WAGNER Project 115 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes de pulvérisation fine Power
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Wagner Project 115 - 0418A - Prescriptions de sécurité
20
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con-
formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le
flexible et le pistolet
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in-
terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette
3. Arrêter le groupe
Ne négligez pas la sécurité
Danger
1
2
3
Wagner Project 115 - 0418A - Prescriptions de sécurité
21
Consignes générales de sécurité
Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des
instructions mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé
dans la suite d’“outils électriques“ se rapporte aux outils électriques
fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils
électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
Ilyalieudetenircomptedesprescriptionsdesécuritéenvigueursur
le plan local.
Explication des symboles utilisés
Danger
Caractérise un danger imminent direct. Si on ne
l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves
blessures.
i
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres
remarques particulièrement utiles.
Portez une protection acoustique appropriée
pendant le travail.
Portez une protection des voies respiratoires
appropriée pendant le travail.
Portez des gants de protection appropriés
pendant le travail.
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre. a) Le désordre et les
zones de travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b)
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant c)
l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de
perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La a)
che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas
d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection
de terre. Une che non modiée et des prises de courant appropriées
diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles b)
que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la
terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration
d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est d)
destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour
tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez e)
uniquement des rallonges qui sont également homologuées pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens a)
lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des b)
lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle
tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation
de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez c)
que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la
che dans la prise de courant. Si vous avez le droit sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à
l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher d)
l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en
mouvement peut être source de blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et e)
gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux
maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements f)
amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et
les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en
mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes g)
(y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience
et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient
sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité
ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié a)
pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez
mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b)
Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est
dangereux et doit être réparé.
Tirez la che de la prise de courant avant de procéder à des réglages c)
sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des d)
enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle nest
pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Wagner Project 115 - 0418A - Prescriptions de sécurité
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles e)
de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si
des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver
le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention f)
etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite
pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des
conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à
des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé a)
qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.
Si la ligne de raccordement secteur de cet appareil est b)
endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son
service après-vente ou une personne de qualication similaire, an
d'éviter des dangers.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à haute
pression, observer en particulier les points suivants:
U Mesures de protection pour la santé
Danger
Attention!Porteruneprotectionrespiratoire:le
brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont
nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des
locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle.
Le port de vêtements de travail, de gants, des
protections pour les oreilles et un masque de
protection est recommandé.
U Point éclair
Danger
Seuls les produits avec un point éclair égal ou
supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et ceci
sans échauement supplémentaire.
Le point éclair désigne la température à laquelle
le produit commence à dégager des vapeurs. Ces
vapeurs avec l’air se trouvant au-dessus susent
pour former un mélange inammable.
U Protection antidéagrante
Danger
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant
sous les dispositions de la protection
antidéagrante est prohibée.
U Danger d’explosion et de feu pendant la
projection par sources d’inammation
Danger
Ne jamais travailler en présence d’une source
d’inammation telle que feu ouvert, cigarettes,
cigares, pipes allumées, étincelles, ls
incandescents, surfaces chaudes, etc..
U Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de ammes)
Danger
En raison des vitesses d’écoulement du produit
pendant le travail, le matériel peut être soumis à
une charge électrostatique. En se déchargeant, cette
charge électrostatique peut provoquer étincelles ou
ammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours
être mis à la terre par son équipement électrique. La
prise de réseau doit être équipée d’un contact de
protection (terre).
U Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée an d‘éviter
tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte à la
santé pendant les travaux de pulvérisation.
U Bloquer l‘appareil et le pistolet de
pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces du
ltre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant
d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas
xées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force
ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide
causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les
interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
U Force de recul du pistolet
Danger
Une pression de projection élevée occasionne une force
de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être
repoussée ou la perte de l’équilibre peut causer des
blessures.
Une charge permanente par ce recul peut provoquer
des lésions durables.
U Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses
accessoires ainsi que pour le exible ne doit pas être inférieure à
la pression de service maximale de 200 bar (20 MPa) indiquée sur
le matériel.
U Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de
peinture ou les recommandations des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
U Flexible à haute pression (note de
sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce
dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords
du exible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute
pression et des buses de pulvérisation d‘origine
WAGNER. Voir au chapitre „Pièces de rechange“
pour en avoir une vue d‘ensemble.
U Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise
de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier
ayant été eectué dans les règles. Le raccordement doit être
pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite
INF ≤ 30 mA.
U Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur :
Danger
Il faut éviter la formation de vapeurs de solvant aux
environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à l’objet à
peindre.
Respecter une distance minimale de 5 m entre le
22
23
Wagner Project 115 - 0418A - Prescriptions de sécurité
Éléments et description
Le carton de livraison de votre appareil de peinture contient les éléments suivants :
• pistoletpulvérisateuravecdeuxltres(MdanslepistoletetunXS-SetunMàpart)•Unpoussoirdesoupaped’arrivée
• Unaxederoues,deuxplaquespouraxederouesetquatrevis •Deuxrouesetleurséléments(avec2
enjoliveurs en métal et 2 en plastique)
• exiblehautepressionde7.5m,diamètreintérieur6,35mm •élémentspouremboutdepulvérisation
• Uneaidepourl’assemblage(disposéeau-dessousdelatrémie) •moded’emploil
Figure 1 – Commandes et fonctions
(Vous trouverez d’autres descriptifs plus détaillés des diérents éléments à la rubrique correspondante des instructions de service.)
Rep. Élément Description
A) Poignée télescopique .................La poignée peut être sortie pour faciliter le transport et le stockage.
B) Trémie amovible ...........................Latrémiepeutêtredémontéeandelavideretdelanettoyerfacilement.Ellepeutêtreenlevée
qu’elle soit vide ou remplie de produit. Ne pas dépasser 9,5 l. Le couvercle de la trémie n’est pas
hermétique,duproduitpeuts’écoulersilatrémieesttroppleineetqu’onytouche.
C) Interrupteur Marche/Arrêt .......L’interrupteurON/OFFpermetd’allumeroud’éteindrelepulvérisateur(O=OFF,I=ON).
D) Bouton PRIME/SPRAY ..................Le bouton PRIME/SPRAY permet de diriger le uide dans le exible de pulvérisation s’il est sur SPRAY
ouletubederetours’ilestsurPRIME.LesèchesgurantsurleboutonPRIME/SPRAYindiquele
sens de rotation pour le mode PRIME ou SPRAY. Le bouton PRIME/SPRAY est également utilisé
pour évacuer la pression formée dans le exible de pulvérisation (voir Procédure d’évacuation de la
pression).
E) Project Control ...............................DesfonctionsdeProjectControl:Prime,Clean/Roll,Spray1-MAXSpray.
F) Tube de retour ...............................Leuideestrenvoyéaurécipientd’originevialetubederetourlorsqueleboutonPRIME/SPRAYest
sur la position PRIME.
G) Bouton de poignée ......................Le bouton de poignée permet de sortir ou rentrer la poignée télescopique.
H) Pistolet pulvérisateur ..................Permetd’appliquerlamatièrederevêtementetàrégulerledébit.
I) Flexible de pulvérisation ............Le exible de pulvérisation relie le pistolet à la pompe.
matériel et le pistolet.
Travaux à l’extérieur :
Danger
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées en
direction du matériel.
Tenir compte de la direction du vent.
Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de
solvant ne sont pas dirigées en direction du matériel
et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m entre le
matériel et le pistolet.
U Nettoyage du matériel
Danger
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau
ou de vapeur sous pression.
U Nettoyage du matériel au solvant
Danger
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne
jamais projeter ou pomper dans un récipient
n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de
formation d’un mélange gaz/air explosif. Le
récipient doit être mis à la terre.
Il ne faut pas nettoyer l‘appareil et ses accessoires
avec des solvants inammables dont le point
d‘inammation est inférieur à 21 °C.
U Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Caractéristiques techniques
Typedepompe Pompe à piston
Tension 230-240 V
~
50 Hz
Puissance absorbée 625 W
Protection par fusibles
Brancher uniquement à une
prise de courant de sécurité avec
disjoncteur diérentiel (16 A).
Double insolation
Pression de pulvérisation
maxi
190 bar
Débit max.
1)
0,8 l/min
Niveau de pression sonore
2)
L
WAd
=(80+3)dB(A)
Niveau sonore en fonction
2)
L
pAd
=(91+3)db(A)
Niveau de vibrations
2)
a
h
=1,2m/s
IncertitudeK=1,5m/s²
Caractéristiques techniques
Température maxi du produit
de revêtement
48°C
Taille maxi de la buse L (0,017")
Longueurdutuyauexible 7,5 m
Capacité du réservoir 9,5 l
Dimensions du produit 38 x 38 x 65 cm
Poids 12 kg
1)
Peinture de dispersion avec buse M et une pression de 138 bar
2
)
Mesure eectuée en conformité avec EN 1953 en local de mesure
acoustique pendant une pulvérisation de peinture à pression
maximale.
Wagner Project 115 - 0418A
24
Montage
Figure 2 – Montage des roues
1. Glisser la rondelle (a), la roue (b) et l’écrou-capuchon (c) sur
l’extrémité de l’axe de roues dans l’ordre indiqué. S’assurer que
la rondelle (a) soit orientée de façon à ce que le côté avec la
lèvresoittournéverslemilieudel’axederoues.
i
Il est nécessaire de poser l’axe de roues à la verticale
sur une surface stable an de pouvoir monter les roues.
2. Taper doucement sur l’ aide pour l’assemblage (d) avec un
maillet an d’assurer la mise en place de l’écrou-capuchon (c)
sur l’extrémité de l’axe de roues. Répéter les mêmes étapes
pour l’autre roue.
Figure 3 – Montage de l’axe de roues
1. Glisser les deux extrémités de l’axe de roue dans les encoches
prévues à cet eet (a) comme indiqué. Le côté des rondelles
(b) avec la lèvre doit être tourné vers l’intérieur des
encoches d’axe de roues.
2. S’assurer que chaque plaque pour axe de roues est orientée
et placée comme indiqué (L et R). Fixer chaque plaque avec
deux (2) vis. Clipser les caches des roues (e) sur l’extrémité des
écrous-capuchons.
Figure 4 – Montage de la poignée
1. Pourmonterlapoignée,appuyersurlebouton(a)comme
indiqué et glisser la poignée dans le chariot.
2. Unefoisquelapoignéeestcomplètementenfoncéedansle
chariot, relâcher le bouton et tirer sur la poignée jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en position haute ou basse.
Figure 5 – Raccordement du exible
Danger
Assurez-vous que la pompe est arrêtée (position O) et que
l’appareil de pulvérisation est coupé du réseau.
1. Visser le letage du exible haute pression sur le raccord du
exible de pulvérisation. Serrer avec une clé à molette.
2. À l’autre extrémité du exible, vissez le letage sur le raccord du
pistolet pulvérisateur. Maintenez fermement le pistolet pulvérisateur
au niveau de la poignée avec une clé à fourche réglable.
i
L’embout de pulvérisation ne doit pas être xé avant
que le pulvérisateur et le exible de pulvérisation
n’aient été purgés et amorcés.
Avant de commencer
Figure 6 – Verrouillage du pistolet pulvérisateur
Danger
La gâchette doit toujours être verrouillée au
moment de xer l’embout ou lorsque le pistolet
pulvérisateur n’est pas utilisé.
1. Le pistolet est en position de sécurité lorsque le verrou de la
gâchette fait un angle de 90° (perpendiculaire) avec celle-ci,
dans l’une ou l’autre direction.
Figure 7 – Procédure d’évacuation de la pression
Danger
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de
la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en
soit la raison.
Cette méthode permet de faire évacuer
la pression hors du exible de pulvérisation et du
pistolet.
1. Verrouillerlepistoletpulvérisateur.Placerl’interrupteurON/
OFFenpositionOFF.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
i
En tournant l’interrupteur, faites attention à ne pas
vous coincer les doigts.
3. Déverrouillerlepistoletpulvérisateuretappuyersurla
gâchette avec le pistolet en direction du seau contenant le
produit. Verrouiller le pistolet pulvérisateur.
Figure 8 - Démonter/Vider la trémie
i
S’assurer que les sols et les meubles sont protégés avec
des bâches an d’éviter tout dommage.
i
Lorsqu’elle st démontée, poser toujours la trémie sur
une surface dure, plate et stable.
Danger
Eectuer une Procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7) et débrancher le pulvérisateur.
1. Eectuer la procédure d’évacuation de la pression.
2. Retirerletubederetour(a)del’arrièreducouvercledela
trémie.
3. Saisir la trémie par les poignées latérales (b) et tirer
doucement dessus.
4. Unefoislatrémievidée/nettoyée,replacerlatrémieetson
couvercle.
5. Replacer le tube de retour en l’insérant dans l’encoche
pratiquée dans le couvercle de la trémie.
Danger
La trémie peut être lourde lorsqu’elle est remplie de
produit de pulvérisation. Bien soulever en s’aidant
des jambes et non avec le dos an d’éviter les
risques de blessure.
Purge et amorçage
Figure 9 – Amorçage du pulvérisateur
Danger
Assurez-vous que la pompe est arrêtée (position O) et que
l’appareil de pulvérisation est coupé du réseau.
1. Retirer le tube de retour de la trémie et le tenir au-dessus d’un
récipient pour déchets.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME. Brancher le
pulvérisateur.Mettrel’interrupteurON/OFFsurON(I).
Produits de revêtement traitables
Laques et lasures à base d’eau et de solvants.
Peintures-laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine
synthétique,peinturesvinyliques,bouche-pores,laquesdebase,
matièresdechargeetpeinturesantirouille.
Peintures de dispersion et peintures latex pour utilisation en intérieur.
Produits de revêtement non traitables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture
pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits dont le point d’inammation est inférieur à 21° C.
i
Encasdedoute,veuillezvousadresserauserviceaprès-
vente Wagner pour assurer la compatibilité du produit de
revêtement avec les matériaux utilisés pour la construction
de l’appareil.
Domaine d’utilisation
Revêtementdemursintérieursetd’objetdetaillepetiteàmoyenne
enextérieur(parex.:clôturesdejardin,portesdegarageetc.)
Une mise en œuvre dans un cadre professionnel est exclue.
Wagner Project 115 - 0418A
25
i
Tout uide résiduel dans la pompe et le tube de retour
va s’écouler hors du tube de retour. Laisser la pompe
fonctionner jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de uide qui
coule du tube de retour.
3. ÉteindrelapompeenlamettantsurOFF.Retirerletube
de retour du récipient à déchets et l’insérer dans l’encoche
pratiquée dans le couvercle de la trémie.
4. Retirer le couvercle de la trémie. Remplir la trémie avec le produit
prévu pour la pulvérisation. Ne pas dépasser 7,5 l (b).
5. AllumerdenouveauvotreappareilenlemettantsurONet
s’assurer que du produit coule du tube de retour. Éteindre
lapompeenlamettantsurOFFetreplacerlecouvercledela
trémie.
Figure 10 – Libération de la soupape d’arrivée
i
Si du produit ne coule pas du tube de retour, il est
possible que la soupape d’arrivée soit coincée. Suivre
ces étapes.
1. Éteindre l’appareil en le mettant sur OFF et le débrancher.
2. Retirerlatrémieavecprécaution.Nettoyezlazonede
connexion entre la trémie et l’appareil de base.
3. Insérer le poussoir de soupape d’arrivée (a) au centre de la
zone (b) de la soupape d’arrivée. Ceci doit libérer la soupape
d’entrée et permettre au produit de pulvérisation de couler
par le tube de retour.
4. Replacer la trémie et le tube de retour, puis recommencer la
pulvérisation.
Figure 11 – Amorçage du exible de pulvérisation
1. Déverrouiller le pistolet pulvérisateur et tourner le bouton
PRIME/SPRAY sur PRIME.
i
L’embout de pulvérisation ne doit pas être xé au
pistolet pulvérisateur lorsque le exible de
pulvérisation est purgé.
2. Déclencher la gâchette en visant la paroi latérale d’un
récipient à déchets avec le pistolet pulvérisateur. En
cas d’utilisation de produits à base d’huile, le pistolet
pulvérisateur doit être mis à la terre au moment de la purge
(voir avertissement ci-dessous).
Danger
Garder les mains à l’écart du jet du uide. Mettre le
pistolet à la terre en le tenant contre le rebord d’un
récipient métallique lors de la purge. Dans le cas
contraire, il existe un risque de décharge d’électricité
statique pouvant entraîner un incendie.
3. Lorsque la gâchette est actionnée, allumer la pompe en la
mettantsurON(I)ettournerleboutonPRIME/SPRAYsur
SPRAY(1).Maintenirlagâchettejusqu’àcequ’iln’yaitplus
d’air, d’eau ni de solvant dans le exible de pulvérisation et
que le produit s’écoule librement.
Danger
Si le bouton PRIME/SPRAY est toujours sur SPRAY,
une forte pression se forme dans le exible et le
pistolet pulvérisateur jusqu’à ce que le bouton
PRIME/SPRAY soit mis sur PRIME.
4. Relâcher la gâchette. Tourner le bouton PRIME/SPRAY
surPRIME.ÉteindrelapompeenlamettantsurOFF(O).
Déclencher le pistolet dans le récipient à déchets an de
s’assurerqu’iln’yaitplusdepressiondansleexible.
Figure 12 – Fixation de l’embout
Danger
RISQUE D’INJECTION ÉVENTUEL. Ne pas pulvériser
sans que le dispositif de sûreté de l’embout ne soit en
place. Ne jamais déclencher le pistolet si l’embout
n’est pas en position de pulvérisation ou de
décolmatage. Toujours mettre le cran de sûreté de la
gâchette du pistolet avant d’enlever, remplacer ou nettoyer
l’embout.
1. Verrouiller le pistolet pulvérisateur.
2. Fixer le dispositif de sûreté sur le pistolet.
i
Au moment de xer le dispositif de sûreté sur le
pistolet, aligner le premier sur le second comme
indiqué sur la gure 12 (a), puis serrer à la main (b).
Pulvérisation
Figure 13 – Technique de pulvérisation
A) Le secret d’une bonne application de la peinture est d’obtenir
une couche uniforme sur toute la surface. Bouger votre bras
sans arrêter toujours à la même vitesse et maintenir le pistolet
pulvérisateur à une distance constante de la surface. La
distance idéale pour la pulvérisation est de 25 à 30 cm entre
l’embout de pulvérisation et la surface.
B) Maintenir un angle droit entre le pistolet pulvérisateur et la
surface. Cela signie qu’il faut bouger tout le bras et ne pas
simplement échir le poignet.
C) Maintenir le pistolet pulvérisateur perpendiculaire à la surface,
sinon une partie de la couche sera plus mince que l’autre.
D) Déclencherlepistoletaprèsavoircommencerlemouvement.
Relâcher la gâchette avant d’avoir terminé le mouvement. Le pistolet
pulvérisateur doit être en mouvement lorsque la gâchette est
enclenchée et relâchée. Faire chevaucher chaque passage de 30 %
environ, cela permettra d’obtenir une couche uniforme.
i
Lorsque la pulvérisation est terminée, eectuer une
procédure d’évacuation de la pression.
i
En cas d’arrêt prévu de la pulvérisation pendant plus
d’une heure, suivre la procédure de rangement à court
terme décrite au chapitre Rangement de ce mode
d’emploi.
Figure 14 - Utilisation
1. S’assurer que le exible de peinture n’est ni plié ni en contact
avecdesobjetsayantdesarêtescoupantes.
2a. En cas de pulvérisation de produits épais, tourner le bouton
PRIME/SPRAY sur MAX SPRAY à la pression maximale.
2b. En cas de pulvérisation de produits plus uides ou plus légers,
tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY (1) à la pression
minimale.
i
Le exible de peinture doit se raidir lorsque le produit
commence à le traverser.
3. Déverrouiller le pistolet pulvérisateur.
4. Déclencher le pistolet an de purger l’air du exible.
5. Lorsque le produit atteint l’embout de pulvérisation,
pulvériser une surface de test pour vérier la forme du jet.
6. Utiliser la pression la plus basse nécessaire pour obtenir
une bonne forme de jet (A). Si la pression est trop élevée,
laformedujetesttroplégère.Silapressionesttropbasse,
des marques apparaissent ou la peinture sort en faisant des
éclaboussures au lieu de sortir en un jet n (B).
Figure 15 – Décolmatage de l’embout de pulvérisation
i
Si le jet commence à se déformer ou s’il s’arrête
complètement alors que le pistolet est enclenché,
suivre les étapes suivantes.
Wagner Project 115 - 0418A
26
Danger
Ne pas essayer de décolmater ou de nettoyer
l’embout avec les doigts. Le uide sous pression
peut entraîner une blessure résultant d’une
injection.
1. Relâcherlagâchetteetverrouillerlepistolet.Tournerlaèche
de l’embout réversible à 180º de façon à ce que la pointe de la
èchesoitdirigéeversl’arrièredupistolet(voirgure15).
i
L’embout de pulvérisation peut être très dicile à
tourner lorsqu’il est sous pression. Tourner le bouton
PRIME/SPRAY sur PRIME et déclencher le pistolet. Cela
permet d’évacuer la pression, l’embout sera ainsi plus
facile à tourner.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
3. Déverrouillerlepistoletetappuyersurlagâchetteen
dirigeant le pistolet vers un morceau de bois ou de carton
inutilisé. Cela permet à la pression du exible de pulvérisation
d’éliminerl’obstruction.Lorsquelabuseestnettoyée,le
produit sort sous forme d’un jet droit à haute pression.
4. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Retourner
l’emboutdefaçonàcequelaèchesedenouveaudirigée
vers l’avant. Déverrouiller le pistolet et reprendre la
pulvérisation.
Rangement
i
Si vous utilisez des matières solubles dans l’eau, prenez
de l’eau chaude savonneuse pour nettoyer l’appareil
pulvérisateur. Si vous utilisez des produits à pulvériser
renfermant des solvants, choisissez un solvant
approprié avec un point d’inammation supérieur à
21° C pour le nettoyage.
i
N’utilisez pas de solvants pour des matières solubles
dans l’eau, car le mélange se transforme en une
substance de consistance gélatineuse dicile à
enlever.
Figure 16 – Rangement à court terme
i
Conformez-vous à ces instructions uniquement en cas
d’utilisation de matières solubles dans l’eau. Si vous
utilisez des produits à pulvériser renfermant des
solvants, suivre les étapes de rangement et de
stockage à long terme.
A) Arrêt et rangement
1. Eectuer une Procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7) et débrancher le pulvérisateur.
2. Verser lentement 200 ml d’eau sur la peinture pour éviter
qu’ellenesèche.
3. Enrouler le pistolet pulvérisateur et ses éléments dans un
chion humide et mettre le tout dans un sac en plastique.
Fermer le sac hermétiquement. Placer le pulvérisateur dans
un endroit sûr, à l’abri du soleil pour un stockage à court
terme.
B) Réutilisation
1. Retirer le pistolet du sac en plastique. Incorporer l’eau à la
peinture en mélangeant.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
3. Brancher le pulvérisateur.
4. Mettrel’interrupteursurON(I).
5. TournerleboutonPRIME/SPRAYsurMAXSPRAY.Essayerle
pulvérisateur sur un élément prévu à cet eet.
Figure 17 – Purge de l’appareil
1. Eectuer une procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7).
2. Vider la trémie du produit de pulvérisation qu’elle contient
(voir gure 8).
3. Une fois démontée, rincer la trémie avec la solution de
nettoyageappropriéejusqu’àcequ’ellesoitbienpropre.
4. Verrouiller le pistolet et retirer l’embout de pulvérisation.
Replacer la trémie et le tube de retour. Remplir la trémie avec
lasolutiondenettoyageappropriée.
5. Placer un récipient à déchets (a) à côté du récipient d’origine
du produit (b). Les récipients doivent se toucher. Diriger le
pistolet pulvérisateur à l’intérieur du récipient d’origine du
produit(b)etappuyersurlagâchette.
6. Tandis que la gâchette est enclenchée, allumez la pompe en
lamettantsurON(I),puistournerleboutonPRIME/SPRAYsur
SPRAY an de purger le produit du exible dans le récipient
d’origine. Garder la gâchette enclenchée au cours des étapes
suivantes.
7. Lorsquelasolutiondenettoyagesortdupistolet,garder
la gâchette enfoncée et diriger le pistolet pulvérisateur à
l’intérieur du récipient à déchets (mettre le pistolet à la terre
avec un récipient métallique si le solvant utilisé pour la purge
est inammable).
8. Appuyersurlepistoletjusqu’àcequeleuidesortantde
celui-ci soit clair. Il peut être nécessaire de vider et renouveler
lasolutiondenettoyagepourterminerlenettoyage.
9. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et déclencher le
pistolet pour évacuer la pression.
10. Silatrémieestvidedetoutesolutiondenettoyage,laremplir
denouveauenrenouvelantlasolutiondenettoyage.
11. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME, puis allumer la
pompeenlamettantsurON.
12. Laisser la pompe fonctionner pour que la solution de
nettoyagecouledutubederetourpendant2à3minutes.
ÉteindrelapompeenlamettantsurOFF.
13. Retirer et rincer soigneusement la trémie une nouvelle fois.
Figure18–Nettoyagedupistoletpulvérisateur
1. Eectuer une procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7).
2. S’assurerquelapompeestéteinteenlamettantsurOFF
(O).S’assurerqueleboutonPRIME/SPRAYestsurPRIME.
Débrancher le pulvérisateur.
3. Retirer le pistolet pulvérisateur du exible de peinture à l’aide
de clés à molette.
4. Retirer le dispositif de sûreté de la gâchette (a) du boîtier de
ltre (b) en le tirant vers l’extérieur de ce boîtier. Dévisser le
boîtier du ltre.
5. Retirer le ltre (c) du boîtier du pistolet pulvérisateur et
nettoyeravecunesolutiondenettoyageappropriée(eau
chaudesavonneusepourlesmatièressolublesdansl’eau,
solvants avec un point d’inammation supérieur à 21° C pour
les produits à pulvériser renfermant des solvants).
6. Retirer l’embout de pulvérisation (d) du dispositif de sûreté
dupistoletpulvérisateur.Nettoyerl’emboutdepulvérisation
avecunebrosseàpoilssouplesetlasolutiondenettoyage
appropriée.S’assurerderetireretdenettoyerlarondelle
(e)etlesiègeconcave(f)situéàl’arrièredel’emboutde
pulvérisation.
7. Replacer le ltre propre, l’extrémité la plus ne d’abord, dans
le boîtier du pistolet. L’extrémité ne du ltre (g) doit être
correctement positionnée dans le boîtier du pistolet. En
cas de montage incorrect, l’embout peut être obstrué ou le
pistolet peut ne pulvériser aucun uide.
8. Monterl’emboutdepulvérisation(d),lesiègeconcave(f)et
la rondelle (e), puis replacer le dispositif de sûreté du pistolet
pulvérisateur.
9. Fixer de nouveau le pistolet pulvérisateur sur le exible de
peinture. Serrer avec une clé.
Wagner Project 115 - 0418A
27
Figure 19 – Stockage à long terme
1. Eectuer une procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7).
2. Retirerlatrémie.Verserenviron50mld’huileménagèrelégère
dans la soupape d’arrivée (a).
3. Retirer le exible du raccord pour exible de pulvérisation.
Placer un chion sur le raccord pour exible de pulvérisation
etmettrel’interrupteursurON(l).Laisserl’appareil
fonctionner pendant cinq secondes environ. Éteindre
lapompeenlamettantsurOFF(O).Trennen Sie das
Spritzgerät vom Netz.
4. Replacer la trémie.
5. Essuyerl’ensembledel’appareil,leexibleetlepistoletavec
un chion humide an d’éliminer les résidus de peinture.
Remplacer le exible de pulvérisation.
6. Pousser le bouton de verrouillage de la poignée pour rentrer
celle-ci dans le chariot.
Figure20–Nettoyagedelasoupaped’arrivée(Référence
du kit 0418714)
i
En cas de problèmes d’amorçage, il peut être
nécessaire de nettoyer ou de faire l’entretien de
l’appareil. Les problèmes d’amorçage peuvent être
évités en nettoyant correctement le pulvérisateur et en
suivant les étapes suivantes pour le stockage à long
terme.
Danger
Eectuer une Procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7) et débrancher le pulvérisateur.
1. Retirer la trémie. Desserrez le contre-écrou en le faisant
tourner dans le sens antihoraire.
2. Retirez l’embout d’admission (1) avec un outil approprié (par
ex. une clé à pipe de 11).
3. Examiner le let sur la chemise d’arrivée et sur le joint torique
(2) de celle-ci. Éliminer tout résidu de peinture.
4. Pour retirer la soupape d’admission, vous devez monter l’aide
pour l’assemblage (8) sur une clé à pipe (6) pourvue d’un
embout de 5/8” (7). Insérez l’outil de la soupape d’admission
dans la soupape d’admission (a). Retirez le letage de la
soupape d’admission hors du corps en le faisant tourner dans
le sens antihoraire.
5. Récupérer la soupape d’arrivée (9) et son joint torique (10)
danslelogementdelasoupaped’arrivée.Nettoyerou
remplacercettedernièreetlubrierlejointtoriqueavecde
l’huileménagèrelégère.
6. Remettre le joint torique de la soupape d’arrivée (10) dans son
logement et placer la soupape d’arrivée (9) dessus.
7. Replacer le raccord d’arrivée (8) dans le logement. Serrer avec
l’outil pour soupape d’arrivée (7) et la clé à cliquet (4, 5, 6).
8. Remettre le joint (3). Placer le joint torique (2) de la chemise
d’arrivée sur le raccord (9) de la soupape d’arrivée et remonter
la chemise d’arrivée (1) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
9. Replacer la trémie.
Figure21–Nettoyagedelasoupapededécharge
i
Il peut être nécessaire de nettoyer ou de remplacer la
soupape de décharge si le rendement du pulvérisateur
reste faible après avoir suivi toutes les étapes gurant
dans le chapitre Dépannage/Entretien de ce mode
d’emploi.
Danger
Eectuer une Procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 7) et débrancher le pulvérisateur.
1. Dévisser la soupape de décharge de son logement à l’aide
d’une clé à molette.
2. Examiner l’intérieur du logement (a) de la soupape de
décharge. Éliminer tout résidu de peinture.
3. Monter une nouvelle soupape de décharge. Serrer la soupape
de décharge dans son logement à l’aide d’une clé à molette.
Listedespièces
Figure 22 – Pistolet pulvérisateur/exible de
pulvérisation
Item Réf. # Description Quantity
1 0418717 Pistolet (sans buse ) ...................................................... 1
2 0418705 Buse, XS ............................................................................. 1
2 0418707 Buse, M .............................................................................. 1
3 0418711 Filtre, de XS à S (rouge) ................................................ 2
3 0418712 Filtre, de M (jaune) ......................................................... 2
4 0418718 Flexible de pulvérisation, 7,5, rouge ....................... 1
Accessoires
Réf. # Description
0418705 Buse, XS ..........................Vernis et laques en phase
aqueuse et solvantée, huiles et
agents de décorage
0418706 Buse, S ............................Vernis, laques et lasures en
phase aqueuse et solvantée
0418707 Buse, M ...........................Apprêts, sous-couches,
peintures d’impression et de
nition en phase aqueuse et
solvantée
0418708 Buse, L ............................Antirouilles, sous-couches,
peintures d’impression et de
nition en phase aqueuse et
solvantée(ycomprisdetype
mono-couche)
0418711 Filtre, de XS à S (rouge, pack de 2)
0418712 Filtre, M (jaune, pack de 2)
0418713 Filtre,deLàXXL+(blanc,packde2)
0418714 Jeu de soupapes (d’admission et de décharge)
Toutes les pièces de rechange énumérées ci-dessus
sont des pièces d’usure, et ne sont pas couverte par
la garantie!
Wagner Project 115 - 0418A
28
Problème
A. Le pulvérisateur ne démarre
pas.
B. Le pulvérisateur démarre, mais
n’aspire pas de peinture lorsque
le bouton PRIME/SPRAY est mis
sur PRIME.
C. Le pulvérisateur aspire de
la peinture, mais la pression
chute lorsque le pistolet est
enclenché.
D. La soupape PRIME/SPRAY est
sur SPRAY et du produit circule
dans le tube de retour.
E. Le pistolet pulvérisateur fuit.
F. L’embout fuit.
G. Le pistolet pulvérisateur ne
pulvérise pas.
H. La forme du jet laisse des
marques.
Cause
1. Le pulvérisateur n’est pas branché.
2. L’interrupteurON/OFFestenpositionOFF.
3. Le pulvérisateur a été éteint alors qu’il était
encore sous pression.
4. Aucune tension n’est délivrée par la prise
murale.
5. La rallonge électrique est endommagée ou
est de trop faible capacité.
6. Le moteur ne fonctionne pas correctement.
1. L’appareil ne s’amorce pas correctement ou a
perdu l’amorçage lancé.
2. La trémie est vide.
3. L’appareil n’est pas sur un sol plat.
4. Le ltre d’arrivée est bouché.
5. La soupape d’arrivée est coincée.
6. La soupape d’arrivée est usée ou endommagée.
7. La soupape PRIME/SPRAY est bouchée.
1. L’embout de pulvérisation est usé.
2. Le ltre d’arrivée est bouché.
3. Le ltre du pistolet est bouché.
4. La peinture est trop épaisse ou grumeleuse.
5. La soupape de décharge est usée.
6. La soupape d’arrivée est endommagée ou
usée.
1. La soupape PRIME/SPRAY est sale ou usée.
1. Despiècesinternesdupistoletsontuséesou
sales.
1. L’embout a été monté de façon incorrecte.
2. Un joint est sale.
1. L’embout de pulvérisation ou le pistolet est
bouché.
2. L’embout de pulvérisation est à l’envers.
3. Le bouton PRIME/SPRAY n’est pas sur SPRAY.
1. Le pistolet ou l’embout est bouché.
2. L’embout est usé.
3. La peinture est trop épaisse.
4. Perte de pression.
Solution
1. Brancher le pulvérisateur.
2. Mettrel’interrupteurON/OFFsurON..
3. Lors de la pulvérisation, le moteur se met en marche et
se coupe en fonction des besoins en pression. Ceci est
normal. Reprendre la pulvérisation.
4. Properlytestthepowersupplyvoltage.
5. Replace the extension cord.
6. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Réessayerd’amorcerl’appareil.
2. Remplir de nouveau la trémie.
3. Placer l’appareil sur un sol plat.
4. Nettoyerleltred’arrivée.
5. Nettoyerlessoupapesd’arrivéeetdedécharge,et
remplacertoutepièceusée*.Lasoupaped’arrivée
est peut-être coincée à cause de résidus de peinture.
Insérer le poussoir de soupape d’arrivée dans la soupape
d’arrivée.
6. Remplacer la soupape d’arrivée.*
7. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Monter un nouvel embout de pulvérisation.*
2. Nettoyerleltred’arrivée.
3. Nettoyerouremplacerleltre.Toujoursconserverdes
ltres de rechange à disposition.
4. Diluer ou ltrer la peinture.
5. Remplacer la soupape de décharge.*
6. Remplacer la soupape d’arrivée.*
1. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Verrouiller le pistolet et son montage.
2, Nettoyerlejoint.
1. Nettoyerl’emboutdepulvérisationouleltredu
pistolet.
2. Mettre l’embout à l’endroit.
3. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
1. Nettoyerlepistoletetltrerlapeinture.
2. Remplacer l’embout de pulvérisation.
3. Diluer la peinture.
4. SereporterauxcausesetsolutionsduproblèmeC.
* Des kits de réparation spéciaux accompagnés d’instructions sont disponibles pour ces opérations. Se reporter au chapitre “Liste des
piéces” de ce mode d’emploi pour avoir une liste de kits avec leur référence.
Entretien quotidien
Leseulentretienquotidiennécessaireestunnettoyagesoigneux.Suivrelesinstructionsdenettoyagegurantdanscemoded’emploi.
Entretien à long terme
Certainespiècesdelapompepeuvents’useravecletempsetdoiventêtreremplacées.Seullerendementdelapompeestunindicateurable
dumomentoùlespiècesuséesdoiventêtreremplacées.SereporterauchapitreDépannage/Entretienpourplusd’informationssurl’utilisation
de ces kits.
39
Note importante sur la responsabilité
de produit
Suite aux nouvelles directives européennes entrées en vigueur au
01.01.1990, le fabricant n’engage sa responsabilité produit que lorsque
l’ensembledespiècesconstitutivesproviennentbiendufabricant,ouont
été homologuées par ce dernier, et que les dispositifs ou appareils ont été
assembléetutiliséselonlesrèglesdel’art.
Encasd’utilisationd’accessoiresetdepiècesderechangedeprovenance
diérente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie
risquentd’êtreannulésentièrementouenpartie;danslescasextrêmes,
lesorganismesdecontrôleocielsconcernés(syndicatscorporatifs
et inspection du travail) sont susceptibles d’interdire purement et
simplementl’utilisationdel’appareiloudel’installationentière.
Aveclesaccessoiresetlespiècesderechanged’origine
WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de
sécurité sont bien respectées.
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s‘élève à deux ans, à compter de
la date de la vente à l‘utilisateur (bon de caisse). Elle
comprend et est limitée à l‘élimination gratuite des défauts
dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un
remplacement gratuit des pièces défectueuses.L‘utilisation
ou la mise en service, ainsi que des montages ou
réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos
instructions de service, excluent toute responsabilité. Il
en va de même pour des pièces assujetties à l‘usure.
La garantie ne s‘étend pas sur l‘utilisation commerciale
et professionnelle. Nous nous réservons formellement
la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si
l‘appareil a été ouvert par des personnes ne faisant
pas partie du personnel de service de WAGNER. Des
dommages de transport, des travaux d‘entretien ainsi
que des dommages et dérangements dus à des travaux
d‘entretien non appropriés ne sont pas couverts par la
garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre
présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par
la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages
corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l‘appareil
a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions
de service, si la mise en service et les réparations n‘ont pas
été exécutées conformément aux instructions de service
ou si des réparations ont été effectuées par une personne
non spécialisée. Nous nous réservons l‘exécution à l‘usine
des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les
instructions de service.
Merci de vous-adressez pour cette garantie ou en cas de
réparation à votre point de vente hatibuel.
NL
Produktaansprakelijkheid
OpbasisvaneenEG-richtlijnmetingangvanaf1januari1990isde
producent enkel dan aansprakelijk voor zijn produkt, indien alle gebruikte
onderdelen door de producent zelf zijn vervaardigd of door de producent
werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige
manier wordt gemonteerd en gebruikt.
Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de
aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme
gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en
arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid
dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van
verkoop (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het
gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te
wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal
bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos
vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt
niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig
gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij
zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze
bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage
onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie.
Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten.
Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor.
De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen
dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade,
onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door
ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten
van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs
en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden
voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims
uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade
of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het
bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan
in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet
volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen
of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet
deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties
en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven
bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de
desbetreende dealer.
F
40
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt
nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern
muss der umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an
einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen
oder direkt an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et sa
conversion en droit national, ce produit ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères, mais
est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent
votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer dans le respect de
l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points
de service resp. représentations commerciales ou directement
à nous.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment and
implementation in accordance with national law,
this product is not to be disposed of together with
household waste material but must be recycled in
an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of it
for you in an environmentally friendly way. Please ask your local
Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor
afvalverwerking van oude elektrische apparatuur
en diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit
product niet in het huisval worden gedeponeerd, en
dient het milieuvriendelijk te worden gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp.
onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op
de betreende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich
in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Wagner Project 115 - 0418A
41
D
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die Bauart von
0418A - WAGNER Project 115
folgendeneinschlägigenBestimmungenentspricht:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37 EG
AngewendeteharmonisierteNormen,insbesondere:
EN 12100-1:2003, EN12100-2:2003, EN 1953:1998,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+ A1:2001
EN 60335-1:2002+ A1:2004+ A11:2004+ A12:2006+ A2:2006,
EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+ A1:2001+ A2:2005
Angewendete nationale technische Spezikationen,
insbesondere:
––––––––
Datum: 23.06.2008
F
Déclaration de conformité
Parlaprésente,nousdéclarons,queletypede
0418A - WAGNER Project 115
Correspondauxdispositionspertinentessuivantes:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37 EG
Normesharmoniséeutilisées,notamment:
EN 12100-1:2003, EN12100-2:2003, EN 1953:1998,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+ A1:2001
EN 60335-1:2002+ A1:2004+ A11:2004+ A12:2006+ A2:2006,
EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+ A1:2001+ A2:2005
Normes et specications techniques nationales qui ont été utilisées,
notamment:
––––––––
Date: 23.06.2008
GB
Declaration of conformity
Herewith we declare that the supplied version of
0418A - WAGNER Project 115
Complieswiththefollowingprovisonsapplyingtoit:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37 EG
Appliedharmonizedstandards,inparticular:
EN 12100-1:2003, EN12100-2:2003, EN 1953:1998,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+ A1:2001
EN 60335-1:2002+ A1:2004+ A11:2004+ A12:2006+ A2:2006,
EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+ A1:2001+ A2:2005
Appliednationaltechnicalstandardsandspecications,inparticular:
––––––––
Date: 23.06.2008
NL
Verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine
0418A - WAGNER Project 115
voldoetaandeeisenvandeinhetvervolggenoemdebepalingen:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37 EG
Gebruiktegeharmoniseerdenormen,inhetbijzondere:
EN 12100-1:2003, EN12100-2:2003, EN 1953:1998,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+ A1:2001
EN 60335-1:2002+ A1:2004+ A11:2004+ A12:2006+ A2:2006,
EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+ A1:2001+ A2:2005
Gebruikte nationale technische normen en specicaties, in het
bijzondere:
––––––––––
Datum: 23.06.2008
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str.18 W.vanderHoeven i.V.J.Ulbrich
D-88677 Markdorf Managing Director Development Manager
44
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
 14-16KevlarClose,
Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95872000+61/3/95809120
Wagner Spraytech Benelux B.V.
Zoonebaan 10
3542 EC Utrecht
+31/30/2414155+31/30/2411787
Adresaservisa:
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)6586-028
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala
Slowakei
+421/31/7707884+421/31/7702242
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
+48/32/2450619+48/32/2414251
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
+41/71/7572211+41/71/7572323
Magyarországiszerviz
Hondimpex KFT.
KossuthL.u.48-50
8060 Mór
+36(-22)/407321+36(-22)/407852
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
+45/43271818+45/43430528
Adresaservisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/5838304+386(1)/5183803
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
3HaslemereWay,
TramwayIndustrialEstate
Banbury, Oxon OX16 5RN
+44/1295/265353+44/1295/275487
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra.N-340,Km1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6800028+34/93/6680156
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58
1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2694675+32/2/2697845
Wagner Spol s.r.o.
Nedašovská345
15500 Praha 5
+420/2/57950412+420/2/57951052
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str.18
D-88677 Markdorf
Hotline 0180/1000 227
+49/7544/505-0+49/7544/505-200
Wagner France S.a.r.l.
Parc Gutenberg - Bâtiment F
8 voie la Cardon
91128 Palaiseau Cedex
0 825 011 111 0169 81 72 57
Part. No. 041 8840 07/2008_RS
© Copyright by J.Wagner GmbH
D
CZ
E
B
GB
SLO
DK/S
H
CH
CZ
SK HR
NL
AUS
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

WAGNER Project 115 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes de pulvérisation fine Power
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à