserrer l’écrou de 1 ou 2 tours. Ne pas
tropserrer.
AVIS : À cause des irrégularités normales du cuir du joint de la coupelle et des parois
intérieures du carter, les éjecteurs ne forment pas un joint parfait. Dans le cas d’un
système qui ne fonctionne pas souvent, la pression fuira avec le temps, et la pompe
cyclera périodiquement pour maintenir la bonne pression dans le système.
Figure 13 : Amorçage de la pompe
Figure 14 : Régler la vanne de réglage
Figure 12 : Remplissage de la pompe
Replace all
fill plugs and
close control
valve completely.
556 0395
P
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
280 0395
Ouvrir la vanne
de réglage au
maximum et faire
le plein de la pompe
et des tuyauteries par
l’orifice d’amorçage
ou le té d’amorçage.
Reposer tous les
bouchons de remplissage
et bien fermer la
vanne de réglage.
P
P
C-Close Control Valve until Pressure
Stabilizes
281 0395
A-Open Control Valve
B-Watch for Pressure Gauge to Flutter
A-Ouvrir la vanne de réglage
B-Surveiller le manomètre jusqu’à ce que l’aiguille oscille
C-Fermer la vanne de réglage jusqu’à
ce que la pression se stabilise
Préparations avant le démarrage de la pompe - Puits peu profond
20
Amorçage
Risque d’explosion.
Ne jamais faire fonctionner la pompe contre un
refoulement fermé, sinon l’eau risque de bouillir à l’intérieur de la pompe, une
accumulation dangereuse de pression risque de se produire, un danger d’explosion
risque de s’ensuivre et les personnes qui manipuleront la pompe pourront peut-être être
ébouillantées.
Risque de brûlures. Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec.
Faire fonctionner la pompe sans eau risque de causer une surchauffe de la pompe,
d’endommager les joints et, possiblement, causer des brûlures aux personnes qui
manipuleront la pompe. Faire le plein d’eau de la pompe avant de la démarrer.
1 ° Ouvrir au maximum la vanne de réglage (voir la Figure 15), déposer le bouchon
d’amorçage de la pompe, puis faire le plein de la pompe, de toutes les tuyauteries
entre la pompe et le puits et s’assurer que toutes les tuyauteries du puits sont
pleines d’eau. Si un té d’amorçage a été posé sur le tuyau d’aspiration, déposer le
bouchon du té et faire le plein de la tuyauterie d’aspiration.
2 ° Reposer tous les bouchons filetés. Laisser la vanne de réglage ouverte (dans les puits
peu profonds, la vanne de réglage reste toujours ouverte).
3 ° Établir le contact! Démarrer la pompe. La pompe doit pomper l’eau dans les deux
ou trois minutes qui suivent.
4 ° Si la pompe ne pompe pas d’eau dans les 2 ou 3 minutes qui suivent, l’arrêter et
déposer les bouchons de remplissage. Faire le plein de la pompe et des tuyauteries.
Il faudra peut-être répéter cette opération deux ou trois fois de façon à chasser tout
l’air pouvant être emprisonné dans la tuyauterie. La vanne de réglage reste ouverte
pendant cette opération.
5 ° Après que la pression se sera accumulée dans le système et que la pompe se
sera arrêtée, vérifier le fonctionnement du manocontacteur en ouvrant un ou
deux robinets du système; laisser couler suffisamment d’eau pour dissiper la
pression jusqu’à ce que la pompe redémarre. La pompe doit redémarrer lorsque
la pression chute à 30 lb/po² et s’arrêter lorsque la pression atteint 50 lb/po². Faire
fonctionner la pompe pendant un ou deux cycles complets pour confirmer son bon
fonctionnement. Ceci permettra également de nettoyer le système de toute la saleté
et de tout le tartre qui se seront détachés pendant l’installation.
6 ° (Pompes de la série PL seulement). S’assurer qu’il n’y a pas de fuite autour du
collier de serrage. Si la pompe fuit, resserrer l’écrou de 1 ou 2 tours. Ne pas
tropserrer.
Hivérisation de la pompe
Pour préparer la pompe pour l’hiver:
Couper le courant qui l’alimente.
Dissiper la pression du système. Ouvrir un robinet et attendre que l’eau cesse
decouler.
Vider la pompe en déposant son bouchon de vidange. Laisser toute l’eau sevider.
La pompe peut être munie d’un bouchon ou d’un branchement sur son côté.
Déposer l’un ou l’autre pour vider la pompe. Un peu d’eau peut rester dans la
pompe. Cela ne l’endommagera pas si elle vient à geler.
Figure 15 : Ouvrir la vanne de réglage
P
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
284 0395
Ouvrir la vanne
de réglage au
maximum et faire
le plein de la pompe
et des tuyauteries par
l’orifice d’amorçage
ou le té d’amorçage.
La pompe et les tuyaux
peuvent être endommagés
s’ils gèlent parce qu’ils
n’auront pas été vidés.
Observer les instructions
concernant l’hivérisation.
AVIS
Diagnostic des pannes 21
Symptômes Causes probables Remèdes
Le moteur ne tourne pas
Le sectionneur est ouvert S’assurer que le sectionneur est enclenché.
Le fusible est sauté ou le disjoncteur est déclenché Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.
L’interrupteur de démarrage est défectueux COUPER L’ARRIVÉE DE COURANT; remplacer l’interrupteur de démarrage.
Les fils côté moteur sont desserrés, débranchés ou
mal branchés
Se reporter aux instructions sur le câblage (page 24). COUPER L’ARRIVÉE DE COURANT; vérifier
tout le câblage et le resserrer.
Tension dangereuse.
La tension du condensateur peut être dangereuse. Pour
décharger le condensateur du moteur, tenir un tournevis à manche isolé PAR LE MANCHE et mettre
en court-circuit les bornes du condensateur. Ne pas toucher la lame métallique du tournevis ni les
bornes du condensateur. En cas de doute, consulter un électricien qualifié.
Les contacts du pressostat sont sales
COUPER L’ARRIVÉE DE COURANT, puis nettoyer les contacts avec un morceau de toile émeri ou
une lame à ongles.
Le moteur chauffe et le
dispositif de protection
contre les surcharges
sedéclenche
Le moteur est mal câblé Se reporter aux instructions concernant le câblage.
La tension est trop faible
S’adresser à la compagnie d’électricité. Poser des câbles plus gros si le diamètre des fils est trop
petit (voir Électricité/Tableau de câblage).
La pompe fonctionne trop fréquemment. Se reporter ci-dessous si la pompe démarre trop fréquemment.
Le moteur fonctionne
mais la pompe ne
débitepasd’eau *
Dans une installation nouvelle, la pompe ne s’est
pas amorcée à cause :
1. D’un mauvais amorçage
2. De prises d’air
3. De fuites du clapet de non retour ou du clapet
de pied.
Dans le cas d’une installation neuve :
1. Réamorcer la pompe conformément aux instructions.
2. Vérifier tous les raccords de la conduite d’aspiration, du régulateur de volume d’air et
del’éjecteur.
3. Remplacer le clapet de pied ou le clapet de non retour.
La pompe s’est désamorcée :
1. À cause de prises d’air
2. Parce que le niveau d’eau est plus bas que la
prise d’eau du tuyau d’aspiration.
Dans le cas d’une installation déjà en utilisation :
1. Vérifier tous les raccords de la conduite d’aspiration et le joint de l’arbre.
2. Abaisser la conduite d’aspiration dans l’eau et réamorcer la pompe. Si, dans le puits, la surface
libre jusqu’à l’eau dépasse 7,60mètres (25pieds), utiliser une pompe pour puits profond.
Le clapet de pied ou la crépine sont bouchés Nettoyer le clapet de pied ou la crépine.
L’éjecteur ou l’impulseur sont bouchés Nettoyer l’éjecteur ou l’impulseur.
Le clapet de non retour ou le clapet de pied sont
grippés en position fermée
Remplacer le clapet de non retour ou le clapet de pied.
Les tuyauteries sont gelées.
Dégeler les tuyauteries. Enterrer les tuyauteries sous le point de gélivation. Chauffer la fosse ou le
bâtiment où se trouve la pompe.
Le clapet de pied et/ou la trémie sont enfouis dans
le sable ou la boue
Relever le clapet de pied et/ou la crépine plus haut que le fond de la source d’eau. Nettoyer le
clapet de pied et la crépine.
Dans le cas d’un puits peu profond, le niveau de
l’eau est trop bas pour que la pompe débite
Utiliser un éjecteur pour puits profonds si la surface libre jusqu’à l’eau dans ce puits est supérieure
à 7,60mètres (25pieds).
La pompe ne débite pas à
pleine capacité.
(Vérifier aussi les 3points
immédiatement précités)
Le niveau de l’eau du puits est plus bas que
celuiestimé
Une nouv
elle combinaison buse et venturi est peut-être requise.
La tuyauterie en acier (le cas échéant) est corrodée
ou bouchée par la chaux, ce qui cause un
frottement excessif
Dans la mesure du possible, remplacer par des tuyaux en plastique, sinon poser des tuyaux en
acierneufs.
Le diamètre des tuyaux est trop petit Utiliser des tuyaux de plus grand diamètre.
La pompe débite mais
ne s’arrête pas ou
bien pelle fonctionne
tropfréquemment
Le pressostat est déréglé ou bien ses contacts sont
soudés ensemble
COUPER L’ARRIVÉE DE COURANT; régler le pressostat ou le remplacer.
Les robinets du système sont restés ouverts Les fermer.
Le venturi, la buse ou l’impulseur sont bouchés Nettoyer le venturi, la buse ou l’impulseur.
Le réservoir sous pression standard est saturé d’eau
et n’a plus de coussin d’air
Penser à l’idée d’utiliser une pompe à éjecteur pour puits profonds. Vider le réservoir jusqu’à
l’orifice du régulateur de volume d’air. Vérifier le régulateur de volume d’air à la recherche de
défectuosités. S’assurer que les raccords n’aspirent pas d’air.
Les tuyaux fuient Vérifier les raccords.
Le clapet de pied fuit Remplacer le clapet de pied.
Le pressostat est déréglé Régler ou remplacer le pressostat.
La charge d’air dans le réservoir préchargé est
tropbasse
COUPER L’ARRIVÉE DE COURANT et ouvrir les robinets du système jusqu’à ce que toute la
pression soit dissipée. À l’aide d’un manomètre pour pneus, vérifier la pression d’air dans le
réservoir par la tige de la valve qui se trouve sur le réservoir. Si la pression est inférieure au réglage
de fonctionnement du pressostat entre (206 et 344,7 kPa [30 et 50 lb/po²]), pomper de l’air dans le
réservoir à partir d’une source extérieure jusqu’à ce que la pression d’air soit de 2 lb/po² inférieure
au réglage de déclenchement du pressostat. S’assurer que la valve ne fuit pas (l’enduire d’une
solution savonneuse); remplacer l’obus de la valve au besoin.
L’air jaillit des robinets
dusystème
La pompe s’amorce Lorsque la pompe sera amorcée, tout l’air sera chassé.
Prise d’air côté aspiration de la pompe Le tuyau d’aspiration aspire de l’air. Vérifier tous les raccords. S’assurer qu’ils sont bien serrés.
Le puits est gazeux S’adresser à l’usine pour la possibilité d’installer un manchon dans le puits.
Surpompage intermittent du puits. (L’eau
estpompée plus bas que le clapet de pied.)
Dans la mesure du possible, abaisser le clapet de pied. Sinon, limiter le refoulement de la pompe.
* Arrêter la pompe, puis
vérifier l’amorçage avant
de rechercher toute
autrecause.
Dévisser le bouchon
d’amorçage et voir si le
trou d’amorçage contient
de l’eau.
1
2
3
4
5
6
8
14
13
15
10
10
14
11
21
17
18
19
20
2341 0396 rev.
9
12
22
23
11
13
12
Diffuser
(FSL/FL
Series)
Diffuser
(AL Series)
7
AL
Series
FSL/FL
Series
16
16
Série FSL/FL
Diffuseur
(Série FSL/FL)
Diffuseur
(Série AL)
Série AL
Pièces de rechange 22
Liste des pièces de rechange pompes en fonte à éjecteur
Réf. Designation Qté FSLCH-L, FLC-L 1/2 ch FSLDH-L, FLD-L 3/4 ch
1 Moteur 1 J218-582A-115-PKG A100DLL
2 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009
3 Plaque d’étanchéité 1 N3-1043P N3-1043P
4 Joint de plaque d’étanchéité 1 N20-35 N20-35
5 Joint de l’arbre 1 U109-6A U109-6A
6 Impulseur 1 J105-40P J105-86P
7 Diffuseur 1 L1-25P L1-48P
8 Vis diffuseur 3
9 Joint torique du diffuseur 1 L21-1 L21-1
10 Raccord cannelé droit 1 U111-211T U111-211T
11 Bouchon de fileté de 1/8 po 1 U78-56ZPS U78-56ZPS
12 Vanne de régulation 1 01322 01322
13 Joint du vanne de régulation 1 L20-39 L20-39
14 Bouchon de vidange U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Bouchon d’amorçage fileté 1 U78-959T U78-959T
16 Corps de la pompe 1 L76-44 L76-44
17 Tube du manostat 1 U37-672P U37-672P
Raccord cannelé coudé 1
18 Manostat 1 U217-1202 U217-1202
19 Écrou 1 U36-112ZP U36-112ZP
20 Raccord 1 L43-5C L43-5C
21
Vis à chapeau de 3/8-16 x 1-1/2 po de long
4 U30-75ZP U30-75ZP
22 Manomètre
23 Bouchon de fileté de 1/2 po 1 _ _
• Pièces non illustrées.
Nécessaires :
De joints et de bagues
d’étanchéité
PP1500
De révision : 1/3 et 1/2 ch PP1560
De révision : 3/4 de ch PP1565
De manomètre PP2102
De manocontacteur PP2151
Pièces de rechange 23
Liste des pièces de rechange Modèles résistant à la corrosion
Réf. Designation Qté. PLB-2L 1/3 ch PLC-2L 1/2 ch PLD-2L 3/4 ch PLE-2L 1 ch PLF-2L 1-1/2 ch
1 Moteur 1 J218-582A-115-PKG J218-582A-115-PKG A100DLL A100ELL A100FLL
2 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Plaque d’étanchéité 1 L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P
3A Manomètre 1 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3
3B Réducteur, 1/2x1/8 NPT 1 U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT
4 Joint de l’arbre 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
5 Impulseur 1 J105-40PE J105-40PE J105-42PT J105-8PAN J105-22PA
6 Diffuseur 1 J1-39P J1-39P J1-39P J1-40P J1-40PA
6A Vis diffuseur 5 U30-542SS U30-542SS U30-542SS U30-542SS U30-542SS
6B Rondelle, N° 8 5 U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS
7 Joint torique du diffuseur 1 U9-199 U9-199 U9-199 U9-199 L21-1
8
Jo int torique, collier de
serrage en V
1 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399
9 Collier de serrage en V 1 C19-54SS C19-54SS C19-54SS C19-54SS
10 Corps de la pompe 1 L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P
11 Joint de vanne de régulation 1 L20-40 L20-40 L20-40 L20-40 L20-40
12 Vanne de régulation 1 J198-20 J198-20 J198-20 J198-20 J198-20
13 Bouchon de fileté 1 WC78-41T WC78-41T WC78-41T WC78-41T WC78-41T
14 Bouchon de vidange 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Raccord cannelé droit 1 U111-211T U111-211T U111-211T U111-211T U111-211T
16 Socle 1 C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P
16A Support du moteur 1 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11
17 Tube du manostat 1 U37-671P U37-671P U37-671P U37-671P U37-677P
Raccord cannelé coudé 1 U111-212T
18 Manostat 1 U217-1216 U217-1202 U217-1202 U217-1202 U217-1202
19 Écrou 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
20 Raccord 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
21 Écrou à six pans 4 U36-37ZP U36-37ZP U36-37ZP U36-37ZP U30-75ZP
22 Rondelle, 5/16 2 U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP
• Pièces non illustrées.
L
2
7
6
-
3
5
P
L
2
7
6
-
3
5
P
2344 0396 rev.
1
2
3
18
19
21
17
20
21
7
8
9
10
16A
16
4
6
5
6A
6B
12
11
13
14
15
22
22
22
21
20
40
60
80
100
3A
3B
Nécessaires :
De joints et de bagues d’étanchéité PP1500
De révision : 1/3 et 1/2 ch PP1511
De révision : 3/4 de ch PP1512
De révision : 1 ch PP1513
De révision : 1-1/2 ch PP1514
De manomètre PP2102
De manocontacteur PP2151
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

STA-RITE Convertible Deep Well Jet Pumps Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire