Enraf-Nonius StatUS Pack 100 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
Pays Bas
Tel: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Art. No.: 1629753-43
8 novembre 2016
StatUSTM Pack 100
Mode d’emploi
2
Contents
1PRÉAMBULE......................................................................................................................................... 4
1.1Ce manuel ......................................................................................................................................... 4
1.2Responsabilité du produit ............................................................................................................... 4
2DESCRIPTION DU PRODUIT ............................................................................................................... 4
3PRÉCAUTIONS D’EMPLOI ................................................................................................................... 5
4INDICATION DU TRAITEMENT PAR ULTRASONS ET STATUSTM ................................................... 7
4.1Thérapie par ultrasons ..................................................................................................................... 7
4.2Indications/Contre-indications et effets défavorables des ultrasons ......................................... 7
4.3Paramètres ........................................................................................................................................ 8
4.4Traitement StatUS™ ......................................................................................................................... 8
4.4.1Modulation du cycle actif ............................................................................................................................ 8
4.4.2Modulation d’amplitude .............................................................................................................................. 9
5CONTENU DES EMBALLAGES ......................................................................................................... 10
5.1Accessoires standard .................................................................................................................... 10
5.2Accessoires optionels ................................................................................................................... 10
6INSTALLATION ................................................................................................................................... 10
7UTILISATION DE BASE ...................................................................................................................... 11
7.1Ultrasons (Généralités) .................................................................................................................. 11
7.1.1Contrôle de contact .................................................................................................................................. 11
7.1.1Elément de contact .................................................................................................................................. 11
7.1.1Avant le traitement ................................................................................................................................... 11
7.1.2Durant le traitement .................................................................................................................................. 11
7.1.3Après le traitement ................................................................................................................................... 11
7.2StatUS™ .......................................................................................................................................... 11
7.2.1L’applicateur StatUS™ ............................................................................................................................. 11
7.2.2Application de l’anneau de fixation ........................................................................................................... 12
7.2.3Application du gelpad ............................................................................................................................... 12
8UTILISATION DE BASE ...................................................................................................................... 13
8.1Généralités ...................................................................................................................................... 13
8.1.1Commande de base ................................................................................................................................. 13
8.1.2Menu principal .......................................................................................................................................... 13
8.2Thérapie StatUS™ .......................................................................................................................... 13
8.3Protocoles cliniques ...................................................................................................................... 14
8.4Fonctionnement manuel ................................................................................................................ 15
8.4.1Réglage des paramètres: les fréquences et les unités ............................................................................. 15
8.4.2Réglages des paramètres: Modulation du cycle actif ............................................................................... 16
8.4.3Réglages des paramètres: durée du traitement ...................................................................................... 16
8.4.4Réglages des paramètres: l’intensité ....................................................................................................... 17
3
8.5Favoris ............................................................................................................................................ 17
8.5.1Sauvegarder un protocole ........................................................................................................................ 17
8.5.2Choisir un favori ....................................................................................................................................... 18
8.5.3Suppression de favoris ............................................................................................................................ 18
9ENTRETIEN ET DEPANNAGE ........................................................................................................... 19
9.1Entretien par l’utilisateur ............................................................................................................... 19
9.1.1Nettoyage de l’appareil ............................................................................................................................ 19
9.1.2Nettoyage applicateur StatUS .................................................................................................................. 19
9.2Résolution de problèmes .............................................................................................................. 20
9.2.1Code erreur .............................................................................................................................................. 20
9.3Maintenance technique ................................................................................................................. 20
9.4Fin de la durée de vie .................................................................................................................... 20
10SPECIFICATIONS ........................................................................................................................... 21
10.1Paramètres ultrasons .................................................................................................................... 21
10.2Données techniques ...................................................................................................................... 21
11ANNEXE I BIBLIOGRAPHIE .......................................................................................................... 22
4
1 Préambule
1.1 Ce manuel
Ce manuel a été rédigé pour les propriétaires et utilisateurs des appareils du StatUS™ Pack 100. Il
contient des instructions générales sur les opérations, les précautions d’emploi, l’entretien et des
informations sur les pièces. Pour une utilisation optimale et accroître ainsi l’efficacité et la longévité des
appareils, il est conseillé, avant de les faire fonctionner, de lire ce manuel attentivement et de se
familiariser avec ses contrôles et ses accessoires.
Cet appareil médical est uniquement destiné à être utilisé par ou sous la surveillance de personnes
utilisant l'appareil pour leurs activités et dans le cadre de soins de santé professionnels, qui sont
informées des avantages et des limites de l'électrothérapie et de l'ultrasonothérapie. C'est-à-dire des «
utilisateurs professionnels ».
AVERTISSEMENT (USA uniquement): La Sonopuls 190 avec StatUS™ Pack 100 est constituée
d’appareils de prescription qui doivent être utilisés impérativement sous le contrôle ou l’autorité d’un
médecin ou de toute autre personne habilitée.
Les caractéristiques décrites dans ce manuel étaient conformes lors de la date de publication. Mais, suite
à la politique d'amélioration continuelle d'Enraf-Nonius, des changements de ces caractéristiques
peuvent intervenir à tout moment sans obligation d’information de la part d’Enraf-Nonius.
Pour une explication détaillée au sujet de l'installation et du fonctionnement du Sonopuls 190, veuillez
vous reporter au Manuel de commande du Sonopuls 190. Vous trouverez ce manuel (sur CD-Rom); réf.
1631750) dans l'emballage du Sonopuls 190.
1.2 Responsabilité du produit
Dans de nombreux pays, des lois réglementent la responsabilité relative aux produits. Ces lois stipulent
entre autres qu'au terme d’une période de 10 ans après la mise en circulation d’un produit, le fabricant ne
peut plus être tenu responsable des défauts possibles du produit.
Dans les limites autorisées par la loi applicable, Enraf-Nonius ou ses fournisseurs ou revendeurs ne
seront en aucun cas responsables des dommages indirects, spéciaux, fortuits ou consécutifs, quels qu'ils
soient, dus à l'usage du produit ou à une incapacité à l’utiliser, y compris, mais non exclusivement, les
dommages liés à une perte ou à la clientèle, au travail et à la productivité, à une panne ou à un
dysfonctionnement d'ordinateur ou à tout autre dommage ou perte commerciaux, même si la possibilité
en a été avisée, et quel que soit le fondement juridique ou équitable (contrat, préjudice ou autre) sur
lequel la plainte est fondée. Dans tous les cas, l’entière responsabilité d’Enraf-Nonius au titre de l’une
quelconque des clauses de ce contrat ne dépassera pas dans sa totalité la somme des frais payés pour
ce produit et des frais d'assistance sur le produit reçus par Enraf-Nonius dans le cadre d’un contrat
d’assistance séparé (le cas échéant), à l’exception du décès ou de dommages corporels qui seraient
causés par la négligence d'Enraf-Nonius dans la limite où la loi applicable interdit la limitation des
dommages en de tels cas.
La partie plaignante (utilisateur du produit ou son représentant) exonérera Enraf-Nonius de toutes
plaintes provenant de parties tierces, quelle que soit leur nature ou leur relation avec la partie plaignante.
2 Description du produit
Le StatUS™ Pack 100 est un équipement (accessoire) pour l'application de la thérapie StatUS™ et
fonctionne uniquement s'il est raccordé à un appareil Sonopuls 190. StatUS™ est l’abréviation de
Stationary Ultra Sound : l’application d’ultrasons sans déplacement de la tête de traitement (=
stationnaire).
5
3 Précautions d’emploi
Dans ce paragraphe sont exposés les avertissements et précautions générales à connaître avant
d’utiliser les appareils de la StatUS™ Pack 100.
OBLIGATIONS:
La loi fédérale (uniquement aux USA) limite la vente des appareils de la StatUS™ Pack 100 par,
ou sur l'ordre de, un médecin ou un praticien autorisé. Ces appareils devraient être utilisés
seulement sous la surveillance continue d'un médecin ou d'un praticien autorisé.
Cet appareil doit être placé hors de la portée des enfants.
Lire, comprendre et suivre les instructions d’utilisations et de précaution. Connaître les limitations
et les dangers associés à l’utilisation de tout dispositif de stimulation électrique. Respecter les
consignes données par les adhésifs d’utilisations et de précaution collés sur les appareils.
L'utilisation des commandes ou des ajustements ou l'exécution des procédures autres que celles
indiquées dans ce mode d’emploi peut avoir comme conséquence l'exposition dangereuse à
l'énergie ultrasonique.
Avant d'appliquer tout traitement à un patient, prendre connaissance des procédures d’utilisations
de chaque mode de traitement disponible, ainsi que des indications, contre-indications,
avertissements et précautions. Consultez d'autres sources pour compléter vos informations sur
les applications de l’ultrasons.
INTERDIT:
Ne pas faire fonctionner les appareils dans un environnement de diathermie par Ondes Courtes
ou Micro-ondes car les électrodes pourraient provoquer des irritations.
Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner en présence de mélanges d’anesthésiques
inflammables avec air, oxygène ou oxyde d’azote.
AVERTISSEMENT:
Des précautions doivent être prises lors de l’utilisation d’ultrasons thérapeutiques sur des
patients qui présentent des risques d’hémorragie.
Le traitement d'ultrasons présente un risque potentiel chez les patients dont la réponse à la
douleur a été diminuée en raison de la maladie, de la chirurgie, de la radiothérapie, de la
chimiothérapie, ou de l'anesthésie générale ou régionale. Il y risque de brûlures, de même que
sur des zones où la vascularisation est faible.
Des effets thermiques importants peuvent provoquer des nécroses aseptiques en profondeur non
apparentes au niveau cutané.
L'utilisation des ultrasons dans le traitement des zones comme les épaules peut entraîner des
risques particuliers. Si dans certaines conditions des thérapeutes spécialisés ont pu effectuer des
traitements près ou sur le visage il n’en demeure pas moins que ce type d’application, à base
d’ultrasons en continu, comporte des risques thermiques notamment pour les yeux.
Le traitement de la thyroïde, ou des vaisseaux lymphatiques au niveau du cou, peut exposer le
patient à des effets jusqu'ici indéterminés, car il n’a pas encore été confirmé l’innocuité de ces
traitements.
L’applicateur StatUS™ transférant l’énergie ultrasonore dans les tissus d’une façon plus efficace
et avec un meilleur rendement, nous vous conseillons d’utiliser des réglages d’intensité plus
faibles que ceux des systèmes de traitement par ultrasons “traditionnels” (semi-stationnaires ou
dynamiques).
Toujours veiller à une bonne hygiène (voir 9.1 pour le nettoyage). Placez la tête de traitement
seulement sur une peau intacte. Ne jamais traiter la peau endommagée (par exemple, les
ulcères) que les bords de la plaie.
ATTENTION:
Ces appareils ne devraient être utilisés, transportés et stockés que dans des températures
comme indiqué à la section 10.2 («Données techniques»).
Ne pas exposez les appareils à la lumière directe du soleil, la chaleur d'un radiateur, des
quantités excessives de poussière, l'humidité, les vibrations et les chocs mécaniques.
La tête de traitement est un instrument de précision. A notre niveau, nous avons pris le plus
grand soin à développer et à produire une tête de traitement présentant les meilleures
caractéristiques de faisceau. Il est conseillé d’éviter tout choc ou chute de cette tête de traitement
qui pourrait en compromettre ses qualités.
6
Faire attention quand les appareils fonctionnent à proximité d’un autre dispositif. Des potentiels
électromagnétiques ou autres interférences pourraient influer sur les appareils ou sur d’autres
dispositifs. Vous pouvez réduire cet éventuel problème en évitant d’utiliser tout autre dispositif à
côté des appareils.
Utilisez uniquement des gelpads d’origine Enraf-Nonius! N’utilisez pas de gel liquide, qui serait
entraîné dans les tubes d’aspiration et dans la pompe à vide et provoquerait des
dysfonctionnements! Toute réclamation dans le cadre de la garantie sera rejetée si des résidus
de gel liquide sont retrouvés dans l'un quelconque de ces composants.
Les gelpads sont destinés à un usage unique.
Ne pas rincer l’applicateur StatUS™ sous l’eau courante!
Ne pas immerger l’applicateur StatUS dans l’eau ou tout autre liquide (de nettoyage)!
Pour bien nettoyer la surface de contact de l’applicateur StatUS™, l’embout en caoutchouc peut
être replié d’un coup. Si nécessaire, vous pouvez relever quelque peu l’applicateur StatUS™. Ne
jamais replier tout l’embout !
L’applicateur StatUS et le câble doivent être contrôlés régulièrement pour vérifier l’absence de
dégâts, comme des fissures pouvant laisser pénétrer du liquide.
Si un liquide pénètre dans l’appareil, débranchez l’appareil du secteur et faites vérifier l’appareil
par une personne autorisée (voyez le paragraphe sur l'entretien technique).
N’utilisez pas le StatUS™ Pack 100 s’il estt connecté à une unité autre que des appareils Enraf-
Nonius.
L'applicateur StatUS™ (StatUS™ Pack 100) doit être raccordé exclusivement au côté droit
(raccordement B).
Il n’est pas possible de travailler simultanément avec les 2 applicateurs.
Le StatUS™ Pack 100 doit être monté sur l'appareil Sonopuls 190, de sorte que toutes les
ouvertures de montage restent couvertes à tout instant.
Une fois monté sur le Sonopuls 190, ne retirez plus le StatUS™ Pack 100. Les matériaux utilisés
sont destinés à un montage unique.
Inspectez les connecteurs et câbles de l’applicateur StatUS™ avant utilisation.
Pour bien fontionner, le StatUS™ Pack 100 doit être vérifié une fois par an par un technicien de
service.
Aucune tentative ne devrait être faite pour démonter les appareils. L'entretien et la réparation
devraient être effectués par le personnel autorisé seulement. Le fabricant ne sera pas jugé
responsable des résultats de l'entretien ou des réparations par des personnes non autorisées.
Au moment d'éliminer l'unité, veuillez vous informer au sujet des règlements locaux relatifs à la
gestion des déchets.
SYMBOLES
Signal d'avertissement général
Les avertissements servent à indiquer la présence d'un certain danger.
Ils signalent les dangers pouvant donner lieu à des blessures physiques, voire à la mort.
Signal d'avertissement général
Les avertissements servent à indiquer la présence d'un certain danger.
Ils signalent les dangers pouvant donner lieu à des blessures physiques, voire à la mort.
Signal d'interdiction général
Les interdictions servent à indiquer qu'il ne faut pas faire quelque chose.
Signal d'action obligatoire général
Les actions obligatoires indiquent qu'il faut faire quelque chose.
Suivez les instructions du mode d'emploi.
Il est important de lire les précautions et instructions, de les comprendre et de
les observer.
7
4 Indication du traitement par ultrasons et StatUSTM
4.1 Thérapie par ultrasons
Les ultrasons ou énergie mécanique à base de vibrations à haute fréquence appliquées à l'aide d'un
applicateur d'ultrasons (tête de traitement). Ces vibrations traversent les tissus corporels et sont
graduellement absorbées et transformées en chaleur. L'augmentation de la température, en déclenchant
des changements biologiques dans les tissus, soulage la douleur et favorise le relâchement musculaire.
4.2 Indications/Contre-indications et effets défavorables des ultrasons
Indications:
Les ultrasons sont indiqués pour les applications en rapport avec la chaleur en profondeur:
soulagement de douleur, de spasmes et contractures musculaires. Les objectifs thérapeutiques
des ultrasons s’orienteraient sur le traitement de la douleur et concerneraient les phénomènes
aigus et chroniques tels que: bursite, épicondylite, entorse ligamentaire, tendinite, cicatrisation,
tension musculaire.
Contre-indications:
Les contre-indications liées à l’application de chaleur.
La présence de tumeurs malignes.
Les cartilages de croissance ou épiphyses fertiles.
Région thoracique en cas de présence d’un pace - maker cardiaque.
Sur une fracture en phase de consolidation (sauf ultrasons de basse fréquence)
Sur des patients avec tissus ischémiques consécutifs à des maladies vasculaires et chez
lesquels un effet thermique plus important pourrait provoquer des nécroses.
En présence d’ostéo - synthèses ou de prothèses internes*.
Les patients qui présentent des troubles de la sensibilité sur la zone de traitement.
Les gonades ou lors de la grossesse.
Le coeur.
Le cerveau.
Les testicules.
Les yeux.
Les ultrasons ne doivent pas être utilisés sur des patients inconscients.
*= ne s’applique pas au mode LIPUS (Low Intensity Pulsed Ultrasound)
Précautions et avertissements:
Des précautions doivent être prises lors de l’utilisation d’ultrasons thérapeutiques sur des
patients qui présentent des risques d’hémorragie.
Le traitement d'ultrasons présente un risque potentiel chez les patients dont la réponse à la
douleur a été diminuée en raison de la maladie, de la chirurgie, de la radiothérapie, de la
chimiothérapie, ou de l'anesthésie générale ou régionale. Il y risque de brûlures, de même que
sur des zones où la vascularisation est faible.
Des effets thermiques importants peuvent provoquer des nécroses aseptiques en profondeur non
apparentes au niveau cutané.
Toujours veiller à une bonne hygiène (voir 9.1 pour le nettoyage). Placez la tête de traitement
seulement sur une peau intacte. Ne jamais traiter la peau endommagée (par exemple, les
ulcères) que les bords de la plaie.
L'utilisation des ultrasons dans le traitement des zones comme les épaules peut entraîner des
risques particuliers. Si dans certaines conditions des thérapeutes spécialisés ont pu effectuer des
traitements près ou sur le visage il n’en demeure pas moins que ce type d’application, à base
d’ultrasons en continu, comporte des risques thermiques notamment pour les yeux.
Le traitement de la thyroïde, ou des vaisseaux lymphatiques au niveau du cou, peut exposer le
patient à des effets jusqu'ici indéterminés, car il n’a pas encore été confirmé l’innocuité de ces
traitements.
Voir aussi chapitre 3, précautions d’emplois, avertissements et précautions.
8
Cas particulièrement défavorables:
Cataractes.
Stérilité masculine.
Traitement médicamenteux important.
Sensibilité à la chaleur.
4.3 Paramètres
Fréquence des ultrasons, exprimée en MHz, est la fréquence des ondes ultrasonores. La fréquence
détermine la profondeur de pénétration, qui serait plus importante à 1 MHz. Les appareils Sonopuls 190
proposent 1 MHz et 3 MHz.
Cycle actif, exprimé en %, définit le rapport entre la durée de répétition des périodes et leur fréquence
de répétition. Les ultrasons peuvent être appliqués en mode pulsé ou en continu. Quand le cycle actif est
réglé sur 100%, l'appareil fonctionne en mode continu.
Zone d’action efficace (ERA) exprimée en cm², définit la section du faisceau d'ultrasons (voir les
caractéristiques techniques pour des détails). La zone d’action efficace est déterminée par la surface de
la tête de traitement.
La puissance des ultrasons est l’énergie des ultrasons exprimée en W. L’énergie des ultrasons peut
être affiché en W ou W/cm2. En mode pulsé l’appareil affiche les W lors des périodes de passage, ainsi la
puissance moyenne sera obtenue en multipliant la valeur en W avec le temps d’utilisation.
L’amplitude des ultrasons, exprimée en W/cm², est le quotient de la puissance ultrasonore et la zone
d’action efficace. La puissance des ultrasons peut être affichée en W ou W/cm². En mode pulsé
l’amplitude s’affiche lors des périodes de passage. L’amplitude moyenne sera obtenue en multipliant la
valeur affichée avec le temps d’utilisation.
4.4 Traitement StatUS™
StatUS™ est l’abréviation de Stationary Ultra Sound : l’application d’ultrasons sans déplacement de la
tête de traitement (= stationnaire). Dans le cours normal des événements, l’énergie des ultrasons est
administrée par un déplacement (circulaire) de la tête de traitement. Le déplacement de la tête de
traitement (également appelé méthode dynamique ou semi-stationnaire) est essentiel en raison de
quelques phénomènes indésirables qui se produisent à l’intérieur d’un faisceau d’ultrasons ainsi que
dans les tissus, avec le risque de détériorer ces derniers (ce que l’on appelle “points chauds”). Le
traitement StatUS™, au contraire, fait appel à deux formes spéciales de modulation qui garantissent une
forte réduction des pics d’intensités du faisceau ultrasonore, ce qui diminue le risque de cavitation et
empêche les points chauds de se produire.
Ces formes de modulation sont les suivantes :
1. Modulation du cycle actif
2. Modulation d’amplitude
4.4.1 Modulation du cycle actif
Le cycle actif peut être décrit comme le rapport entre la durée de l'impulsion et celle de l'intervalle. Il est
exprimé en pourcentage (%). L’appareil fonctionne en mode continu lorsque le rapport cyclique est de
100 %.
La Modulation du cycle actif correspond à une fluctuation automatique de ce dernier sur un motif
ondulant. La modulation est caractérisée par une durée fixe totale de 12 secondes pendant laquelle le
cycle actif (pré)défini passe à 5 % et revient à sa valeur initiale. Si, par exemple, le cycle actif est réglé
sur 50 %, il passe progressivement à 5 % en 6 secondes, puis repasse de 5 % à 50 % en 6 secondes. La
modulation assure ainsi que la durée de l'impulsion est automatiquement réduite ou augmentée.
9
Modulation du cycle actif (exemple d’une modulation du cycle actif réglé sur 50 %).
4.4.2 Modulation d’amplitude
La modulation d’amplitude consiste à faire varier l’intensité ultrasonore. Cette forme de modulation est
également caractérisée par une période rythmique de 12 secondes. L’intensité (en W/cm2) est réglée sur
100 %. Cette intensité est progressivement abaissée de 100 % à 85 % au cours des 6 premières
secondes, après quoi elle est ramenée à 100 % au cours des 6 secondes qui suivent
Modulation d’amplitude (exemple dans lequel l’intensité est réglée sur 1,0 W/cm2).
Pour le Sonopuls 190 avec StatUS™ Pack 100, les deux modulations sont toujours activées * et
fonctionnent de manière synchrone (en phase). Ce faisant, la différence entre le niveau minimal et le
niveau maximal du rendement réel est la plus grande.
* valable pour l'utilisation de la fonction « Commande manuelle ». Dans certains protocoles, les modulations ne sont
pas activées.
Remarque: Vous trouverez de plus amples informations sur la thérapie StatUS™ et LIPUS (Low Intensity
Pulsed Ultrasound) dans le manuel intitulé « StatUS™ Guide Thérapeutique». Ce manuel de thérapie
(PDF) est téléchargeable sur : www.enraf-nonius.com/status (uniquement en anglais, allemand et
français).
10
5 Contenu des emballages
StatUS™ Pack 100 (art.nr. 1629901)
5.1 Accessoires standard
0169842 Support pour l’applicateur StatUS™
0629900 Applicateur pour StatUS™ 100
3442941 Gelpad StatUS™ (240x)
3442942 Anneau de fixation pour gelpad StatUS™ (3x)
1629753 Mode d’emploi StatUS™ Pack 100 (CD-Rom)
1929750 Brochure d’informations StatUS™ Pack 100
5.2 Accessoires optionels
3442941 Gelpad StatUS™ (240x)
3442942 Anneau de fixation pour gelpad StatUS™ (3x)
6 Installation
Le StatUS™ Pack 100 est un équipement (accessoire) pour l'application de la thérapie StatUS™ et
fonctionne uniquement s'il est raccordé à un appareil Sonopuls 190 * (réf. 1631901, 902 ou 903).
Pour raccorder le StatUS™ Pack 100 au Sonopuls 190, veuillez vous reporter au « Manuel d'information
StatUS™ Pack 100 » (1929.750). Ce document est fourni dans l'emballage du StatUS™ Pack 100.
Le StatUS™ Pack 100 ne possède pas sa propre alimentation électrique et est alimenté à partir du
Sonopuls 190. La commande (voir chapitre 8) est également effectuée à partir du tableau de commande
(écran tactile) du Sonopuls 190.
* = Les appareils avec la version du logiciel V009 ou plus.
[A] Raccordement pour tête de traitement Ultrasons (traditionnelle) (à gauche)
[B] Raccordement pour applicateur StatUS (à droite)
L'applicateur StatUS™ (StatUS™ Pack 100) doit être raccordé exclusivement au côté droit
(raccordement B).
Le StatUS™ Pack 100 doit être monté sur l'appareil Sonopuls 190, de sorte que toutes les
ouvertures de montage restent couvertes à tout instant.
Une fois monté sur le Sonopuls 190, ne retirez plus le StatUS™ Pack 100. Les matériaux utilisés
sont destinés à un montage unique.
L'applicateur pour StatUS™/Ultrasons est un instrument de précision. Le développement et la
production ont fait l'objet de beaucoup de soins afin d'obtenir des propriétés de couplage les
meilleures qui soient. Tout usage brusque (chocs ou chute) risque d'affecter ces propriétés et doit
donc être évité.
Il n’est pas possible de travailler simultanément avec les 2 applicateurs.
StatUS Pack 100 StatUS Pack 100
11
7 Utilisation de base
7.1 Ultrasons (Généralités)
7.1.1 Contrôle de contact
L’applicateur StatUS a un dispositif de contrôle de contact qui suspend le traitement quand le contact
acoustique avec la peau chute au-dessous d'un certain niveau. Dans ce cas le symbole pause ( ▌▌)
s’affiche sur l’écran et vous entendez un signal sonore.
7.1.1 Elément de contact
Pour assurer le transfert efficace de l'énergie, un élément de contact est exigé entre la tête de traitement
et la peau. L'air provoque la réflexion pratiquement totale de l'énergie d'ultrasons. Le transfert de l'énergie
par ultrasons par le biais de l'applicateur StatUS nécessite l'utilisation d'un gelpad.
7.1.1 Avant le traitement
Informer le patient des contre-indications.
Examiner la sensibilité thermique de la zone de traitement.
Pour optimiser la transmission des ultrasons, nettoyer la peau.
Il est conseillé de raser la peau en cas de forte pilosité.
7.1.2 Durant le traitement
Pendant le traitement l'affichage de la puissance peut varier par rapport à la valeur retenue, ceci est
la conséquence des fluctuations de l’impédance acoustique.
Interrogez régulièrement le patient sur ses sensations. Au besoin le traitement devra être adapté. La
puissance peut être réduite ou le mode continu peut être changé en mode pulsé ou vice versa.
La tête de traitement est un instrument de précision. A notre niveau, nous avons pris le plus
grand soin à développer et à produire une tête de traitement présentant les meilleures
caractéristiques de faisceau. Il est conseillé d’éviter tout choc ou chute de cette tête de traitement
qui pourrait en compromettre ses qualités.
7.1.3 Après le traitement
Nettoyez la peau du patient et la tête de traitement avec une serviette ou un tissu.
Pour la tête une solution d’alcool à 70% est préconisée. Nous recommandons Dismozon® pour ce
travail de nettoyage (numéro 3442438 d'art.) dans une solution de 0.25 à 1.5%.
Vérifiez les effets qui peuvent être envisagés (par exemple sur la douleur, la circulation et la mobilité).
Demandez au patient de vous informer de toute réaction.
7.2 StatUS™
7.2.1 L’applicateur StatUS™
Une pastille de gel spécial est placé sur la tête pour assurer un transfert approprié de l’énergie
ultrasonore. N’utilisez pas de Sonogel (liquide) ordinaire, qui serait aspiré par la pompe à vide.
La pastille de gel est maintenue en position à l’aide d’une fixation. La dépression permet de placer
rapidement et facilement la tête de traitement sur le corps et garantit son maintien en contact avec la
surface du corps.
12
7.2.2 Application de l’anneau de fixation
Enfoncez l’anneau de fixation fournie sur la tête de traitement (voir photographie ci-dessous)
Assurez-vous que la saillie située sur le bord intérieur de la fixation [A] est alignée sur la rainure de la tête
de traitement [B].
7.2.3 Application du gelpad
Placez un gelpad dans l’anneau. L’applicateur StatUS™ est maintenant prêt à l’emploi.
Des instructions sont fournies avec les gelpads. Lisez-les attentivement.
Utilisez uniquement des gelpads d’origine Enraf-Nonius! N’utilisez pas de gel liquide, qui serait
entraîné dans les tubes d’aspiration et dans la pompe à vide et provoquerait des dysfonctionnements!
Toute réclamation dans le cadre de la garantie sera rejetée si des résidus de gel liquide sont
retrouvés dans l'un quelconque de ces composants.
Les gelpads sont destinés à un usage unique.
L’applicateur StatUS™ transférant l’énergie ultrasonore dans les tissus d’une façon plus efficace et
avec un meilleur rendement, nous vous conseillons d’utiliser des réglages d’intensité plus faibles que
ceux des systèmes de traitement par ultrasons “traditionnels” (semi-stationnaires ou dynamiques).
13
8 Utilisation de base
8.1 Généralités
8.1.1 Commande de base
Les paramètres pour l'application d'ultrasons statiques (thérapie StatUS™) correspondent en grande
partie à ceux de l'ultrasonothérapie conventionnelle tels que disponibles dans le Sonopuls 190. Les
paramètres pour la thérapie StatUS™ sont réglables via le tableau de commande (écran tactile) du
Sonopuls 190.
Veuillez trouver ci-dessous, la commande spécifique à l'application de l'ultrasonothérapie statique par
l'applicateur pour StatUS™. Pour une description générale des réglages et de la commande du Sonopuls
190, veuillez vous reporter au manuel (réf. 1631.750) du Sonopuls 190. Vous trouverez ce manuel (CD-
Rom) dans l'emballage du Sonopuls 190.
8.1.2 Menu principal
Le Sonopuls 190 est équipé d’un écran tactile. Il est possible d’accéder à l’ensemble des fonctions via le
menu. Sélectionnez la fonction de votre choix en effleurant une icône.
Remarque: Les choix thérapeutiques disponibles peuvent varier selon le modèle et selon les accessoires
connectés à la borne A et / ou B.Si seulement la StatUS™ Pack 100 est connecté (connexion B),
seulement le choix Thérapie StatUS™ est accessible. La choix thérapie par ultrasons est grisé et la
fonction nést pas active (illustration ci-dessus). Une fois une tête de traitement multi-fréquence sur le
canal A est connecté, la thérapie par ultrasons est bien visible et accessible.
8.2 Thérapie StatUS™
Sélectionnez Thérapie StatUS™ dans le menu principal.
Vous pouvez alors choisir «Protocoles cliniques», «Favoris» et «Manuel».
o Parmi «Protocoles cliniques", vous trouverez les protocoles de traitement prédéfinis.
o Parmi les protocoles personnelles "Favoris" vous pouvez trouver vos protocoles enregistrés.
o Parmi 'Réglages manuels“, vous pouvez définir tous les paramètres.
14
8.3 Protocoles cliniques
Le Sonopuls contient
propositions de traitement pour
les traitements par ultrasons les
plus courants.
Appuyez sur «Protocoles pré-
programmés» pour afficher la
liste.
Sélectionnez la proposition de
traitement dans la liste ou:
Appuyez sur « » pour
obtenir davantage
d’informations sur le
protocole.
Ultilisez l’icône «  »
pour faire défiler la liste.
Rémarquesi: les numéros
sous la «littérature» se
réfèrent à des publications
pertinentes énumérées dans
la bibliographie (voir Annexe
I).
Les icônes (voir 1) vous
permettent de faire défiler les
informations.
Confirmez la sélection avec le
bouton "OK" .
L'écran affiche tous les
paramètres du protocole.
Les paramètres peuvent
être modifiés à tout
moment.
Appuyez sur [2] pour
régler la pression de
vide.
1
2
15
Placez l’applicateur StatUS™
sur la surface à traiter et
adapter l’aspiration.à l’aide
des touches 
Dès que le contact est
suffisant l'icône de pause
disparaît et commence et le
compte à rebours débute.
Touchez « OK » pour
confirmer votre choix.
Si le contact n‘est pas
suffisant l’appareil le
décompte de temps se met
en pause. Vous devez
augmenter l’aspiration pour
que le traitement puisse
continuer.
Un carré qui augmente et
qui diminue de surface
indique l’activité des
modulations.
Lorsque le protocole est terminé, l'aspiration est maintenue pendant 2 minutes. Ceci évite que
l'applicateur se détache de la peau et tombe. Avant l'arrêt complet de l'aspiration un bip sonore retentit
pendant les 15 dernières secondes.
8.4 Fonctionnement manuel
8.4.1 Réglage des paramètres: les fréquences et les unités
Appuyez sur Paramètrage
“Manuel”.
Sélectionnez le paramètre
en appuyant sur la touche
appropriée.
Exemple: appuyez sur la
touche [3] pour modifier la
fréquence.
Changez la fréquence en
utilisant les touches .
Confirmer la sélection
avec le bouton "OK".
3
16
8.4.2 Réglages des paramètres: Modulation du cycle actif
Pour la thérapie StatUS™, la Modulation du cycle actif (ainsi que la Modulation de l'amplitude) est
toujours activée (voir 4.2). Cela signifie que l'appareil travaille toujours en mode pulsé et le cycle actif
varie en permanence. Ce faisant, la touche pour sélectionner le mode pulsé [4] n'est pas accessible et
est grisée.
Appuyez sur la touche [5]
pour changer le cycle actif.
Sélectionnez le cycle actif en
utilisant les touches .
Il y a 6 réglages possibles,
100, 80, 50, 33, 20, 10 %.
Confirmez la sélection par la
touche « OK ». Vous revenez
alors automatiquement à
l'écran précédent.
Dans cet exemple, le cycle actif
va descendre de 10 % à 5 % et
ensuite remonter à 10 %.
Un carré qui augmente ou
diminue de surface indique
l'activité des modulations.
8.4.3 Réglages des paramètres: durée du traitement
Appuyez sur la touche [6]
pour changer le temps de
traitement.
Changez le temps de
traitement en utilisant les
touches .
Confirmez la sélection par la
touche « OK ».
Vous retournez automatiquement
à l’écran précédent.
5
6
4
17
8.4.4 Réglages des paramètres: l’intensité
Appuyez sur [7] pour
changer l'intensité.
Changez l'intensité en utilisant
les touches .
Confirmez la sélection par la
touche « OK ». Vous
retournez automatiquement
à l’écran précédent.
Remarque: Une fenêtre
s'affiche si l'intensité
sélectionnée est supérieure à
la valeur moyenne.
Appuyer sur «Continuer»
par de déplacer ou de
régler l'intensité.
8.5 Favoris
8.5.1 Sauvegarder un protocole
Avant d’exécuter un protocole modifié ou de procéder à un réglage manuel, il est possible de
sauvegarder les changements dans les « favoris », pour un usage ultérieur.
Touchez [8] pour sauvegarder
les paramètres.
Sélectionnez un programme au
moyen de l’icône «  ».
Touchez « OK » pour
confirmer.
Remarque:
Le programme numéro 0 est
le Menu préparamétré par
lequel l'appareil démarre.
Saisissez le nom sous lequel
vous souhaitez sauvegarder
le programme.
Confirmez la sélection par la
touche « OK ».
7
8
18
8.5.2 Choisir un favori
Appuyez sur «Favoris». Sélectionnez un programme au
moyen de l’icône «  ».
L'écran des paramètres
apparaît avec les réglages
sauvegardés.
Placez l'applicateur StatUS
et réglez ensuite l’aspiration.
Lorsque le contact est
suffisant, le traitement
démarre automatiquement
8.5.3 Suppression de favoris
Appuyez sur «Favoris». Appuyez d'abord sur la
touche [9] « Corbeille »
Sélectionnez le numéro du
favori à supprimer en utilisant
les touches .
Confirmez la sélection par la
touche « OK ».
Un bip retentit dès que le
programme est supprimé.
9
19
9 Entretien et dépannage
9.1 Entretien par l’utilisateur
9.1.1 Nettoyage de l’appareil
Avant de nettoyer l’appareil il faut débrancher le cordon secteur. Utiliser un tissu légèrement humidifié
avec éventuellement un détergent doux.
9.1.2 Nettoyage applicateur StatUS
L’applicateur StatUS et le câble doivent être contrôlés régulièrement pour vérifier l’absence de
dégâts, comme des fissures pouvant laisser pénétrer du liquide.
L’applicateur StatUS
Pour empêcher la corrosion, nettoyez et séchez la surface de contact juste après l'utilisation. Assurez-
vous qu’il ne reste pas de gel sur la tête. Il est recommandé de nettoyer tous les jours tête et câble, en
utilisant de l'eau tiède. La tête peut être désinfectée. Nous recommandons Dismozon® pour ce travail de
nettoyage (numéro 3442438 d'art.) ou à l’aide d’un chiffon humidifié avec 70% de solution alcoolisée.
Câble / tête en caoutchouc
Nous vous conseillons de nettoyer quotidiennement le câble et la tête en caoutchouc avec un chiffon
humide. Pour ce faire, utilisez de l’eau tiède et éventuellement un peu de détergent (pas d’abrasif ni de
solution d’alcool).
Ne pas rincer l’applicateur StatUS™ sous l’eau courante!
Ne pas immerger l’applicateur StatUS dans l’eau ou tout autre liquide (de nettoyage)!
Pour bien nettoyer la surface de contact de l’applicateur StatUS™, l’embout en caoutchouc peut
être replié d’un coup (voir illustration A).
Si nécessaire, vous pouvez relever quelque peu l’applicateur StatUS™ (voir illustration B).
Ne jamais replier tout l’embout ! (voir illustration C).
Pour assurer un bon transfert de l’énergie à ultrasons, vous devez utiliser les gelpads d’origine
Enraf-Nonius.
N’utilisez pas du simple Sonogel (liquide), puisqu’il sera aspiré dans la pompe à vide ! Les
réclamations relatives à des restes de gel à ultrasons ordinaire retrouvés dans la pompe, les
tuyaux ou les raccords seront rejetées par Enraf-Nonius
Ilustration A
20
Illustration B Illustration C
9.2 Résolution de problèmes
9.2.1 Code erreur
Quand l’appareil démarre, il doit d’abord exécuter un auto-test. Quand une erreur est détectée, soit
pendant l’auto-test soit pendant l’utilisation un écran instantané apparaît. Quand l'erreur est affichée,
toutes les actions sont stoppées. Quand cette situation se produit, enlevez tous les câbles et arrêtez
l’appareil, puis le remettre en route. Si l'erreur réapparaît, arrêtez définitivement et contactez votre
fournisseur.
9.3 Maintenance technique
Sur demande un manuel d'entretien technique peut être disponible: liste des pièces, descriptions,
instructions de calibrage et toute autre information qui aideront le personnel technique convenablement
qualifié de l'utilisateur pour réparer ces pièces de l'équipement qui sont indiquées par le fabricant comme
réparables.
Pour bien fontionner, le StatUS™ Pack 100 doit être vérifié une fois par an par un technicien de
service.
Aucune tentative ne devrait être faite pour démonter les appareils. L'entretien et la réparation
devraient être effectués par le personnel autorisé seulement. Le fabricant ne sera pas jugé
responsable des résultats de l'entretien ou des réparations par des personnes non autorisées.
9.4 Fin de la durée de vie
Le StatUS™ Pack 100 contient des matériaux qui peuvent être recyclés et/ou qui sont nocifs pour
l'environnement. Des entreprises spécialisées peuvent démonter l'unité et en récupérer ces matériaux.
Au moment d'éliminer l'unité, veuillez vous informer au sujet des règlements locaux relatifs à la
gestion des déchets.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Enraf-Nonius StatUS Pack 100 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur