Flotec FP5722 Manuel utilisateur

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Manuel utilisateur
OWNER’S MANUAL
Multi-Stage Booster Pump
NOTICE D’UTILISATION
Pompe de surpression
multicellulaire
MANUAL DEL USUARIO
Bomba de refuerzo
de varias etapas
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-800-365-6832
English . . . . . . . . . . . . . Pages 2-10
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (800) 365-6832
Français . . . . . . . . . . Pages 11-19
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-800-365-6832
Español . . . . . . . . . .Paginas 20-28
©2003 PRINTED IN U.S.A. FP327 (12/10/03)
MOD. FP5712, FP5722, FP5732
®
P.O. Box 342, Delavan, WI 53115
Phone: 1-800-365-6832
Fax: 1-800-526-3757
Web Site: http://www.flotecwater.com
Sécurité 11
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET LES SUIVRE!
Ce symbole indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice,
rechercher une des mises en garde qui suivent, car elles
indiquent toutes un potentiel possible de blessures corporelles.
avertit d’un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si
on l’ignore.
avertit d’un danger qui risquera de causer des
blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l’ignore.
avertit d’un danger qui causera ou qui risquera
de causer des blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l’ignore.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales et
importantes n’ayant aucun rapport avec les dangers.
Lire attentivement et suivre exactement toutes les consignes
de sécurité figurant dans cette Notice et sur la pompe.
Garder les autocollants relatifs à la sécurité en bon état.
Remplacer tous les autres collants relatifs à la sécurité man-
quants ou endommagés.
Les ateliers doivent être à l’épreuve des enfants en posant des
cadenas et des disjoncteurs principaux et en enlevant les clés
des démarreurs.
CONSEILS CONCERNANT LA
SÉCURITÉ EN GÉNÉRAL
1. Pour éviter tout risque de blessures corporelles graves et
des dommages matériels, lire attentivement toutes les con-
signes de sécurité avant d’installer cette pompe.
2. Respecter les codes de la plomberie, du bâtiment et de
l’électricité du gouvernement fédéral et de la localité lors
de l’installation de cette pompe.
3. Pression dangereuse.
A. N’UTILISER QUE des tuyaux souples de refoulement
haute pression renforcés. Se reporter à la liste des
pièces détachées pour connaître les tuyaux souples, les
buses et les raccords disponibles. Il est recommandé de
poser une soupape de décharge haute pression.
B. NE PAS utiliser de tuyaux d’arrosage avec une pompe
de surpression haute pression. Un tuyau d’arrosage ne
résistera pas aux pressions de refoulement produites et il
éclatera.
C. Le jet haute pression est dangereux. Pour éviter des
blessures, NE PAS diriger le jet vers des personnes ou
des animaux.
D. S’ASSURER que la pression du tuyau d’aspiration de la
pompe, plus la pression de refoulement de la pompe,
ne dépasse pas la pression nominale du tuyau de
refoulement et des raccords. Se reporter au Tableau I
pour connaître les pressions nominales de refoulement
de la pompe.
4. Risque de brûlures. Ne jamais faire fonction-
ner la pompe à sec, sinon ses pièces internes seront
endommagées, la pompe surchauffera (et les personnes qui
manipuleront ou interviendront sur la pompe risqueront de
se brûler). De plus, cette pratique annule la garantie.
5. Risque d’incendie ou d’explosion. Pour
éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne pomper que
de l’eau avec cette pompe. Ne pas pomper de liquides ou
de produits chimiques inflammables. Ne pas utiliser cette
pompe près de veilleuses fonctionnant au gaz ni en
présence de vapeurs de produits chimiques ou d’essence.
L’utilisation d’une pompe électrique pour pomper des liq-
uides autres que de l’eau ou l’utilisation d’une telle pompe
dans des atmosphères contenant des vapeurs de produits
chimiques ou d’essence risque d’enflammer ces liquides ou
ces vapeurs d’essence et causer des blessures, voire la
mort, suite à une explosion et/ou à un incendie.
6. Risque de brûlures. L’eau risque de se
transformer en vapeur si elle reste emprisonnée dans la
pompe pendant que cette dernière fonctionne. Cette vapeur
risque de causer une explosion et des brûlures. Ne jamais
faire fonctionner la pompe si son refoulement (sa sortie) est
fermé ou obstrué.
7. Ne pas toucher au moteur pendant qu’il
fonctionne. Les moteurs modernes peuvent fonctionner par
des températures élevées. Pour ne pas se brûler lorsqu’on
intervient sur la pompe, la laisser refroidir pendant 20 min-
utes après l’avoir arrêtée, et ceci avant de la manipuler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ÉLECTRICITÉ
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. Mettre la pompe à la
terre avant de la brancher sur le courant électrique. Couper le
courant alimentant la pompe avant d’intervenir sur la pompe,
le moteur ou le réservoir.
Cette pompe n’est pas submersible. Toujours garder le
moteur de cette pompe sec. Ne pas laver le moteur. Ne
pas l’immerger. Le protéger contre les temps de pluie.
Avant d’intervenir sur la pompe, couper le courant qui
l’alimente. Pour éviter tout risque d’électrocution
mortelle, procéder comme il est indiqué si on doit intervenir
sur la pompe.
A. Avant d’intervenir sur la pompe, couper le courant qui
l’alimente. Après avoir coupé le courant alimentant la
pompe, et avant d’intervenir sur la pompe, la laisser
refroidir pendant au moins 20 minutes.
B. Il faut être extrêmement prudent lorsqu’on remplace un
fusible. Pour minimiser les possibilités d’électrocution
mortelles, NE PAS se tenir dans l’eau ni mettre un doigt
dans la douille d’un fusible.
C. Mettre à la terre le coffret de sortie électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ta b le des matières 12
Merci d'avoir acheté une pompe de qualité supérieure mise à l'essai à l'usine.
Pages
Conseils concernant la sécurité en général ........................................................11
Garantie.............................................................................................................12
Installation ................................................................................................13 et 14
Fonctionnement.................................................................................................14
Électricité..................................................................................................15 et 16
Entretien....................................................................................................17 et 18
Pièces de rechange ...........................................................................................19
ATTACHER LE REÇU D'ORIGINE ICI À DES FINS DE GARANTIE
FLOTEC garantit à l’acheteur-utilisateur initial de ses produits (“Acheteur”)
contre tout défaut de fabrication et de matériaux.
Tout produit reconnu défectueux dans les douze (12) mois qui suivent la date
d’achat d’origine sera remplacé ou réparé à la discrétion de FLOTEC, selon les
conditions stipulées ci-dessous. La preuve d’achat est exigée pour déterminer
l’admissibilité à la garantie.
Exceptions à la garantie de douze (12) mois
Garantie de quatre-vingt-dix (90) jours :
Si, dans les quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat par le con-
sommateur d’origine, une pompe adaptable sur perceuse, une pompe
d’amorçage ou une cartouche de filtre à eau en ligne s’avérait être défectueuse,
elle sera remplacée, conformément aux conditions stipulées ci-dessous.
Garantie de deux (2) ans :
Si, dans les deux (2) ans à compter de la date d’achat par le consommateur d’o-
rigine, une pompe d’assèchement submersible de 1/3 ch ou modèle de
FP2800DCC s’avérait être défectueuse, elle sera réparée ou remplacée, au choix
de FLOTEC, conformément aux termes et conditions stipulés ci-dessous.
Garantie de trois (3) ans :
Si, dans les trois (3) ans à compter de la date d’achat par le consommateur d’o-
rigine, une pompe de puits submersible de 4 pouces ou une pompe d’assèche-
ment submersible de 1/2 ch s’avérait être défectueuse, elle sera réparée ou rem-
placée, au choix de FLOTEC, conformément aux termes et conditions stipulés ci-
dessous.
Garantie de cinq (5) ans :
Si, dans les cinq (5) ans à compter de la date d’achat par le consommateur d’o-
rigine, un réservoir de système d’eau préchargé s’avérait être défectueux, il sera
réparé ou remplacé, au choix de FLOTEC, conformément aux termes et condi-
tions stipulés ci-dessous.
Conditions générales
L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main-d’œuvre et d’expédition né-
cessaires au remplacement du produit couvert par la garantie. Cette garantie
ne couvrira pas les cas de force majeure, et ne s’appliquera pas aux produits
qui, du seul avis de FLOTEC, ont fait l’objet de négligence, d’utilisation abusi-
ve ou incorrecte, d’accident, de modification ou d’altération ; ni aux produits
qui n’ont pas été installés, utilisés, entreposés ou entretenus correctement ; ni
à ceux qui n’ont pas été utilisés ou entretenus normalement, y compris, mais
sans s’y limiter, aux produits ayant des pannes de fonctionnement causées par
la corrosion, la rouille ou autre corps étranger dans le système, ou à des pro-
duits ayant fonctionné à des pressions dépassant la limite maximale recom-
mandée.
Les demandes de service en vertu de la présente garantie seront faites en retour-
nant le produit défectueux au détaillant ou à FLOTEC dès la découverte de tout
défaut allégué. FLOTEC prendra alors les mesures correctives aussi rapidement
qu’il est raisonnablement possible. Aucune demande de service en vertu de la
présente garantie ne sera acceptée si elle est reçue plus de 30 jours après l’expi-
ration de la dite garantie.
La présente garantie énonce la totalité des obligations de FLOTEC et le seul re-
cours possible de l’Acheteur dans le cas de produits défectueux.
FLOTEC NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT,
ACCIDENTEL OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LES PRÉSENTES GARANTIES SONT EXCLUSIVES ET TIENNENT LIEU DE TOU-
TE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES AYANT TRAIT À LA
COMMERCIABILITÉ ET À L’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, NE DÉ-
PASSERONT PAS LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES STI-
PULÉES DANS LES PRÉSENTES.
Certaines provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages for-
tuits ou indirects ou de limiter la durée d’une garantie implicite ; il se peut
donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre
cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez en avoir d’autres qui varient d’une province à l’autre.
Garantie limitée Flotec
FLOTEC • P.O. Box 342 • Delavan, WI U.S.A. 53115
Téléphone: 1-800-365-6832 • Télécopieur: 1-800-526-3757
Courrier électronique: info@flotecwater.com • Site Web: http://www.flotecwater.com
Installation 13
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
INSPECTION DU PRODUIT
Cette pompe de surpression haute pression a été attentivement
inspectée et emballée pour s’assurer qu’elle sera livrée sans
être endommagée. Inspecter la pompe et tous les raccords et
rapporter, au transporteur, les dommages qu’on aura remarqués
ou si des pièces manquent.
INSTALLATION
Cette pompe est conçue pour augmenter la pression de l’eau
municipale ou la pression de l’eau d’un réseau d’eau privé.
Utiliser le jet haute pression produit par cette pompe pour laver
les laiteries, les granges, les garages et les allées de garage ou
pour la protection contre l’incendie.
Grâce à une poignée pratique, il est possible de transporter
cette pompe. Si un réseau d’eau sous pression existant est util-
isé en tant qu’alimentation en eau, il pourra être branché sur
l’arrivée de la pompe avec les raccords livrables et un tuyau
souple haute pression de 3/4 de po ou d’un (1) pouce. Un
tuyau souple d’aspiration renforcé spécial de 3/4 de po ou d’un
(1) pouce muni de raccords est livrable en tant qu’accessoire.
Si la pompe est montée en permanence sur un mur, utiliser,
comme conduite d’aspiration, un tuyau rigide ou un tuyau sou-
ple renforcé de 3/4 de po ou d’un (1) pouce. Dans le cas des
modèles débitant 75 litres (20 gal/min), l’utilisation d’un tuyau
souple de refoulement d’un (1) pouce est requise pour réduire
les pertes de charge.
Pression dangereuse. Le corps de la pompe
peut exploser si les pressions dépassent les limites nominales.
La pression d’arrivée maximale est de 551 kPa (80 lb/po
2
).
La pression maximale de refoulement est de 2 172 kPa
(315 lb/po
2
). La garantie sera annulée si ces pressions limites
sont dépassées.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
D’UNE POMPE DE SURPRESSION
HAUTE PRESSION
Ces instructions traitent des différents types d’installations
d’une pompe de surpression haute pression, comme il est
illustré ci-dessous :
AVERTISSEMENT
Lb/po
2
de la Lb/po
2
de la
pression de pression de
Puissance Nombre refoulement au refoulement
Gal/min en ch de roues débit nominal* à aucun débit*
10 1/2 6 74 113
10 3/4 8 97 147
10 110 134 188
TABLEAU I - PRESSIONS DE
REFOULEMENT
*Pour la pression de refoulement totale, ajouter cette pression à la
pression du tuyau d’aspiration. Par exemple, une pompe de 1 ch
dont l’aspiration est branchée sur une conduite de service d’eau de
551,6 kPa (80 lb/po
2
) produira 1 296 + 551,6 (188 + 80) = une
pression de refoulement totale de 1 848 kPa (268 lb/po
2
) à un débit
de 0 L/min (0 gal/min). Si la pression d’aspiration chute à 344,7 kPa
(50 lb/po
2
), la pression de refoulement chutera à 1 641 kPa
(238 lb/po
2
) à un débit de 0 L/min (0 gal/min).
Figure 1 - Branchement sur le service d’eau d’une
habitation.
From pressurized
house service
Suction
Discharge
Figure 2 - Branchement sur un réservoir d’eau.
1207 0894
Water tank
or reservoir
Suction
Discharge
Figure 3 - Installation sur une citerne ou un puits peu
profond.
Male Pipe to Male Hose Adapter
Female Hose Connection
Male Hose
Connection
High Pressure
Hose
15 Feet
Maximum
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
Priming Plug
Tee
90 Elbow
Water Supply
Foot Valve
Aspiration
Refoulement
À partir du
service d’eau
sous pression
de l’habitation
Réservoir
d’eau
Aspiration
Refoulement
Bouchon d’amorçage
Coude à 90º
Adaptateur de tuyau rigide
mâle sur tuyau souple mâle
Raccord femelle
de tuyau souple
3 mètres
(15 pieds)
maximum
Buse de pistolet,
type à suintement
SEULEMENT
Source d’eau
Clapet de pied
Tuyau souple
haute pression
Raccord
mâle de
tuyau
souple
Installation et fonctionnement 14
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
Pour réduire au minimum les pertes de charge, la conduite
d’arrivée (d’aspiration) doit être courte et comporter le moins
possible de coudes.
Déterminer le diamètre de l’arrivée conformément au Tableau
ci-dessous :
Une crépine posée sur la conduite d’arrivée empêchera les
débris en suspension dans l’eau de boucher la pompe.
Les surfaces de fonctionnement internes de la pompe, ainsi que
ses joints, doivent être lubrifiés par l’eau pour un bon fonction-
nement constant de la pompe.
Laisser fonctionner la pompe à sec endommagera gravement
la pompe ainsi que ses joints.
Poser un manomètre dans la conduite d’arrivée de la pompe.
Garder une pression d’au moins 13,79 kPa (2 lb/po
2
) dans la
conduite d’arrivée, que la pompe fonctionne ou non. Si cela
n’est pas possible, consulter un représentant du service à la
clientèle.
LUBRIFICATION
Il n’est pas nécessaire de lubrifier la pompe ni le moteur. Le
moteur est équipé de roulements à billes étanches, lesquels ont
été lubrifiés pour toute leur durée. Le joint mécanique de l’ar-
bre de la pompe est autolubrifié et ne nécessite aucun réglage.
Démonter la pompe pour remplacer le joint. (Se reporter à la
rubrique « Entretien », pages 17 et 18).
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Pour faire fonctionner la pompe, observer les
précautions suivantes :
1. Garder le moteur sec. Ne pas diriger le jet de la pompe sur
le moteur!
2. Pression dangereuse. Ne pas faire fonc-
tionner la pompe si son refoulement est fermé, étant donné
que le tuyau souple risquera d’éclater ou bien que la
pompe risquera d’être endommagée suite aux températures
élevées qui se développeront.
3. Ne pas utiliser un pistolet à gâchette standard avec cette
pompe. N’utiliser qu’un pistolet à gâchette doté d’une car-
actéristique à suintement automatique. On peut se procurer
ce type de pistolet en tant qu’accessoire et il est livrable
avec trois buses. La buse la plus petite réduit le débit, ce
qui permet d’aspirer l’eau d’une source d’eau moins impor-
tante. Les deux buses plus grandes sont utilisées si la source
d’eau permet d’aspirer l’eau de la pompe à son plein débit.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec, sinon ses joints
seront endommagés.
5. Pour éviter que les pièces internes de la pompe soient
endommagées, ne pas faire fonctionner la pompe si la tem-
pérature de l’eau dépasse 80 °C (175 °F).
AVERTISSEMENT
Figure 4 - Montage au mur sur une conduite d’eau sous
pression.
To Power
Gate Valve or Hose Bibb
Male Pipe to Male Hose Adapter
Male Pipe to Male Hose Adapter
High Pressure Hose with two
Female Connections
Service Line
Male Pipe to Male Hose Adapter
(Suction)
(Discharge)
Female Hose Connection
High Pressure Hose
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
1209 0894
Diamètre Diamètre
Gal/min Diamètre recommandé recommandé
(débit de l’arrivée de la conduite de la conduite
moyen) filetée d’arrivée de refoulement
10 3/4 de po NPT 1 po 1 po
Vers l’alimentation
électrique
Conduite d’eau
Robinet-vanne ou embout de
raccordement pour tuyau souple
Tuyau rigide mâle sur adaptateur
mâle de tuyau souple
Tuyau souple haute pression
avec deux raccords femelles
Tuyau rigide mâle sur adaptateur
mâle de tuyau souple (aspiration)
Buse de pistolet, type à
suintement SEULEMENT
Tuyau rigide mâle sur adaptateur
mâle de tuyau souple (refoulement)
Raccord femelle
de tuyau souple
Tuyau souple
haute pression
Électricité 15
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
Mettre le moteur à la terre avant de le brancher sur le
courant électrique.
Ne pas mettre le moteur à la terre risque de causer de
graves secousses électriques, voire une électrocution
mortelle.
Risque d’explosion. Ne pas mettre le moteur à la terre
sur une conduite de gaz.
Pour éviter tout risque de secousses électriques
dangereuses, voire mortelles, COUPER le courant
alimentant le moteur avant d’intervenir sur les connexions
électriques.
La tension du courant d’alimentation doit être de ± 10 %
de la tension indiquée sur la plaque signalétique. Le
branchement sur une tension non recommandée risque de
causer un incendie ou de gravement endommager le moteur, ce
qui annulera la garantie. En cas de doute, consulter un élec-
tricien qualifié.
Utiliser des fils dont le calibre correspond à un de ceux
spécifiés dans le Tableau de câblage (Tableau II de la
page 16). Dans la mesure du possible, brancher la pompe sur
un circuit électrique séparé sur lequel aucun autre appareil ne
sera branché.
Brancher le moteur conformément au schéma figurant
sur la plaque signalétique du moteur. Si le schéma de la
plaque signalétique du moteur diffère des schémas ci-dessus,
brancher le moteur comme il est indiqué sur la plaque signalé-
tique du moteur.
CONNEXIONS DU CÂBLAGE
1. Installer, mettre à la terre, câbler et entretenir cette pompe
conformément au National Electrical Code [NEC], au Code
canadien de l’électricité (CCE) et à tous les codes et décrets
de la municipalité en vigueur. Pour de plus amples ren-
seignements, s’adresser à l’inspecteur des bâtiments de la
municipalité.
2. S’assurer que la tension, que la fréquence et que la phase
du courant d’alimentation (courant monophasé) correspon-
dent à celles indiquées sur la plaque signalétique du
moteur. En cas de doute, s’adresser à la compagnie four-
nissant l’électricité.
REMARQUE : Les moteurs bitension sont câblés à l’usine pour
fonctionner sur le courant de 230 volts. Au besoin, modifier le
câblage pour que le moteur fonctionne sur le 115 volts, comme
il est illustré. Ne pas modifier le câblage des moteurs à une
tension. Installer, mettre à la terre, câbler et entretenir cette
pompe conformément au National Electrical Code [NEC], au
Code canadien de l’électricité (CCE) et à tous les codes et
décrets de la municipalité en vigueur. Pour de plus amples
renseignements, s’adresser à l’inspecteur des bâtiments de la
municipalité.
REMARQUE : Serrer le câble avec un collier pour empêcher
toute contrainte sur les vis de raccordement des fils.
REMARQUE : La plaquette à bornes du moteur (qui se trouve
sous le couvercle d’extrémité du moteur) ressemble à une de
celles illustrée ci-dessus. Ne pas modifier le câblage du
moteur si la tension de ligne est de 230 volts. Procéder au
branchement comme il est indiqué, en fonction de la tension
d’alimentation.
Couper le courant avant d’intervenir sur la pompe, le moteur, le pressostat ou le câblage.
Figure 5 : Connexions du câblage électrique d’un moteur
à cosse enfichable.
Figure 6 : Connexions du câblage électrique d’un moteur
à cosse rectangulaire.
3914 0301-FR
115 V
230 V
A
L1
230
Volts
115
Volts
1.
1.
2.
2.
A
L1
230
Volts
115
Volts
230V
115V
230V
115V
A
A
L2
L2
L1
L1
230V
115V
A
A
L2
L2
L1
L1
230V
115V
Conversion du 230 au 115 volts.
Déplacer la prise pour
changer la tension.
Conversion du 230 au 115 volts.
Déplacer la prise pour
changer la tension.
Fils de tension
Brider le câble de tension pour empêcher
toute contrainte sur les bornes filetées
Brancher le fil vert de mise à la terre (ou le fil de
cuivre dénudé) sur la vis verte de mise à la terre
Brider le câble de tension pour empêcher
toute contrainte sur les bornes filetées
Brancher le fil vert de mise à la terre (ou le fil de
cuivre dénudé) sur la vis verte de mise à la terre
Vis de
terre
Vis de
terre
Débrancher la
prise de la
plaquette de
connexions
en tirant
bien droit
dessus.
Rebrancher
la prise en
orientant sa
flèche vers
115 volts.
Moteurs monophasés
Moteurs monophasés
Électricité 16
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
Conversion au 115 volts d’un moteur à cosse
enfichable câblé pour fonctionner sur le 230
volts (se reporter aux Figures 5 et 6).
1. Débrancher le moteur.
2. Desserrer les deux vis qui se trouvent à l’extrémité du
moteur. Prudemment, enlever le couvercle du moteur.
REMARQUE : Ne pas tirer sur les fils.
3. Brancher tout d’abord le fil de mise à la terre vert (ou un fil
de cuivre nu) sur la vis de mise à la terre verte. (Se reporter
aux Figures 5 et 6.) Utiliser un fil de cuivre massif dont le
diamètre sera au moins aussi gros que celui des fils d’ali-
mentation en courant.
4. Tirer bien droit sur la fiche pour la débrancher de la douille
« 230 volts » de la plaquette à bornes. (Se reporter aux
Figures 5 et 6.)
5. Rebrancher la fiche en orientant sa flèche vers « 115 volts ».
6. La modification est terminée.
MISE À LA TERRE DU MOTEUR
Mettre en permanence la pompe à la terre à l’aide d’un fil dont
le diamètre et le type spécifiés correspondront à ceux stipulés
par le National Electrical Code, le Code canadien de l’électric-
ité ou les codes de la municipalité.
1. Brancher tout d’abord le fil de mise à la terre du circuit
électrique, puis le fil de mise à la terre du moteur sur la
borne de mise à la terre verte qui se trouve sous le couver-
cle du moteur (se reporter à la Figure 5) et identifiée par les
lettres « GRD ». Procéder à la mise à la terre sur cette
borne. Ne pas brancher le moteur sur le courant électrique
tant que la pompe n’a pas été mise en permanence à la
terre, sinon on risque de subir de graves secousses élec-
triques, voire d’être mortellement électrocuté.
2. Pour procéder à une bonne mise à la terre, brancher le
moteur sur un fil mis à la terre du panneau de service ou
sur un tuyau d’eau métallique enterré, ou bien sur le
tubage métallique d’un puits ayant au moins 3 mètres
(10 pieds) de long. Si des tuyaux en plastique ou des rac-
cords isolés sont utilisés, brancher le fil de mise à la terre
directement sur le tubage métallique du puits ou bien utilis-
er une électrode de mise à la terre qu’on pourra se procurer
auprès de la compagnie d’électricité.
TABLEAU II - CÂBLES ET FUSIBLES RECOMMANDÉS
Intensité en
ampères du
Longueur des fils
Puissance Charge fusible du De 0 à De 51 à De 101 à De 201 à
du motor Volts/ max. en circuit de 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi
(en ch) phase ampères dérivation
Calibre AWG (diamètre) des fils
1/2 115/230/1 12,4/ 6,2 20/15 12/14 12/14 10/14 8/14
3/4 115/230/1 14,8/7,4 20/15 12/14 12/14 8/14 6/14
1115/230/1 19,2/9,6 25/15 10/14 10/14 8/14 6/12
Entretien 17
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
Démontage de la pompe
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. Avant d’intervenir sur la
pompe, couper le courant qui l’alimente.
Outils requis :
1. Deux (2) clés à fourche de 7/16 de po.
2. Un (1) tournevis à lame plate et à manche isolé.
3. Un (1) établi et un (1) étau (recommandé).
4. Des pinces ou des outils identiques.
5. Une (1) clé à tube.
Remplacement des roues de l’impulseur (Se
reporter à la Figure 7)
Débrancher la pompe des tuyaux, puis monter la pompe à la
verticale dans un étau (dans la mesure du possible) en orientant
son moteur vers le bas. Serrer le moteur au centre. On voudra
peut-être envelopper le moteur avec un chiffon afin de protéger
sa surface extérieure.
Procéder ensuite comme suit :
1. Poser la clé à tube sur les méplats du raccord de refoule-
ment, puis la tourner à gauche pour déposer le raccord de
refoulement (filets à gauche).
2. Déposer les vis de fixation du couvercle du moteur, puis
déposer le couvercle du moteur. Tirer bien droit sur le cou-
vercle, comme il est illustré.
La tension du condensateur peut être
dangereuse. Pour décharger un condensateur, tenir un
tournevis à manche isolé par son manche, puis court-cir-
cuiter les bornes du condensateur. Ne pas toucher la lame
métallique du tournevis ni les bornes du condensateur.
3. Dévisser le collier du condensateur, puis déposer le con-
densateur. Ne pas débrancher les fils du condensateur.
Glisser une clé à fourche de 7/16 de po derrière l’interrup-
teur centrifuge à ressorts, comme il est illustré, en la faisant
reposer sur les méplats de l’arbre du moteur afin d’immo-
biliser le moteur.
4. La clé à fourche de 7/16 de po reposant sur les méplats de
l’arbre du moteur, poser la deuxième clé à fourche de 7/16
de po sur la partie hexagonale du moteur, à l’extrémité de
la pompe, puis dévisser les roues de l’impulseur en tour-
nant la clé à gauche.
5. Lorsque les roues de l’impulseur seront desserrées de l’ar-
bre du moteur, immobiliser le moteur par le jonc d’arrêt à
l’aide d’une pince ou d’un outil identique, puis sortir les
roues du boîtier. Il faudra peut-être déplacer les roues de
droite à gauche pour les dégager du boîtier.
Pour poser les roues de l’impulseur de rechange, laisser la
pompe en position verticale, son moteur étant toujours orienté
vers le bas, puis procéder à l’inverse des opérations 1. à 5.
Conseils pour le remontage :
A. Appliquer une solution d’eau savonneuse sur les joints
toriques de l’aspiration et du refoulement pour reposer
plus facilement le boîtier.
B. S’assurer que le ressort du joint mécanique de l’arbre est
posé dans la bonne position sur l’arbre du moteur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Condensateur débranché
du courant électrique.
Vue de l’extrémité du
moteur, son couvercle
étant déposé
Couvercle du moteur
Voir la vue A-A
Vue A-A
Interrupteur
centrifuge
Clé à fourche
de 7/16 de po
Condensateur
Roues de
l’impulseur
Jonc
d’arrêt
Les déposer
en les tournant
à gauche.
1
3
3
4
5
L2
L1
A
B
1211 0894 FR
7 / 16
A
Raccord du
refoulement
Le déposer en
le tournant
à droite
.
2
Figure 7 - Remplacement des roues de l’impulseur.
Entretien 18
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
Remplacement du joint mécanique
(se reporter aux Figures 7 et 8)
Il est plus facile de procéder à cette opération pendant que la
pompe est retenue en position verticale, son moteur étant ori-
enté vers le bas.
Procéder tout d’abord aux opérations 1. à 5. figurant sous la
rubrique « Démontage » de la section « Remplacement des
roues de l’impulseur ». (Se reporter à la Figure 7.)
6. Déposer les quatre (4) vis d’assemblage qui retiennent le
corps de la pompe sur le moteur. La poignée de la pompe
viendra avec les vis d’assemblage du haut.
7. Dévisser le boîtier du corps de la pompe en le tournant à
gauche (filets à gauche).
8. Déposer le ressort du joint mécanique de l’arbre ainsi que
la moitié rotative du joint de l’arbre du moteur. Il faut être
extrêmement prudent lors de la dépose de la moitié rotative
du joint et faire bien attention de ne pas rayer l’arbre du
moteur.
9. Déposer le corps de la pompe du moteur, puis le poser sur
une surface plane, sa partie avant étant orientée vers le bas.
À nouveau, faire bien attention de ne pas rayer l’arbre du
moteur.
10. Avec un tournevis, chasser le siège en céramique de la cav-
ité du joint, comme il est illustré.
11. Pose du siège en céramique :
A. Tourner le corps de la pompe à l’envers de façon que la
cavité du joint soit orientée vers le haut. Bien nettoyer la
cavité.
B. À l’aide d’un chiffon propre, bien nettoyer la surface
polie du siège en céramique.
C. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier la partie extérieure en
caoutchouc du siège. Poser une rondelle en carton sur la
surface polie du siège, puis pousser cette rondelle en car-
ton dans la cavité du joint à l’aide d’une douille de 3/4 de
po ou d’un morceau de tuyau standard de 3/4 de po.
D. S’assurer que la surface polie du siège est bien propre et
qu’elle n’a pas été endommagée lorsqu’on l’a introduite.
Essuyer toute l’eau savonneuse en trop. Jeter la rondelle
en carton.
12. Pose de la moitié rotative du joint et du ressort :
A. Prudemment, reposer le corps de la pompe sur le
moteur en faisant bien attention de ne pas cogner la par-
tie céramique du joint qui se trouve sur l’arbre du
moteur. Rattacher le corps de la pompe sur le moteur
avec les vis d’assemblage. Ne pas oublier de reposer la
poignée de la pompe en même temps.
B. Inspecter l’arbre pour s’assurer qu’il est propre.
C. Avec un chiffon propre, nettoyer la moitié rotative du
joint.
D. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier le diamètre intérieur
de la moitié rotative du joint, puis glisser cette moitié sur
l’arbre du moteur (le côté faisant étanchéité en premier).
E. Reposer le ressort sur l’arbre du moteur de façon qu’il
repose sur la moitié rotative du joint.
13. Pour terminer le remontage à partir de ce point, procéder à
l’inverse des opérations 1. à 5. figurant sous la rubrique «
Démontage » de la section « Remplacement des roues de
l’impulseur ».
REMARQUE : Pour faciliter la repose du boîtier, lubrifier les
joints toriques de l’aspiration et du refoulement avec de
l’eau savonneuse.
Siège en
céramique
Tuyau de 3/4 de po ou
douille de 3/4 de po
avec rallonge
Surface
polie
Moitié
rotative
Rondelle en carton
(livrée avec le joint)
Moitié
rotative
du joint
mécanique
Dépose du boîtier :
Le tourner à droite.
Sortir le siège en
céramique du
corps de la pompe
Dépose du
corps de la
pompe
6
8
7
9
10
11
12
1212 0894 FR
Figure 8 - Remplacement du joint mécanique.
Pièces des rechange 19
Pour les services des pièces ou d'assistance, appeler le service à la clientèle Flotec en composant le 1 (800) 365-6832
1
10A
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10B
1206 0894 NCBSW/NB
7A
FP5712 FP5722 FP5732
Réf. Désignation Qté 1/2 ch 3/4 ch 1 ch
1 Moteur monophasé de 115/230 volts 1 J218-590 J218-596 J218-601
2 Poignée 1 C54-21 C54-21 C54-21
3 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009
4 Corps de la pompe 1 C2-85 C2-85 C2-85
5 Joint torique 2 U9-430 U9-430 U9-430
6 Joint de l’arbre 1 U9-118 U9-118 U9-118
7 Groupe de roues de pompe 1 P325-425 P325-426 P325-439
7A Palier en Nylatron (livré avec la Réf. 8) 1 W31112 W31112 W31112
8 Boîtier de la pompe 1 P56-460SSL P56-461SSL P56-469SSL
9 Refoulement 1 C152-3 C152-3 C152-3
10A Vis d’assemblage de 3/8 x 16 x 1 1/4 po 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
10B Vis d’assemblage de 3/8 x 16 x 1 1/4 po 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Flotec FP5722 Manuel utilisateur

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues