Rothenberger Socket welding device ROWELD P 63 S-6 Sword set Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.rothenberger.com
ROWELD P 63 S6
ROWELD P 63 S6
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
PT Instruções de serviço
CZ Návodkpoužívání
20
FRANÇAIS
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité........................................................................................................ 21
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 21
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 21
1.3
Instructions de sécurité .................................................................................................... 22
2
Données techniques ........................................................................................................... 23
3
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 23
3.1
Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 23
3.2
Instructions de service ...................................................................................................... 23
3.2.1
Préparation du tube .......................................................................................................... 23
3.2.2
Préparation du polyfuseur ................................................................................................ 24
3.2.3
Opérations de soudage .................................................................................................... 26
3.2.4
Mise hors service ............................................................................................................. 27
4
Entretien et révision ........................................................................................................... 27
5
Dépannage .......................................................................................................................... 27
6
Accessoires ........................................................................................................................ 28
7
Schémas Électriques .......................................................................................................... 28
8
Service à la clientèle ........................................................................................................... 28
9
Elimination des déchets ..................................................................................................... 28
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
21
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Le POLYFUSEUR SOCKET WELDER P63-S6 a été conçu pour souder des tuyauteries et ac-
cessoires en PE, PP, PB et PVDF, en atelier tout comme sur chantier.
Assurez-vous que le personnel qui utilise le polyfuseur possède les attitudes et aptitudes néces-
saires à cet effet.
N’utilisez pas le polyfuseur d’une manière différente de celle décrite dans ce manuel
d’instructions.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
22
FRANÇAIS
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Assurez-vous que la tension est correcte. Utilisez la tension indiquée sur la plaque de caracté-
ristiques de l’unité principale ou dans le manuel d’instructions. Une tension différente de celle
indiquée peut provoquer des surchauffes, des fumées ou des incendies.
FRANÇAIS
23
Ne connectez l'appareil qu'au réseau et n'effectuez de soudure qu'une fois l'appareil fixé avec la
mâchoire au plan de travail. Les pieds de l'appareil servent à la manipulation de celui-ci à froid,
avant la fixation de la mâchoire et la connexion au réseau.
Ne touchez pas les fiches avec les mains mouillées.
Maintenez les éléments de saisie secs, propres et exempts de graisse ou d’huile afin de garantir
une manipulation correcte. Toute chute de l’appareil peut entraîner des blessures.
2 Données techniques
Tension ................................
.......................
230 V AC/ 115 V AC
Puissance/ Intensité
................................
Puissance nominale = 800 W
Fréquence ................................
...................
50/60 Hz
Plage de travail ................................
............
Ø 20-63 mm
Plage de températures
................................
330 ºC maxi.
Dimensions ................................
.................
475 x 359 x 110 mm
Poids:
P63-S6 Thermostatic
................................
P63-S6 Electronic ................................
........
Mâchoire ................................
1,5 kg
1,4 kg
0,4 kg
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Vue d'ensemble (A)
1
Plaque chauffante
6
Corps
2
Plaque de refroidissement
7
Câble et fiche avec mise à la terre
3
LED (rouge) de marche
8
Pied
4
Régulateu
9
Mâchoir
5
LED (verte) de température
10
Matrices
3.2 Instructions de service
L’utilisation de l’appareil se décompose en trois phases:
préparation du tube
préparation du polyfuseur
opérations de soudage
L’appareil est livré totalement terminé et prêt à l’emploi ; il ne requiert aucun réglage ni mise au
point.
3.2.1 Préparation du tube
Couper le tube perpendiculairement à l’aide d’un outil approprié
(coupetube ou ciseau).
24
FRANÇAIS
Nettoyez la zone à souder et les matrices à l’aide de papier cellulo-
sique humecté d’isopropanol.
Marquez la profondeur de soudage sur le tube.
Les surfaces à souder doivent être traitées immédiatement avant le soudage. Protéger
les surfaces contre les influences climatologi ques.
3.2.2 Préparation du polyfuseur
Fixes le polyfuseur.
Fixation avec mâchoire
Une mâchoire est fournie avec le polyfuser afin d’assurer la fixation et la
stabilité de l’appareil sur la table de travail.
Introduisez la partie supérieure de la mâchoire dans la cavi
prévue dans la partie inférieure de l’appareil.
Disposez l’ensemble sur le bord de la table de travail et faites
tourner l’élément mobile jusqu’à ce que l’ensemble soit par-
faitement fixé.
Fixation sans mâchoire
Déployez les pieds et disposez le polyfuseur sur une surface plane
en assurant sa stabilité.
Attention: Ne connectez pas l'appareil au réseau ou ne soudez pas avant qu'il soit fixé
avec la mâchoire. Les pieds peuvent être utilisés pour positioner l'appareil à la sortie de
la valise, fixer les matrices à froid, etc.
Fixez sur la plaque chauffante les matrices correspondantes au diamètre de tube à souder.
Fixez les matrices mâle et femelle des deux côtés de la plaque
chauffante et vissez-les à l’aide de la clé allen fournie avec
l’ensemble de l’appareil.
FRANÇAIS
25
Pour fixer les matrices à la plaque chauffante, assurez-vous que la plaque est froide et
que l'appareil n'est pas connecté au réseau.
Connectez l’équipement au réseau (230V/110V).
Assurez-vous que la LED de mise en marche (rouge) s’allume
après avoir connecté l’appareil.
Sélectionnez la température de travail à l’aide du régulateur. Mettez le régulateur en position
de travail.
Modèle SOCKET WELDER P63-S6 Thermostatic
Le modèle thermostatique possède 6 positions possibles:
0 Arrêt
6 Position de travail
Modèle SOCKET WELDER P63-S6 Electronic
Le modèle électronique dispose d’une échelle de températures comprise
entre 200 °C et 300 ºC:
260 °C - 280 °C - Position de travail
Assurez-vous que le polyfuseur atteint la température de travail.
Modèle SOCKET WELDER P63-S6 Thermostatic
Lorsque le polyfuseur a atteint la temperature optimale de travail, la LED de température (verte)
s’allume. C’est à partir de ce moment que vous pourrez entreprendre les opérations de sou-
dage. La LED de température s’éteint et s’allume par périodes en raison de l’action du thermo-
stat.
Modèle SOCKET WELDER P63-S6 Electronic
Lorsque le polyfuseur a atteint la temperature optimale de travail, la LED
de température (verte) commence à clignoter.
Le temps d’attente estimé pour atteindre la température optimale est compris entre 5 et 7 min
environ.
Attention: Les éléments de l’appareils euvent atteindre des températures comprises
entre 100 et 300 ºC. Ne manipulez pas la plaque chauffante alors que l’appareil est
chaud. Ne retirez et ne fixez pas les matrices sur la plaque chauffante lorsque l’appareil
est chaud. Utilisez les éléments chauffants exclusivement dans des conditions de sécu-
rité absolue.
Remarque: Le polyfusor possède deux thermostats de sécurité qui déconnecte l'appareil
lorsqu'il atteint une température de 330 ºC et le réarme lorsque celle-ci est de 265 ºC.
26
FRANÇAIS
3.2.3 Opérations de soudage
Le procédé de soudage comporte quatre opérations :
chauffe, assemblage (changement), fusion et refroidissement.
Chauffe:
Exercer une légère pression pour introduire en même temps le tube
et l’accessoire dans leurs matrices correspondantes (le tube dans
la matrice femelle et l’accessoire dans la matrice mâle).
Maintenez le tube et l’accessoire dans les matrices pendant la
durée (T CHAUFFE) indiquée au Tableau 2.
Assemblage (changement):
Extrayez le tube et l’accessoire de leurs matrices.
Introduisez l’un dans l’autre (sans tourner) jusqu’au repère de
profondeur de soudage. Cette opération est à réaliser le plus rapi-
dement et le plus soigneusement possible, sans dépasser le T MAX
CHANGEMENT indiqué au Tableau 2.
Fusion:
Maintenez les deux pièces ensemble pendant la durée (T FUSION)
spécifiée au Tableau 2.
Remarque: Assurez-vous que la zone de soudage n’est soumise à aucun effort pendant
cette durée.
Refroidissement:
Laissez refroidir le tube pendant le temps recommandé au Tableau
2 (T REFROIDISSEMENT).
Ces temps une fois écoulés, les tubes et accessoires soudés peuvent être utilisés en tenant
compte des recommandations du fabricant du tube.
FRANÇAIS
27
Tube T Chauffe
(sec)
T max.
Changement
(sec)
T Fusion
(sec)
T Refroidissement
(min)
DIAMÈTRE
(mm)
ÉPAISSEUR
(mm)
16 2,0 5 4 5 2
20 2,5 5 4 5 2
25 2,7 7 4 7 2
32 3,0 8 6 8 4
40 3,7 12 6 12 4
50 4,6 18 6 18 4
63 3,6 24 8 24 6
75 4,3 30 8 30 6
90 5,1 40 8 40 6
110 6,3 50 10 50 8
Tableau 2, durées des opérations de soudage de tuyauteries en PP
3.2.4 Mise hors service
Lorsque l’appareil ne doit pas être utilisé, il est conseillé de l’éteindre et de le laisser refroidir
avant de le ranger.
Rangez-le soigneusement et conservez-le dans un endroit sec hors de portée des enfants et
fermé à clef.
Si vous rangez le polyfuseur dans sa valise alors qu’il est encore chaud, assurez-
vous de le disposer en position correcte. Le fait de le disposer incorrectement peut
entraîner des dommages pour l’équipement et la valise.
4 Entretien et révision
Révisez les matrices avant de les utiliser.
Si des restes de matériau de soudages antérieurs sont collés sur leur surface, éliminez
soigneusement ces restes.
Révisez périodiquement l’état des matrices afin de garantir un soudage correct.
N’utilisez pas d’éléments métalliques ou de solvants pour éliminer les résidus, ce
qui pourrait détériorer le revêtement de la matrice.
5 Dépannage
Si le polyfuseur ne fonctionne pas correctement, vérifiez les points suivants:
• L’appareil est-il connecté à une prise de réseau fonctionnant correctement (230 V/ 110 V)
• La commande du sélecteur de température estelle en position correcte
Si ces conditions sont réunies et l’appareil ne fonctionne pas correctement, contactez votre
représentant ou distributeur local.
28
FRANÇAIS
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Matrices 20 mm ROWELD P63-S6 therm. 53511
Matrices 25 mm ROWELD P63-S6 therm. 53512
Matrices 32 mm ROWELD P63-S6 therm. 53513
Matrices 40 mm ROWELD P63-S6 elec. 53514
Matrices 50 mm ROWELD P63-S6 elec. 53515
Matrices 63 mm ROWELD P63-S6 elec. 53516
Pièces de rechange www.rothenberger.com
7 Schémas Électriques
053896X ROWELD P63-S6 Electronic: 053897X ROWELD P63-S6 Thermostatic:
8 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
9 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Rothenberger Socket welding device ROWELD P 63 S-6 Sword set Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à