DeWalt DCN692B Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DCN692
20V Max* Cordless Framing Nailer
Cloueur pour charpente sans fil 20V max*
Clavadora inalámbrica de 20 V max*
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? Visit www.
DeWALT
.com
Before returning this product call
1-800-4-
DeWALT
IF YOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR
DeWALT
PURCHASE,
CALL 1-800-4
DeWALT
IN MOST CASES, A
DeWALT
REPRESENTATIVE CAN RESOLVE
YOUR PROBLEM OVER THE PHONE.
IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL.
YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF
DeWALT
’S
QUALITY IMPROVEMENT PROGRAM.
FINAL PAGE SIZE: 11.69 X 8.26"
English
2
A. Trigger
B. Trigger lock-off
C. Depth adjustment wheel
D. Low battery & jam/stall
indicator lights
E. Stall release lever
F. Contact trip
G. Magazine
H. Pusher latch
I. Bump/sequential
selector switch
J. Rotating rafter/belt hook
K. On-board hex wrench
L. Battery Pack
M. Dual speed switch
NAIL SPECIFICATIONS
Clipped Head
Nail Lengths 2"– 3-1/2" (50 mm – 90 mm)
Shank Diameters .113"–.131" (2.8 mm 3.3 mm)
Nail Stick Angles 30˚– 34˚
Shank Types Smooth and Ring
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
TOOL SPECIFICATIONS
Firing Mode Selective: Bump or Sequential
Voltage 20
Height 13.5" (346 mm)
Width 4" (104 mm)
Length 13.25" (335 mm)
Weight 8.0 lbs. (3.63 kg)
Magazine Angle 33˚
Loading Capacity Up to 55 nails
G
J
K
M
E
A
F
FIG. 1
H
B
C
D
L
I
English
3
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY
DeWALT
TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will
discharge a fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated if it is plugged in.
English
4
Use caution while removing a jammed
fastener. The mechanism may be under
compression and the fastener may be
forcefully discharged while attempting to
free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening
electrical cables. It is not designed for
electric cable installation and may damage
the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
Additional Nailer Safety
Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be
followed to avoid the risk of death or serious
injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which
could harm operator’s eyes. Operator
and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. These safety
glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have “Z87”
printed or stamped on them. It is the
employer’s responsibility to enforce the use
of eye protection equipment by the tool
operator and other people in the work area.
(Fig. A)
Always wear appropriate personal
hearing and other protection during
use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may
contribute to hearing loss. (Fig. A)
Disconnect battery pack from the
tool when not in use. Always remove
battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the
area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another
work area in which changing location
involves the use of scaffoldings, stairs,
ladders, and the like, with battery pack
connected. Do not make adjustments,
perform maintenance or clear jammed
fasteners while battery is in place.
Do not remove, tamper with, or
otherwise cause the tool, trigger or
trigger lock-off, to become inoperable.
Do not tape or tie trigger in the ON position.
Do not remove spring from contact trip.
Make daily inspections for free movement of
trigger. Uncontrolled discharge could result.
Inspect tool before use. Do not operate
a tool if any portion of the tool, trigger,
or trigger lock-off is inoperable,
disconnected, altered, or not working
properly. Damaged parts or missing parts
should be repaired or replaced before use.
Refer to Repairs.
Do not alter or modify the tool in any
way.
• Always assume that the tool contains
fasteners.
Do not point the tool at co-workers or
yourself at any time. No horseplay! Work
safe! Respect the tool as a working
implement. (Fig. B)
Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
When tool is not in use, it should be locked
in a safe place, out of the reach of children.
Always use trigger lock-off when tool
is not in immediate use. Using the
trigger lock-off will prevent accidental
discharge. (Fig.M)
Do not overreach. Maintain proper
footing and balance at all times. Loss
of balance may cause personal injury.
(Fig.C)
Use the tool only for its intended use.
Do not discharge fasteners into open
air, concrete, stone, extremely hard
woods, knots or any material too
hard for the fastener to penetrate. Do
not use the body of the tool or top cap
as a hammer. Discharged fastener may
follow unexpected path and cause injury.
(Figs.D, F)
Always keep fingers clear of contact
trip to prevent injury from inadvertent
release of the pusher (Fig. H)
Refer to the Maintenance and Repairs
sections for detailed information on
the proper maintenance of the tool.
Always operate the tool in a clean,
lighted area. Be sure the work surface
is clear of any debris and be careful not
to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
Do not drive fastener near edge of
material. The workpiece may split
FIG. G
FIG. M
FIG. N
FIG. L
FIG. K
FIG. I
FIG. J
FIG. H
causing the nail to ricochet, injuring you
or a co-worker. Be aware that the fastener
may follow the grain of the wood (shiner),
causing it to protrude unexpectedly from
the side of the work material. Drive the chisel
point of the fastener perpendicular to the
grain to reduce risk of injury. (Figs. E, F)
Do not drive nails onto the heads of
other fasteners or with the tool at too
steep an angle. Personal injury from
strong recoil jammed nails, or ricocheted
nails may result. (Fig. G)
Keep hands and body parts clear of
immediate work area. Hold workpiece
with clamps when necessary to keep hands
and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before
pressing the nailer against the material. The
contact trip may cause the work material to
shift unexpectedly. (Fig. H)
Do not use tool in the presence of
flammable dust, gases or fumes. The
tool may produce a spark that could ignite
gases causing a fire. Driving a nail into
another nail may also cause a spark. (Fig. I)
Keep face and body parts away from
back of the tool cap when working in
restricted areas. Sudden recoil can result
in impact to the body, especially when
nailing into hard or dense material. (Fig. J)
Grip tool firmly to maintain control
while allowing tool to recoil away from
work surface as fastener is driven. In
Bump mode if contact trip is allowed to
recontact work surface before trigger is
released an unwanted fastener will be fired.
Choice of triggering method is
important. Check the manual for triggering
options.
BUMP/SEQUENTIAL SELECTOR SWITCH
Sequential Action (Fig. K)
When using the tool in sequential
action, do not actuate the tool unless
the tool is placed firmly against the
workpiece.
Bump Action (Fig. L)
When using the tool in bump action,
be careful of unin tentional double fires
resulting from tool recoil. Unwanted
fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re-contact the work
surface.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
English
5
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from
the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any
way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and
chargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For
best life store battery packs in a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never
tape the trigger switch in the ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery
pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over
or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery
packs should be returned to the service center for recycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come
in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US
Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting
batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS they are properly protected from
short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium
ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes
or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
TO AVOID DOUBLE FIRES:
Do not engage the tool against the work surface with a strong force.
Allow the tool to recoil fully after each actuation.
Use sequential action trigger.
When bump actuating the framing nailer, always keep tool in control. Inaccurate
placement of tool can result in misdirected discharge of a nail.
Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause injury.
DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS;
Remove battery pack.
Engage trigger lock-off (Fig. M).
Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live
electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. N)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.z
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also
use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as
follows:
V ................ volts
Hz .............. hertz
min ............ minutes
......... direct current
.............. Class I Construction (grounded)
.............. Class II Construction terminal
(double insulated)
…/min ....... per minute
IPM ............ impacts per minute
SPM .......... strokes per minute
................. visible radiation
A ................ amperes
W ............... watts
............. alternating current
............. alternating or direct current
n
o .............. no load speed
n ................ rated speed
.............. earthing
............... safety alert symbol
BPM .......... beats per minute
RPM .......... revolutions per minute
sfpm .......... surface feet per minute
English
6
The RBRC
®
Seal
The RBRC
®
(Rechargeable Battery RecyclingCorp oration) Seal on the nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ionbatteries (or battery packs) indicates that the costs to
recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been
paid by D
e
WALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call
2 Recycle
®
program provides an environmentally conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with D
e
WALT and other battery users, has established the
program in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel
metal hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources
by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized
D
e
WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent battery. RBRC
®
is a registered trademark of
Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions
for battery chargers.
Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger, battery
pack and product using the battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may
result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D
e
WALT rechargeable battery
packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property
damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept
away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than charging D
e
WALT rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the
risk of damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or
otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is,
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following
table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce
the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do
not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Chargers
Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging a Battery (Fig.2)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (C) into the charger, making sure the battery
pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink
continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger. To remove the
battery pack from the charger, push the battery release button (M)
on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack
fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.
Charge indicators: DCB101
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
Problem Pack or Charger
L
FIG. 2
English
7
3. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will
charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum
charge rate even if the battery pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn
out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service
center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips,
steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may
result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing
of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. 1)
WARNING: Lock the trigger in the off position, disconnect battery pack from tool and remove nail
strips from magazine before making adjustments or personal injury may result.
Refer to Figure 1 at the beginning of this manual for a complete list of components.
INTENDED USE
The DCN692 cordless framing nailer has been designed for driving nails into wooden workpieces.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
This cordless framing nailer is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
OPERATION
WARNING: Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this manual.
Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed away from
yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks before each
use of the nailer.
WARNING: If the tool has been dropped or you suspect tool damage perform tool operation
check as defined in the mode selection section of the manual. If it doesn’t perform according to the
manual, stop using the tool and have it serviced at an authorized dewalt service center.
1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
2. Remove battery pack from tool.
3. Lock the pusher in the back position and remove all nail strips from the magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if
either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained
in the up position.
5. NEVER use a tool that has damaged parts.
Charge indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
pack by refusing to light or by displaying a problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized
service center.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature.
The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will
charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge
rate even if the battery pack warms.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place
the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If
wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other
obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location
of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed
into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed. Align the
slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air
temperature is between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge the battery pack in an
air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an
uninsulated trailer.
English
8
WARNING: To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool before
performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving work area, moving tool to another location
or handing the tool to another person.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3)
NOTE: For best results, make sure your battery
FIG. 3
L
N
pack is fully charged.
To install the battery pack (L) into the tool handle,
align the battery pack with the rails inside the
tool’s handle and slide it into the handle until
the battery pack is firmly seated in the tool and
ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press
the release button (N) and firmly pull the battery
pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of
this manual.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack and to ensure
best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry location.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 4)
Some D
e
WALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge
remaining in the battery pack according to the following
indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (O). A
O
FIG. 4
combination of the three green LED lights will illuminate designating the
level of charge left. When the level of charge in the battery is below the
usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need
to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the
battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature and end-user
application.
For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact call 1-800-4-D
e
WALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Mode Selection
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19)
hearing protection when operating tool.
The
DeWALT
cordless nailers are assembled in accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002.
The framing nailer is capable of firing nails using bump actuation or sequential actuation. If you would
like to have the bump actuation mode disabled, have the tool serviced by an authorized
DeWALT
service center. Before operating this tool, look at the selector switch to determine the actuation
mode. Read all instructions before selecting actuation mode.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing.
NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode tool will fire a nail if contact trip is bumped
while trigger is depressed.
SEQUENTIAL ACTION (FIG. 5)
Use sequential action for intermittent nailing where very careful and accurate
FIG. 5
placement and depth control is desired. The sequential actuation mode provides
the maximum delivery of power for driving the longest nails.
To operate the nailer in sequential action mode:
1. Slide the selector switch to the left, as shown in Figure5.
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor will start).
3. Pull trigger (nail will drive into work surface).
4. Release trigger.
5. Lift nosepiece off work surface.
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed by a trigger pull for each nail followed by
a release of both the contact trip and trigger after each nail.
BUMP ACTION (FIG. 6)
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary surfaces and typically
most effective for applications that require driving shorter nails.
When using bump action, two methods are available: place actuation and
bump actuation.
Slide the selector switch to the right, as shown in Figure 6.
To operate the tool using the PLACE ACTUATION method:
WARNING: A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the
contact trip remains depressed.
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the BUMP ACTUATION method:
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the tool will
fire a nail every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive multiple nails in
sequence.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the trigger lock-off in the
locked position when the tool is not in use.
WARNING: When the tool’s motor is running, the next actuation, pulling the trigger or depressing
the contact trip, will cause a nail to fire.
DRY FIRE LOCK OUT
The nailer is equipped with a dry fire lockout which prevents the tool from actuating when the
magazine in nearly empty. When approximately 7 to 9 nails remain in the magazine, the tool ceases
to operate. Refer to Loading the Tool to reload a stick of collated nails.
FIG. 6
English
9
Speed Selection (Fig. 1, 7)
This nailer is equipped with a dual speed selection switch (M) located on the
FIG. 7
M
foot.
For shorter nails, select speed 1 by setting the switch to the left most
position.
For longer nails and more rigorous applications, select speed 2 by
setting the switch to the right most position.
In the event that nails are not driving to depth in speed setting 1, you may
have to switch to speed setting 2 for additional driving power.
NOTICE: Firing nails under 3-inches in length using Speed Setting 2
will cause excessive wear to your tool and may result in early failures.
Suggested Speed Settings
Application Typical Nail Length Speed Setting
Framing & Decking 3 1/4", 3 1/2” (8.255 cm, 8.89cm) 2
General Framing 3" (7.62cm) 1
Sheathing 2 3/8" (6,03 cm) 1
Fencing 2" (5,08cm) 1
Preparing the Tool
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents
inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions
outlined (refer to Charging Procedures).
1. Read the Nailer Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Remove battery from tool.
4. Ensure magazine is empty of all fastners.
5. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if
either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained
in the actuated position.
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Insert fully charged battery pack.
Using the Trigger Lock-off (Fig. 8)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not keep trigger depressed when tool
is not in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. 8) when the tool is not in use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, lock off trigger, disconnect battery pack
from tool and remove nails from magazine before making adjustments.
Each
DeWALT
nailer is equipped with a trigger lock-off (B) which when pushed to the right as shown
in Figure 8, prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and bypassing power to the motor.
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will be fully
FIG. 8
B
operational. The trigger lock-off should always be locked off (Fig. 8)
whenever any adjustments are made or when tool is not in immediate use.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to
the pack and to ensure best battery life, store battery packs out of the tool or
charger in a cool, dry location.
Loading the Tool (Fig. 9)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others.
WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated.
WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading nails.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to prevent injury.
WARNING: The trigger lock-off should always be engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
1. Turn the nailer upside down.
2. Slide the spring-loaded pusher latch (H) to the base of the
FIG. 9
H
magazine to lock it into place.
3. Drop nail strips into the loading slot of the magazine,
making sure the nail heads align correctly with the slot
opening. (Refer to Nail Specifications to determine
compatible size.)
4. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to slide
forward and engage the nail strip.
UNLOADING THE TOOL
WARNING: The trigger lock-off should always be locked off
whenever any adjustments are made or when tool is not in
use.
1. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the magazine to lock it into place.
2. Tip the tool up until the fastener strip slides freely out of the magazine.
3. With battery removed, check the nosepiece to verify there are no nails remaining.
NOTE: The tool is equipped with a magnet in the nose area for improved tool performance. When
unloading, always verify that the small sticks of nails are not held to the magnetized nose piece.
Adjusting Depth (Fig. 10)
The depth that the nail is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel (C) on the nose
of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting
to adjust depth, ALWAYS:
Remove battery pack.
FIG. 10
C
Engage trigger lock-off.
Always point the nose of the nailer away from you.
Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel (C) to the left, toward the shallow nail icon.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment wheel
(C) to the right, toward the deeper nail icon .
Non-mar Tip (Fig. 11)
When using this tool on softer materials that you do not want to mark,
FIG. 11
P
F
such as wood cladding, use the plastic non-mar tip (P) over the
contact trip (F).
LED Indicator (Fig. 1)
There is an low battery and jam/stall indicator light (D) located on the
back of the tool just below the back cap.
English
10
LOW BATTERY
Replace battery with a charged pack.
HOT PACK
Let the battery cool or replace it with a cool pack.
JAM/STALL CONDITION
Rotate the stall release lever to release.
Refer to Stall Release.
+
HOT TOOL
Let the tool cool down before continuing use.
+
/
or
or any other
combination.
ERROR
Reset tool by removing and reinserting battery
pack or cycling trigger lock off. If error code
persist, take tool to an authorized
DeWALT
service
center.
Stall Release (Fig. 12)
If the nailer is used in harder wood where all available energy in the motor
FIG. 12
E
is used to drive a fastener, the tool may stall. The driver blade will not
complete the drive cycle and the jam/stall indicator will flash. Rotate the
stall release lever (E) on the tool and the mechanism will release. NOTE:
The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been
removed and reinserted. If the driver blade does not automatically return
to the home position, proceed to Clearing a Jammed Nail. If the unit
continues to stall please review the material and fastener length to be
sure that it is not too rigorous an application.
Clearing a Jammed Nail (Fig. 1, 13)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, disconnect battery pack from
tool before making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these
instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage trigger lock-off.
2. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the magazine
FIG. 13
G
Q
to lock it into place and unload nail strip.
3. Using the hex tool (K) provided, loosen the two hex bolts (Q) at
the top of the magazine.
4. Rotate the magazine (G) forward.
5. Remove jammed/bent nail, using pliers if necessary.
6. If the driver blade is in the down position, rotate the stall release lever on the top of thenailer.
NOTE: If the driver blade will not reset after rotating the stall release lever, manually resetting the
blade with a long screw driver may be necessary.
7. Rotate the magazine back into position under the nose of the tool and tighten hex bolts.
8. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and
reinserted.
9. Reinsert nails into magazine (refer to Loading the Tool).
10. Release the pusher latch.
11. Disengage the trigger lock-off when ready to continue nailing.
NOTE: Should nails jam frequently or the driver blade continually fail to reset, have tool serviced by
an authorized
DeWALT
service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.
Rotating Rafter Hook (Fig. 14)
WARNING: Never use hook to hang tool from belt or other clothing unless tool is in sequntial
action mode.
WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
Failure to do so may result in serious injury.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
CAUTION: Some tools with large battery packs will stand upright
on the battery pack but may be easily knocked over.
The
DeWALT
cordless nailer includes a rotating rafter hook (J) and can be
easily positioned to the left or right of the tool to accommodate left- or right-
handed users.
If use of the hook is not desired at all, it can be rotated to the front or back
of the handle base.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, disconnect battery pack from
tool before making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Daily Maintenance Chart
ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.
HOW Blowing off the tool with compressed air is the most effective way to clean the tool.
The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to
attract debris and/or damage the plastic parts of the tool.
ACTION Before each use, check to ensure all screws and fasteners are tight and undamaged.
WHY Prevents jams and premature failure of tool parts.
HOW Tighten loose screws using the appropriate hex wrench or screwdriver.
J
FIG. 14
English
11
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing
this.
NOTICE: When cleaning, use only a damp cloth on plastic parts. Many household cleaners contain
chemicals which could seriously damage plastic parts. Also, do not use gasoline, turpentine, lacquer
or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products which may seriously damage plastic parts.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning
solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the
tool.
DeWALT
tools are properly lubricated at the factory and are ready for use.
However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a
certified service center for a thorough cleaning and inspection.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT
, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only
DeWALT
, recommended accessories should be used with this product.
DCN6901 RETURN SPRING REPLACEMENT KIT
WARNING: For your own safety, read the tool instruction manual before using any accessory.
Failure to heed these warnings may result in serious personal injury and damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical replacement parts.
NOTICE: All the mechanical parts of the spring replacment kit are shown for convenience and
verification of inclusion. The kit also contains a packet of Loctite adhesive for use in step9. Refer to
Fig. 20.
TO CHANGE BROKEN RETURN SPRINGS:
NOTE: Springs should be replaced as a pair, using only the correct
DeWALT
accessory spring
replacement kit.
1. Using the key (K) provided, loosen the two screws (aa) on either side of the unit. Refer to
Figure15.
2. Remove the return system (bb) from the unit. Refer to Figure 16.
FIG. 15 FIG. 16
K
aa
bb
3. Slide the spring rail clip (cc) off of the spring rail (dd). Refer to figure17.
4. Twist and remove the Spring Bumper (ee) and remove the washer (ff) and return spring (gg). Refer
to figure 18.
FIG. 17 FIG. 18 FIG. 19
FIG. 20
cc
gg
dd
ee
ff
hh
ee
cc
aa
5. Mount the new return spring and washer on to the spring rail (dd). While compressing the spring
with the washer near the opposite end of the rail, twist on the new spring bumper until it is past
the groove (hh) for the spring rail clip.
6. Mount the new spring rail clip securely and position the bumper against the clip.
7. Repeat steps 3–6 for the second spring.
NOTE: Check the return of the profile by sliding the profile up the spring rail and letting it go. It
should return due to the force from the springs.
8. Slide the return system (bb) back into the unit. It is important to try the alignment of the profile
and the flywheel before screwing the return system back on to the unit. This can be done by
connecting a battery and pushing then releasing the nose of the unit against a bench or hard
surface. This will start the motor spinning.
NOTE: When the profile and the flywheel are correctly aligned, you will hear the motor coast back
down from full speed. If the profile and the flywheel are not correctly aligned, the motor it may not
start up, may slow down much faster than normal along with a loud grinding noise from the unit.
If this happens remove and reseat the return system.
9. Once the return system is correctly seated, open the provided sachet of Loctite
®
* and apply a
small amount on the thread of the two screws (aa) and remount the two screws using the key
and tighten securely.
English
12
WARNING: Always test the unit by firing short nails in to soft wood, to ensure that the tool is
working properly. If tool does not operate properly, contact a recognized
DeWALT
service center
immediately.
WARNING: LOCTITE
®
SACHET CONTENTS MAY IRRITATE EYES, SKIN, AND RESPIRATORY
SYETEM. USE ENTIRE CONTENTS ON OPENING. Do not breath fumes. Do not get in eyes or
on skin or clothing. Use only in a well ventilated area. Keep out of reach of children. FIRST AID
TREATMENT: Contains polyglycol dimethacrylate, polyglycol oleate, propylene glycol, titanium
dioxide, and cumene hydroperoxide. If swallowed, call a Poison Control Center or doctor immediately.
Do not induce vomitting. If breathed in move person to fresh air. If in eyes, rinse with water for 15
minutes. Obtain medical attention. If on skin, rinse well with water. If on clothes, remove clothes.
*Loctite® is a registered trademark of Henkel Corp.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) or visit our website www.
DeWALT
.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by a
DeWALT
factory service center, a
DeWALT
authorized service center or other qualified
service personnel. Always use identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at
the end of this section.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now fo+r:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required.
Register online at www.
DeWALT
.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.
DeWALT
.com or call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use for free any time during
the first year after purchase. Nailer wear items such as return springs, driver blades, and bumpers
are not covered.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207
3 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205
DeWALT
BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted
by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer
for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold
in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
English
13
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A
DeWALT
SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-
DeWALT
.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS PERSONAL INJURY, ALWAYS DISCONNECT BATTERY PACK FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS
SYMPTOM CAUSE FIX
Motor does not run with trigger depressed Trigger lock in locked position Unlock trigger lock.
Tool is stalled, locking the motor from rotating Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism will release If driver
blade does not return, remove battery and manually push driver blade back to
home position.
Tool is in the sequential actuation mode Depress contact trip first before firing or switch to bump mode.
Tool internal electronics need to be reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert.
Motor stops running after 5 seconds Normal operation, release trigger and redepress.
Terminals are dirty or damaged See authorized service center.
Damaged internal electronics See authorized service center.
Damaged Trigger See authorized service center.
Motor does not run with contact trip depressed Trigger lock in locked position Unlock trigger lock.
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip from traveling fully Load more nails into magazine.
Tool is stalled, locking the motor from rotating Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism will release If driver
blade does not return, remove battery and manually push driver blade back to
home position.
Bent contact trip See authorized service center.
Motor stops running after 5 seconds Normal operation, release contact trip and redepress.
Terminals are dirty or damaged See authorized service center.
Damaged internal electronics See authorized service center.
Damaged Trigger See authorized service center.
Tool does not actuate (motor runs but will not fire) Dryfire lock out engaged, blocking contact trip from traveling fully Load nails into magazine.
Low battery charge or damaged battery Check charge level if pack shows state-of-charge Charge or replace battery pack
if necessary.
Jammed nail/drive blade not returned to home position Remove battery, clear jammed nail, cycle stall release lever, (push driver blade up
manually if necessary) reinsert battery pack.
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly See authorized service center.
Jammed internal mechanism See authorized service center.
Damaged internal electronics See authorized service center.
Motor starts up but generates a lot of noise Jammed nail and driver blade is stuck in down position Use stall release lever, clear and jammed nails, and return driver blade manually if
necessary.
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly See authorized service center.
Drive blade continues to get stuck in down position Jammed nail and driver blade is stuck in down position Use stall release lever, clear any jammed nails, and return driver blade manually if
necessary.
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly See authorized service center.
Debris in nosepiece Clean nose area and watch closely for small pieces of broken nails stuck in the
track.
English
14
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool operates but does not drive fasteners fully Depth adjust set too shallow Rotate depth adjust to a deeper setting.
Tool not firmly applied to workpiece Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece See instruction
manual.
Material and fastener length If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the Stall release lever)
choose the appropriate material and fastener length that is not too rigorous of an
application.
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly See authorized service center.
Damaged actuation mechanism See authorized service center.
Tool operates, but no fastener is driven No nails in magazine Load nails in magazine.
Wrong size or angle nails Use only the recommended nails Refer to Nail Specifications.
Debris in nosepiece Clean nose area and watch closely for small pieces of broken nails stuck in the
track.
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine See authorized service center.
Damaged or worn driver blade Replace driver blade See authorized service center.
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center.
Jammed nail Wrong size or angle nails Use only the recommended nails Refer to Nail Specifications.
Magazine screws not secured after previous jam clear/inspection Make sure to tighten magazine hex bolts with wrench provided.
Damaged or worn driver blade Replace driver blade See authorized service center.
Material and fastener length If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the Stall release lever)
choose the appropriate material and fastener length that is not too rigorous an
application.
Debris in nosepiece Clean nose area and watch closely for small pieces of broken nails stuck in the
track.
Worn magazine Replace magazine See authorized service center.
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center.
15
Français
Définitions: lignes directrices
en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode
d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
A. Gâchette
B. Verrouillage de gâchette
C. Molette de réglage de profondeur
D. Voyants de charge et de grippage/
enrayage
E. Levier de désenrayage
F. Déclencheur par contact
G. Magasin
H. Verrou à glissière
I. Sélecteur de tir sur contact/
séquentiel
J. Crochet de ceinture/chevron rotatif
K. Clé hexagonale intégrée
L. Bloc-piles
M. Interrupteur bivitesse
TOOL SPECIFICATIONS
Mode de tir Sélectif: sur contact ou séquentiel
Tension 20
Hauteur 346 mm (13,5 po)
Largeur 104 mm (4 po)
Longueur 335 mm (13,25 po)
Poids 3,63 kg (8,0 lb)
Angle du chargeur 33˚
Capacité du chargeur jusqu’à 55 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Sans tête
Longueur de clou 50 mm 90 mm (2 po– 3-1/2 po)
Diamètres de tige 2,8 mm 3,3 mm (.113 po–.131 po)
Angle des barrettes de clous 30˚– 34˚
Types de tiges Lisses et annulaires
G
J
K
M
E
A
F
FIG. 1
H
B
C
D
L
I
Français
16
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
DeWALT
, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant
à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de
choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur
de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que
le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune
personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il
a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes.
17
Français
Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel
se produit, laver à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les
yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité
propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel
d’attaches et causer des dommages
corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches
causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il
ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire,
l’attache pourrait être détournée de sa
cible.
Déconnecter l’outil de sa source de
courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente
de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si l’outil
restait branché.
Prendre des précautions pour retirer
toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache
pourra être libérée brutalement alors que
l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des
câbles électriques. Il n’a pas été conçu
pour installer des câbles électriques et
pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et
d’incendies.
Consignes de sécurité
additionnelles propres aux
cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de
tout modèle de cloueuse, suivre toutes les
mesures de sécurité, décrites ci-après, pour
éviter un risque de décès ou de blessures
graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliser l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise
isolée dans une situation où l’outil de
coupe peut entrer en contact avec un
câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension »
les pièces métalliques exposées de l’outil et
provoquera une décharge électrique chez
l’opérateur de l’outil.
L’outil actionné pourrait projeter des
débris, de la colle d’assemblage ou de la
poussière, qui peuvent tous provoquer
des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant
dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées
portent l’inscription « Z87 » imprimée ou
estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de
protection oculaire par l’opérateur de l’outil
et toute personne se trouvant dans la zone
immédiate de travail. (fig. A)
Toujours porter une protection auditive
et toute autre protection convenable lors
de l’utilisation de l’outil. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le
bruit émis par ce produit pourrait contribuer
à une perte auditive. (fig.A)
Déconnecter le bloc-piles lorsque
l’outil n’est pas utilisé. Retirer
systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter
l’aire de travail ou de passer l’outil à
un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur
d’autres lieux de travail si cela implique
l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen
similaire. N’effectuer aucun réglage ou
maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est en
place.
FIG. G
FIG. M
FIG. N
FIG. L
FIG. K
FIG. I
FIG. J
FIG. H
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de
quelque manière que ce soit l’outil, la
gâchette ou le verrouillage de gâchette
inopérant. Ne pas coller ou attacher la
gâchette en position « ON » (Marche). Ne
pas retirer le ressort du déclencheur par
contact. Vérifier quotidiennement que le
mouvement de la gâchette est libre. Une
décharge incontrôlée pourrait en résulter.
Inspectez l’outil avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l’outil si une portion
quelconque de l’outil, de la gâchette
ou du verrouillage de gâchette est
inopérante, déconnectée, modifiée ou
ne fonctionne pas correctement. Toute
pièce endommagée ou manquante doit être
réparée ou remplacée avant nouvel usage.
Se reporter à la rubrique Réparations.
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
Toujours présumer que l’outil contient
des attaches.
Ne jamais pointer l’outil sur des
collègues ou sur soi-même. Pas de
bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel
de travail. (fig. B)
Éloigner les curieux, les enfants et les
visiteurs lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait vous
en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil
dans un endroit sûr, hors de la portée des
enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Activer systématiquement le
verrouillage de gâchette lorsque
l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage
de gâchette préviendra toute décharge
accidentelle. (Fig.M)
Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Une perte
d’équilibre risque d’entraîner une blessure.
(fig. C)
Utiliser l’outil uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été conçu.
Ne pas décharger les attaches à l’air
libre ou dans des matériaux trop durs
comme le béton, la pierre, le bois très
dur, les nœuds ou toute autre matière
trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le
corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées
peuvent suivre une trajectoire inattendue et
provoquer des blessures. (figs. D, F)
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
Français
18
Éviter tout contact avec la détente lors des réglages.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de
travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres
types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. O)
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des
dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire
anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes
ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT
DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
ATTENTION: lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une surface stable,
de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils présentant un gros bloc-
piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être facilement renversés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .....................volts A ....................ampères
Hz ...................hertz W ...................watts
min .................minutes .................courant alternatif
..............courant continu .................courant alternatif ou
...................classe I fabrication ......................continu
.......................(mis à la terre)
n
o ..................vitesse à vide
................... fabrication classe II n ....................vitesse nominale
.......................(double isolation) ..................borne de terre
…/min ............par minute ...................symbole d’avertissement
IPM ................. impacts par minute BPM ..............battements par minute
sfpm ...............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ..............tours par minute
SPM (FPM) .....fréquence par minute .................rayonnement visible
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir
une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir (fig. H)
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail
est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur,
comme sur un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire
ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive
le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures. (figs. E, F)
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à un angle trop
aigu. Ceci pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un coincement d’attache ou
un ricochet de clou. (fig. G)
Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le
cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers
potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force
du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce. (fig. H)
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables.
L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie.
Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou. (fig. I)
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux
dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au
corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense. (fig. J)
Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de
rebondir de la surface à travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par contact, si
on laisse la butée de déclenchement retoucher la surface de travail avant de relâcher la gâchette,
une attache non désirée sera libérée.
Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour
connaître les options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE MODE CHOC/SÉQUENTIEL
Actionnement en mode séquentiel (fig. K)
Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode séquentiel, ne pas l’actionner à
moins qu’il ne soit fermement appuyé contre la pièce.
Actionnement par choc (fig. L)
Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être prudent afin d’éviter le double
déclenchement en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer involontairement des clous si
le déclencheur touche de nouveau la pièce inopinément.
POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCLENCHEMENTS :
Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force.
Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaque
actionnement.
Utiliser la détente pour l’actionnement en mode séquentiel.
Lorsque le cloueur pour charpente est en déclenchement sur contact, garder
systématiquement le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil pourra provoquer
la libération accidentelle d’un clou.
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en
saillie peut causer des blessures.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : pour réduire les risques de blessures graves lors de
l’actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
Retirer le bloc-piles.
Activer le verrouillage de gâchette (Fig. M).
19
Français
Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-
piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles
d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se
briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de
ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures
ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit
frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée
en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-
piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter
de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant
des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte
des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en
contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans
les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout
court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien
protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-
circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement
usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles
au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon
doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de
minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas
d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
®
Le sceau SRPRC
®
(Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un
bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont
déjà été réglés par D
e
WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-
ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler
®
constitue donc une solution pratique et
écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT et d’autres utilisateurs de piles,
a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium,
à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
e
WALT
ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un
centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC
®
est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation
importantes propres aux chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le
bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger
que des blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices
du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-
piles rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de
chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne
trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Français
20
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-
piles.
Voyants de charge: DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
Voyants de charge: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais
un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une
température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de
charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles
est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de
réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la
fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le
bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement
en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à
ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de
charge même s’il venait à se réchauffer.
BLOCS-PILES AU LITHIUM-ION SEULEMENT
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-
piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si
c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement
rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une
surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et
à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour
marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de
vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7-9mm (0,28-0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ
5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez
à fond ces dernières dans les orifices.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une
rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American
Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à
un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est
petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
6 10
18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle
qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre
de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de
chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard
de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeur
S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter
le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-
piles.
Chargement du bloc-piles (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles (C) dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a
commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du
chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles (M) sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles
au lithium-ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DCN692B Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues