Greenlee 5883 Remote Megohmmeter Probe Manuel utilisateur

Catégorie
Testeurs de réseau câblé
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
Read and understand all of the instructions
and safety information in this manual before
operating or servicing this tool.
KEEP THIS MANUAL
(continued on back side, column 1)
5883
REMOTE
MEGOHMMETER
PROBE
999 3273.3 © 1999 Greenlee Textron IM 1388 9/99
Description
The Greenlee 5883 Remote Megohmmeter Probe is an accessory for
the 5880 and 5882 Megohmmeters. It can be used for all
megohmmeter functions. The probe tip, remote test button and built-in
flashlight make measurements more convenient.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Greenlee tools and
equipment. This instruction manual and any markings on the tool
provide information for avoiding hazards and unsafe practices related
to the use of this tool. Observe all of the safety information provided.
Purpose
This instruction manual is intended to familiarize all personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the Greenlee 5883
Remote Megohmmeter Probe.
Keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no charge.
and are registered trademarks of
Greenlee Textron.
Read and understand this material before
operating or servicing this equipment. Failure
to understand how to safely operate this tool
can result in an accident causing serious
injury or death.
Electric shock hazard:
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
Electric shock and fire hazard:
Do not expose this unit to rain or moisture.
Use this unit for the manufacturer’s intended purpose only, as
described in this manual. Any other use can impair the
protection provided by the unit.
Failure to observe these warnings can result in severe injury or
death.
Do not attempt to repair this unit. It contains no user-
serviceable parts.
Do not expose the unit to extremes in temperature or high
humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in injury and can
damage the unit.
Electric shock hazard:
Do not use the unit if it is wet or damaged.
Use test leads or accessories that are appropriate for the
application. See the category and voltage rating of the test lead
or accessory.
Inspect the test leads or accessory before use. They must be
clean and dry, and the insulation must be in good condition.
Do not apply more than the rated voltage between any two input
terminals, or between any input terminal and earth ground.
Do not contact the test lead tips or any uninsulated portion of
the accessory.
Do not operate with the case open.
Before opening the case, remove the test leads from the circuit
and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result in severe injury or
death.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea y entienda todas las instrucciones y la
información sobre seguridad que aparecen
en este manual, antes de manejar esta
herramienta o darle mantenimiento.
CONSERVE ESTE MANUAL
(continúa al reverso, columna 2)
5883
SONDA DE
MEGÓHMETRO
PARA
TELEMEDIDAS
999 3273.3 © 1999 Greenlee Textron IM 1388 9/99
Descripción
La Sonda de megóhmetro para telemedidas modelo 5883 de Greenlee
es un accesorio para los Megóhmetros modelos 5880 y 5882. Puede
utilizarse en todas las funciones del megóhmetro. Gracias a la punta
de la sonda, el botón de telemedida y la linterna integrada, Ud. podrá
efectuar mediciones más fácilmente.
Acerca de la seguridad
Es fundamental observar métodos seguros al utilizar y dar
mantenimiento a las herramientas y equipo Greenlee. Este manual de
instrucciones y todas las marcas que ostenta la herramienta le ofrecen
la información necesaria para evitar riesgos y hábitos poco seguros
relacionados con su uso. Siga toda la información sobre seguridad
que se proporciona.
Propósito de este manual
Este manual de instrucciones tiene como propósito familiarizar a todo
el personal con los procedimientos de operación y mantenimiento
seguros para la Sonda de megóhmetro para telemedidas modelo 5883
de Greenlee.
Manténgalo siempre al alcance de todo el personal.
Puede obtener copias adicionales de manera gratuita, previa solicitud.
y son marcas registradas de
Greenlee Textron.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Lire attentivement et bien comprendre
toutes les instructions et les informations
sur la sécurité de ce manuel avant d’utiliser
ou de procéder à l’entretien de cet outil.
CONSERVER CE MANUEL
(suite au verso, colonne 3)
5883
SONDE DE
MEGOHMMETRE
A DISTANCE
999 3273.3 © 1999 Greenlee Textron IM 1388 9/99
Description
La sonde de mégohmmètre à distance Greenlee 5883 est un
accessoire pour les mégohmmètres 5880 et 5882. Elle peut être
utilisée pour toutes les fonctions du mégohmmètre. L’extrémité de la
sonde, le bouton de vérification à distance et la lampe de poche
intégrée facilitent les mesures.
Sécurité
Lors de l’utilisation et de l’entretien des outils et des équipements de
Greenlee, votre sécurité est une priorité. Ce manuel d’instructions et
toute étiquette sur l’outil fournit des informations permettant d’éviter
des dangers ou des manipulations dangereuses liées à l’utilisation de
cet outil. Suivre toutes les consignes de sécurité indiquées.
Dessein
Ce manuel d’instructions est conçu pour que le personnel puisse se
familiariser avec le fonctionnement et les procédures d’entretien sûres
de la sonde de mégohmmètre à distance 5883 de Greenlee.
Mettre ce manuel à la disposition de tous les employés.
On peut obtenir des exemplaires gratuits sur simple demande.
et sont des marques déposées de
Greenlee Textron.
Important Safety Information Importante Información sobre Seguridad Consignes de sécurité importantes
No intente reparar esta unidad, ya que contiene piezas que
deben recibir mantenimiento por parte de un profesional.
No exponga la unidad a ambientes de temperatura extrema o
altos niveles de humedad; Consulte las “Especificaciones”.
De no observarse estas precauciones podrían sufrirse lesiones o
daños a la sonda de megóhmetro.
Peligro de electrocución:
No utilice esta unidad si se encuentra mojada o dañada.
Utilice cables de prueba y accesorios que sean apropiados para
la aplicación que se va a realizar. Consulte la información sobre
categoría y voltaje nominal del cable de prueba o el accesorio.
Revise minuciosamente los cables de prueba o el accesorio,
antes de utilizarlos. Deberán estar limpios y secos, y su forro
aislante deberá hallarse en buenas condiciones.
No aplique más del voltaje nominal entre dos terminales de
entrada cualesquiera, o entre una terminal de entrada cualquiera
y una conexión a tierra.
No toque las puntas de los cables de prueba ni ninguna parte
del accesorio que carezca de forro aislante.
No haga funcionar esta unidad con la caja abierta.
Antes de abrir la caja retire del circuito los cables de prueba y
apague la unidad.
De no observarse estas advertencias pueden sufrirse graves
lesiones o incluso la muerte.
Peligro de electrocución e incendio:
No exponga esta unidad ni a la lluvia ni a la humedad.
Utilícela únicamente para el propósito para el que ha sido
diseñada por el fabricante, tal como se describe en este
manual. Cualquier otra aplicación puede menoscabar la
protección proporcionada por la unidad.
De no observarse estas advertencias pueden sufrirse graves
lesiones o incluso la muerte.
Ne pas tenter de réparer cet appareil. Il ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée.
Ne pas exposer l’appareil à des températures ou à une humidité
extrêmes. Voir les spécifications.
L’inobservation de ces consignes peut endommager l’appareil et
entraîner des blessures.
Risques de décharge électrique et d’incendie :
Ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Utiliser cet appareil uniquement dans le but pour lequel il a été
conçu, tel que décrit dans ce manuel. Toute autre utilisation
peut altérer le système de protection de cet appareil.
L’inobservation de ces consignes peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Lea y entienda este documento antes de
manejar esta herramienta o darle
mantenimiento. Utilizarla sin comprender
cómo manejarla de manera segura podría
ocasionar un accidente y, como resultado de
éste, graves lesiones o incluso la muerte.
Peligro de electrocución:
El contacto con circuitos activados puede
ocasionar graves lesiones o incluso la muerte.
Lire attentivement et bien comprendre cette
documentation avant d’utiliser ou de procéder
à l’entretien de cet équipement. Négliger de
comprendre comment utiliser cet outil en
toute sécurité, peut provoquer un accident et
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Risques de décharge électrique :
Ne pas utiliser cet appareil s’il est mouillé ou endommagé.
Utiliser des fils d’essai ou des accessoires conformes à
l’application. Consulter la catégorie et la tension nominale du fil
d’essai ou de l’accessoire.
Vérifier les fils d’essai ou l’accessoire avant de les utiliser. La
pièce (ou les pièces) doi(ven)t être propre(s) et sèche(s) et
l’isolation en bon état.
Ne pas appliquer plus que la tension nominale entre deux bornes
d’entrée, ou entre une borne d’entrée et une prise de terre.
Ne pas entrer en contact avec les extrémités des fils d’essai ou
avec toute autre partie non isolée de l’accessoire.
Ne pas utiliser lorsque le boîtier est ouvert.
Avant d’ouvrir le boîtier, retirer les fils d’essai du circuit et
mettre l’appareil hors tension.
L’inobservation de ces consignes peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Risques de décharge électrique :
Un contact avec des circuits sous tension
peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Identification
1. Detachable Probe Tip
2. Insulation Resistance Test
Button
3. Flashlight Switch
4. Probe Tip Storage Location
5. Plug
Symbols on the Unit
Read the instruction manual.
See safety information.
Battery
Double Insulation
Probe Tip Installation
1. Remove the probe tip from its storage location on the back of the
probe.
2. Insert the probe tip into the probe, aligning the locking lug with
the keyway.
3. Rotate the probe tip 1/4 turn to lock it in place.
Note: To minimize the possibility of damage, remove and store the
probe tip when not in use.
Operation
1. Connect the 5883 Remote Megohmmeter Probe to the
megohmmeter as shown.
2. See the instruction manual for the 5880 and 5882 Megohmmeters
for complete safety information and specific operating instructions.
1. Disconnect the megohmmeter from the circuit. Turn the
megohmmeter OFF. Disconnect the probe from the
megohmmeter.
2. Remove the screws from the back cover.
3. Remove the back cover.
4. Replace the battery (observe polarity).
5. Replace the cover and screws.
Cleaning
Periodically wipe the case with a damp cloth and mild detergent; do
not use abrasives or solvents.
Specifications
Operating Conditions: –10 °C to 55 °C (14 °F to 131 °F), 20% to 80%
relative humidity (non-condensing)
Indoor use only
Altitude: 2000 m (6500') maximum
Storage Conditions: –40 °C to 70 °C (–40 °F to 158 °F), 10% to 80%
relative humidity (non-condensing)
Remove battery
Pollution Degree: 2
Overvoltage Category: Category III, 600 Volts
Battery: One 9-Volt (NEDA 1604, JIS 006P or IEC 6F22)
Note: The yellow insulation
resistance test buttons on the 5883
probe and the 5880/5882
megohmmeters are both active.
Pressing either button will initiate
the test voltage.
Identificación
1. Punta desmontable de la
sonda
2. Botón de verificación de
resistencia de aislamiento
3. Interruptor de la linterna
4. Ubicación de
almacenamiento de la
punta de la sonda
5. Enchufe
Símbolos en la unidad
Lea el manual de instrucciones
Consulte la información sobre seguridad.
Pila
Doble forro aislante
Colocación de la punta de la sonda
1. Retire la punta de la sonda de su ubicación de almacenamiento,
en la parte posterior de la sonda.
2. Inserte la punta en la sonda, alineando la orejeta de fijación con la
ranura posicionadora.
3. Gire la punta de la sonda 1/4 de vuelta a fin de fijarla en su lugar.
Nota: A fin de reducir la posibilidad de algún daño, cuando no utilice
la punta retírela de la sonda y colóquela en su ubicación de
almacenamiento.
Operación
1. Tal como se muestra en la ilustración, conecte al megóhmetro la
Sonda de megóhmetro para telemedidas modelo 5883.
2. Consulte el manual de instrucciones de los megóhmetros modelo
5880 y 5882 a fin de obtener información completa sobre
seguridad e instrucciones específicas de operación.
Especificaciones
Condiciones de operación: -10°C a 55°C (-14°F a 131°F), 20% a 80%
de humedad relativa (sin condensación)
Uso en interiores únicamente
Altura: 2.000 m (6.500 pies) máximo
Condiciones de almacenamiento: -40°C a 70°C (-40°F a 158°F), 10%
a 80% de humedad relativa (sin condensación)
Retire la pila
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobretensión: Categoría III, 600 voltios
Pila: Pila de 9 voltios (NEDA 1604, JIS 006P o IEC 6F22)
Nota: Los botones amarillos de
verificación de resistencia de
aislamiento de la sonda modelo
5883 y de los megóhmetros
modelo 5880/5882 están activos.
Al oprimir cualquiera de esos
botones se iniciará una medición
de tensión.
Identification
1. Extrémité détachable de la
sonde
2. Bouton de vérification de la
résistance de l’isolation
3. Interrupteur de la lampe de
poche
4. Compartiment de rangement
de l’extrémité de la sonde
5. Prise
Symboles apparaissant sur l’appareil
Lire le manuel d’instructions.
Voir les consignes de sécurité.
Pile
Isolation double
Installation de l’extrémité de la sonde
1. Retirer l’extrémité de la sonde de son compartiment de
rangement au dos de la sonde.
2. Insérer l’extrémité de la sonde dans la sonde, en alignant la patte
de blocage avec la rainure.
3. Tourner l’extrémité de la pointe de 1/4 de tour pour la bloquer.
Remarque : Pour minimiser les risques de dommage, retirer et ranger
l’extrémité de la sonde lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Utilisation
1. Connecter la sonde de mégohmmètre à distance 5883 au
mégohmmètre, tel qu’illustré.
2. Voir le manuel d’instructions des mégohmmètres 5880 et 5882
pour des informations complètes relatives à la sécurté et des
instructions spécifiques de fonctionnement.
1. Débrancher le mégohmmètre du circuit. Mettre le mégohmmètre
hors tension (OFF). Débrancher la sonde du mégohmmètre.
2. Enlever les vis du couvercle arrière.
3. Retirer le couvercle arrière.
4. Remplacer la pile (suivre la polarité).
5. Replacer le couvercle et remettre les vis.
Nettoyage
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon humide et un
détergent doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de solvants.
Remarque : Les boutons jaunes de
vérification de la résistance de
l’isolation sur la sonde 5883 et sur
les mégohmmètres 5880/5882
sont tous deux actifs. Appuyer sur
l’un des boutons pour initier la
tension d’essai.
1. Desconecte el megóhmetro del circuito. Apáguelo.
Desconecte la sonda del megóhmetro.
2. Retire los tornillos de la tapa posterior.
3. Retire la tapa posterior.
4. Reemplace la pila (fíjese en la polaridad).
5. Vuelva a colocar la tapa y los tornillos.
Limpieza
Limpie periódicamente la caja utilizando un paño húmedo y detergente
suave; no utilice abrasivos ni solventes.
1
3
4
2
Front Back
5
1
3
4
2
Parte
delantera
Parte
posterior
5
1
3
4
2
Devant Derrière
5
Spécifications
Conditions d’utilisation : –10 à 55 °C (14 à 131 °F), 20 à 80 %
d’humidité relative (sans condensation)
Utilisation à l’intérieur uniquement
Altitude : 2 000 m (6 500 pi) maximum
Conditions d’entreposage : –40 à 70 °C (-40 à 158 °F), 10 à 80 %
d’humidité relative (sans condensation)
Enlever la pile.
Degré de pollution : 2
Catégorie de surtension : Catégorie III, 600 volts
Pile : Une pile de 9 volts (NEDA 1604, JIS 006P ou IEC 6F22)
Remplacement de la pile
Catégorie d’installation pour la surtension,
respectant les normes de l’IEC1010
Surtension, catégorie I : L’équipement pour la surtension de
catégorie I est utilisé pour le branchement à des circuits dont les
mesures ont pour but de limiter les surtensions transitoires à un faible
niveau acceptable. Par exemple, les circuits électriques protégés.
Surtension, catégorie II : L’équipement pour la surtension de
catégorie II est un équipement consommant de l’énergie qui est
fournie à partir d’une installation fixe. Par exemple, les appareils
domestiques, les appareils de bureau et de laboratoire.
Surtension, catégorie III : L’équipement de surtension de catégorie III
est un équipement dans des installations fixes. Par exemple, les
interrupteurs dans les installation fixes et certains appareils à usage
industriel avec des connexions permanentes à l’installation fixe.
Surtension, catégorie IV : L’équipement de surtension de catégorie IV
est utilisé à l’origine de l’installation. Par exemple, les compteurs
électriques et l’équipement principal de protection contre les
surintensités.
Categoría de instalación de acuerdo con la norma
de sobretensión IEC1010.
Categoría de sobretensión I: Pertenece a esta categoría todo equipo
que se conecte a circuitos en los cuales las mediciones se efectúan a
fin de limitar las sobretensiones transitorias a un nivel bajo apropiado.
Como ejemplo pueden citarse los circuitos electrónicos protegidos.
Categoría de sobretensión II: Pertenece a esta categoría todo equipo
que consuma energía suministrada por una instalación fija. Como
ejemplo pueden citarse electrodomésticos y aparatos eléctricos para
oficina y laboratorio
Categoría de sobretensión III: Pertenece a esta categoría todo
equipo que se halle en instalaciones fijas. Como ejemplos pueden
citarse interruptores en las instalaciones fijas y ciertos equipos para
aplicaciones industriales con conexión permanente a la instalación
fija.
Categoría de sobretensión IV: Pertenece a esta categoría todo
equipo que se utilice en el punto de partida de la instalación. Como
ejemplos pueden citarse contadores eléctricos y equipo de protección
contra sobrecorriente básico.
Cómo reemplazar la pilaBattery Replacement
Per IEC1010 Overvoltage Installation Category
Overvoltage Category I: Equipment of Overvoltage Category I is
equipment for connection to circuits in which measures are taken to
limit the transient overvoltages to an appropriate low level. Examples
include protected electronic circuits.
Overvoltage Category II: Equipment of Overvoltage Category II is
energy-consuming equipment to be supplied from the fixed
installation. Examples include household, office, and laboratory
appliances.
Overvoltage Category III: Equipment of Overvoltage Category III is
equipment in fixed installations. Examples include switches in the
fixed installation and some equipment for industrial use with
permanent connection to the fixed installation.
Overvoltage Category IV: Equipment of Overvoltage Category IV is
for use at the origin of the installation. Examples include electricity
meters and primary overcurrent protection equipment.
Before opening the case, remove the test leads from the circuit and
shut off the unit.
Failure to observe this warning can result in severe injury or death.
Antes de abrir la caja, retire del circuito los cables de prueba y
apague la unidad.
De no observarse esta advertencia pueden sufrirse graves lesiones
o incluso la muerte.
Avant d’ouvrir le boîtier, retirer les fils d’essai du circuit et mettre
l’appareil hors tension.
L’inobservation de cette consigne peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
For technical assistance: 800/435-0786
Greenlee Textron / Subsidiary of Textron Inc.
4455 Boeing Drive, Rockford, IL 61109-2988 USA
Technical / Customer Service (International): 815/397-7070 • Fax: 815/397-9247
Customer Service (North America): 800/435-0786 • Fax: 800/451-2632, 815/397-1865
Canada Fax: 800/524-2853
Garantía limitada de por vida
Greenlee garantiza al comprador original de estos productos para su uso que estos productos estarán libres de
defectos de mano de obra y materiales durante toda su vida útil, exceptuando el desgaste normal y el abuso.
Esta garantía está sujeta a los mismos términos y condiciones contenidas en la garantía estándar limitada de
Greenlee de un año de duración.
Para reparación de instrumentos de medición, envíe las unidades con flete pagado a:
Greenlee Textron, 4411 Boeing Drive, Rockford, IL 61109-2932 EE. UU.
Marque todos los paquetes: Atención TEST INSTRUMENT REPAIR (Reparación de instrumentos de medición).
Para artículos no cubiertos por la garantía (tales como los que se han dejado caer o han sido maltratados,
etc.) se puede cotizar el costo de la reparación a pedido.
Nota: Antes de enviar cualquier instrumento de prueba, revise por favor las baterías o asegúrese de que estén
totalmente cargadas.
Lifetime Limited Warranty
Greenlee warrants to the original purchaser of these goods for use that these products will be free from
defects in workmanship and material for their useful life, excepting normal wear and abuse. This warranty is
subject to the same terms and conditions contained in Greenlee’s standard one-year limited warranty.
For all Test Instrument repairs, ship units Freight Prepaid to:
Greenlee Textron, 4411 Boeing Drive, Rockford, IL 61109-2932 USA.
Mark all packages: Attention TEST INSTRUMENT REPAIR. For items not covered under warranty (such as
dropped, abused, etc.), repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check replaceable batteries or make sure the battery is at full
charge.
Garantie á vie limitée
La société Greenlee garantit à l’acheteur d’origine de ces produits que ces derniers ne comportent aucun
défaut d’exécution ou de matériau pour la durée de leur vie utile, sauf l’usure normale. Cette garantie est
assujettie aux mêmes conditions que celles contenues dans les modalités et conditions de la garantie limitée
standard d’un an de Greenlee.
Pour toutes les réparations d’instruments de mesure, expédiez l’appareil en port payé à l’adresse suivante :
Greenlee Textron, 4411 Boeing Drive, Rockford, IL 61109-2932, États-Unis.
Sur tous les colis, inscrivez : Attention : TEST INSTRUMENT REPAIR (Réparation d'instrument de mesure).
Lorsque les articles ne sont pas protégés par une garantie (comme si l’appareil est échappé, s’il est soumis à
un usage abusif, etc.), une soumission pour le prix de réparation sera présenté sur demande.
Remarque : Avant de renvoyer un appareil de mesure, vérifiez la pile et assurez-vous qu’elle est chargée au complet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Greenlee 5883 Remote Megohmmeter Probe Manuel utilisateur

Catégorie
Testeurs de réseau câblé
Taper
Manuel utilisateur