MyBinding PQ9 Manuel utilisateur

Catégorie
Laminateurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
PQ12 PQ9
Operating Instructions
INSTRUCTIONS CONCERNANT
LA SECURITE
VOTRE SÉCURITÉ, COMME CELLE
DES AUTRES, EST IMPORTANTE
POUR NOUS. CES INSTRUCTIONS
CONTIENNENT D’IMPORTANTS MESSAGES
RELATIFS À LA SÉCURITÉ. MERCI DE LES
LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT.
CE SYMBOLE “ATTENTION SÉCURITÉ”
PRÉCÈDE, DANS CE MANUEL D’UTILISA-
TION, CHAQUE MESSAGE CONCERNANT
LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE INDIQUE UN
RISQUE POTENTIEL DE BLESSURE POUR
VOUS OU D’AUTRES PERSONNES, OU UN
RISQUE DE DOMMAGE POUR LA MACHINE
OU VOS BIENS PERSONNELS.
L’AVERTISSEMENT SUIVANT EST NOTIFIÉ
SUR LA PARTIE INFÉRIEURE DE
L’APPAREIL.
Ce message signifie que vous pourriez être
très sérieusement blessé si vous tentiez
d’ouvrir l’appareil en vous exposant ainsi à
un risque de choc électrique.
Les symboles ISO et IEC mentionnés
ci-après sont également visibles sur
l’appareil et ont la signification suivante :
Hors tension
Alimentation
En fonctionnement
Température
Prêt
MESURES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION : PAR MESURE DE
SÉCURITÉ, NE BRANCHEZ PAS LA
PLASTIFIEUSE À POCHETTES
AVANT D’AVOIR LU EN TOTALITÉ CES
INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS
UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POU-
VOIR VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.
AFIN D’ÉVITER TOUTE BLESSURE, LES
PRÉCAUTIONS DE BASE SUIVANTES
DOIVENT ÊTRE OBSERVÉES À
L’INSTALLATION ET LORS DE
L’UTILISATION DE CET APPAREIL.
MESURES DE SECURITE GENERALES
N’utilisez la plastifieuse à pochettes que
pour la plastification de documents en
vous conformant aux spécifications
indiquées.
N’introduisez pas dans la fente
d’alimentation de la machine autre chose
que des transporteurs, des pochettes et
des documents.
Installez la machine sur un emplacement
sûr et stable pour éviter qu’elle ne tombe;
cela pourrait l’endommager et causer
d’éventuelles blessures corporelles aux
utilisateurs.
Coupez l’alimentation si vous n’utilisez pas
l’appareil.
Conformez-vous aux avertissements et
aux instructions mentionnés sur l’appareil.
MESURES DE SECURITE ELEC-
TRIQUES
La plastifieuse ne doit être branchée que
sur une prise de courant dont le voltage
correspond à celui indiqué sur la plaque
d’identification de la machine.
Débranchez la plastifieuse avant de la
déplacer ou en cas de non utilisation
prolongée.
Ne l’utilisez pas avec une prise ou un
cordon endommagés, après un mauvais
fonctionnement ou après tout dommage
quel qu’il soit.
Ne surchargez pas l’alimentation
électrique au-delà de ses capacités. Il
pourrait en résulter un incendie ou une
électrocution.
Ne modifiez pas la prise de courant. Elle a
été prévue pour l’alimentation appropriée.
N’utilisez pas la plastifieuse à l’extérieur
des locaux.
N’introduisez pas d’objet dans la fente
d’alimentation. Veillez à ne pas renverser
de liquide sur la machine.
SERVICE APRES-VENTE
N’essayez pas de réparer vous-même la
plastifieuse à pochettes. Débranchez l’ap-
pareil et contactez le Service Après-Vente
ou votre fournisseur pour toute réparation.
NETTOYAGE
ATTENTION : débranchez
l’appareil avant de le nettoyer.
Essuyez l’extérieur avec un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents ni
solvant.
INSTALLATION
1. Branchez la prise sur une source de
courant appropriée.
2. Confirmez le type de pochette que vous
utilisez—avec transporteur ou sans
transporteur—et positionnez le commuta-
teur CARRIER/CARRIERLESS
(transporteur/sans transporteur) à la
position appropriée.
3. Placez le commutateur de tension en
position “RUN”.
4. Sélectionnez la température
correspondant à l’épaisseur de la pochette
et du support à plastifier.
GUIDE DE REGLAGE DES
TEMPERATURES*
Réglez le bouton de température sur la
position appropriée en fonction de la
pochette et du support que vous plastifiez.
Pour un papier fin peu imprimé, la
température se situe au bas de l’échelle de
5. Remove the warm laminated pouch from
the rear of the laminator after it has
stopped moving. Place the pouch on a flat
surface to cool.
6. When you are finished laminating switch
the machine to “OFF”.
Reverse:
Reverses the rotation of the rollers to correct
misfeeds.
OPERATION, COLD LAMINATION
GBC NO-HEAT LAMINATE™
Set the pouch laminator to “Cold” on the
temperature control. If the laminator has
recently been used for hot lamination, then
allow sufficient time to cool before beginning
cold lamination.
1. Select a GBC No-Heat Laminate
that is slightly larger than the docu-
ment to be laminated.
2. Run the film, film-side faced up, for
about 3-6mm (1/8 - 1/4”) into the
laminator, and then press OFF to
stop the rollers.
3. Carefully separate the backing
release paper from the film, and
drape the clear film over the top of
the laminator.
4. Place the document between the
separated film and backing. Turn
the power switch to RUN.
5. After the laminated document exits
the rear of the laminator, then either
cut off the excess pouch edge for a
flush-cut appearance, or leave the
edge as an adhesive border.
Film Draped over
Laminator
Backing Release
Paper
Document
!
ATTENTION
!
Risque d’ électrocution.
Ne pas ouvrir. Aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Entretien
par personnel qualifié.
Manuel d’utilisation
!
!
4
PQ12 PQ9
Manuel d’utilisation
graduation. Un papier épais et chargé en
impression nécessite des réglages plus
élevés.
* Le réglage peut varier en fonction de la
finition, des propriétés chimiques et des
facultés d’absorption calorique des
supports. Si la plastification est nuageuse
lors du premier passage dans la machine,
ajustez le réglage sur une température
plus élevée et repassez le document
plastifié dans la machine. Si un gondolage
apparaît, réduisez la température.
Continuez la plastification sur un réglage
plus bas lorsque la machine a refroidi.
Laissez toujours suffisamment de temps à
la machine pour ajuster les changements
de température.
MODE D’EMPLOI
Cette plastifieuse a été conçue pour
l’utilisation de pochettes avec ou sans
transporteur. En ce qui concerne les
“pochettes avec transporteur,” veillez à bien
utiliser le transporteur afin d’empêcher les
pochettes d’adhérer aux rouleaux. Assurez-
vous de la qualité de vos pochettes avant de
procéder à la plastification.
Pochettes avec transporteur
1. Déplacez le commutateur CARRIER/CAR-
RIERLESS en position “CARRIER”
(transporteur) et déplacez le commutateur
de tension sur “RUN” (MARCHE).
2. Attendez que le témoin “READY” s’allume.
3. Centrez le document à plastifier dans une
pochette.
4. Insérez la pochette contenant le document
à plastifier dans le transporteur fourni avec
chaque boîte de pochettes. Centrez la
pochette dans le transporteur, côté fermé
face à la pliure intérieure du transporteur.
Manipulez le transporteur avec précaution
afin de pouvoir le réutiliser ultérieurement.
5. Insérez le côté plié du transporteur vers
l’avant de la plastifieuse, jusqu’à ce que
vous sentiez les rouleaux l’entraîner.
6. Dès qu’il est arrêté, enlevez le trans-
porteur à l’arrière de la machine et laissez
refroidir une minute sur une surface plane
avant de retirer le document plastifié du
transporteur.
7. Une fois la plastification terminée,
positionnez l’interrupteur sur “OFF”.
Pochettes sans transporteur
1. Déplacez le commutateur CARRIER/CAR-
RIERLESS en position “CARRIER-
LESS” (sans transporteur) et
déplacez le commutateur tension sur
“RUN” (MARCHE).
2. Attendez que le témoin “READY”
s’allume.
3. Centrez le document à plastifier dans
la pochette de plastification.
4. Insérez le côté plié de la pochette
vers l’avant de la plastifieuse, jusqu’à
ce que vous sentiez les rouleaux
l’entraîner.
5. Dès qu’elle est arrêtée, enlevez la
pochette à l’arrière de la machine et
laissez refroidir une minute sur une
surface plane.
6. Une fois la plastification terminée,
positionnez l’interrupteur sur “OFF”.
Marche arrière :
Inversez le sens de rotation des rouleaux
pour corriger les problèmes d’alimentation.
MODE D’EMPLOI, PLASTIFICATION
A FROID GBC NO-HEAT LAMINATE™
Réglez le contrôle de température de la
plastifieuse sur “COLD” (FROID). Si la
machine vient d’être utilisée pour une
plastification à chaud, laissez-la refroidir
avant de commencer la plastification à froid.
1. Utilisez une pochette G.B.C. spéciale
plastification à froid légèrement plus
grande que le document à plastifier.
2. Engagez la pochette (côté film sur le
dessus) d’environ 3 à 6 mm dans la
plastifieuse, puis appuyez sur OFF pour
arrêter les rouleaux.
3. Séparez délicatement le support papier du
film et tendez le film au-dessus de la
plastifieuse.
4. Positionnez le document entre le support
papier et le film. Positionnez le commuta-
teur sur “RUN” (MARCHE).
5. Le document plastifié ressort à l’arrière de
la machine. Vous pouvez, soit couper
l’excédent de film pour l’égaliser avec le
format de votre document, soit conserver
l’excédent de film pour obtenir une
bordure adhésive.
Film au-dessus de la plastifieuse
Support papier
Document
SPECIFICATIONS PQ9 PQ12
Electrical: 120v/60Hz, 6.2A, 750W 120v/60Hz, 7.8A, 940W
Machine Dimensions: Width 16" (406mm) Width: 20" (510mm)
Depth: 9 1/2" (243mm) Depth: 9 1/2" (243mm)
Height: 41/2" (110mm) Height: 41/2" (110mm)
Machine Weight: 10.4 lbs. (4.71 kg) 13.42 lbs. (6.08 kg)
Packaged Weight: 13.32 lbs. (6.04 kg) 17.02 lbs. (7.72 kg)
Maximum Pouch Width: 9" (229 mm) 13" (330 mm)
Maximum Pouch Thickness: 7 mil (175 microns) 7 mil (175 microns)
Warm-Up Time: 4 - 8 min. 4 - 8 min.
CARACTÉRISTIQUES : PQ9 PQ12
Alimentation électrique : 120v/60Hz, 6.2A, 750W 120v/60Hz, 7.8A, 940W
Dimensions machine : Largeur 406 mm 510 mm
Profondeur 243 mm 243 mm
Hauteur 110 mm 110 mm
Poids machine : 4.71 kg (10.4 lbs) 6.08 kg (13.42 lbs)
Poids avec emballage : 6.04 kg (13.32 lbs) 7.72 kg (17.02 lbs)
Largeur maximum 229 mm 330 mm
de plastification :
Epaisseur maximum : 7 mm (175mµ) 7 mm (175mµ)
Temps de préchauffage : 4 à 8 minutes 4 à 8 minutes
ESPECIFICACIONES: PQ9 PQ12
Eléctrica: 120v/60Hz, 6.2A, 750W 120v/60Hz, 7.8A, 940W
Dimensiones de la Máquina:
406mm x 243mm x 110mm 510mm x 243mm x110mm
Peso de la Máquina: 4.71 kg (10.4 lbs) 6.08 kg (13.42 lbs)
Peso (con empaque): 6.04 kg (13.32 lbs) 7.72 kg (17.02 lbs)
Anchura Máxima del Pouch: 229 mm 330 mm
Espesor Máximo del Pouch: 7 mm (175mµ) 7 mm (175mµ)
Tiempo de Calentamiento: 4 - 8 minutos 4 - 8 minutos
Warranty
Our local sales offices provide final customers
with a warranty on material and workmanship
defects in unused and new machines for a
period of 1 year. Within this warranty period,
IBICO will, at its own discretion, repair or
replace defective original parts in the machines
at no charge. This is dependent on the machine
being delivered carriage paid to one of the
authorized IBICO service partners or an IBICO
agency.
Garantie
Vis-à-vis du consommateur final, les
succursales de offrent une garantie de 1 an sur
les défauts de matière et de fabrication pour les
appareils non encore utilisés et à l’état neuf.
Pendant la durée de la garantie, IBICO décidera
de remplacer ou de réparer gratuitement les
pièces originales défectueuses de I’appareil. En
contrepartie, les frais du retour de l’appareil au
service technique agréé restent à la charge du
demandeur.
Garantia
Las filiales comerciales locales se encargan
de prestar garantia de 1 año al cliente final por
defectos de material y de producción, siendo
aplicable a aparatos nuevos y no usados.
Durante el periodo de garantía, IBICO reparará
o cambiará gratuitamente piezas originales
defectuosas del aparato y según su propia
consideración. Una condición indispensable
para ello es la entrega libre de gastos a un
colaborador autorizado de asistencia técnica de
IBICO o bien a una de las representaciones de
IBICO.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

MyBinding PQ9 Manuel utilisateur

Catégorie
Laminateurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues