Foster F300 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
english
GB
français
F
4
Note:
Observe safety practice: disconnect the
machine from electricity supply before
cleaning and maintenance operations.
cleaning and
maintenance
5
Fig 12.
Cleaning the Air Condenser
The gradual accumulation of dust in the
condenser causes a significant reduction
in the refrigerating action of the machine
and consequently in its ice production.
It is recommended that frequent
inspections and cleaning (with a
non-metallic brush or better a vacuum
cleaner) of the condenser, which is
situated at the rear of the machine,
take place. (Fig.12).
Cleaning of the Water Inlet Filter
Close the shut-off valve of the water
supply. Unscrew the water connection to
the machine and take out the water inlet
filter. Rinse the filter under running water
and when clean reassemble.
Cleaning of the Cabinet Exterior
Clean using a clean cloth and warm water.
Cleaning of the Ice Storage Bin
Remove the ice from the storage bin. Clean
with a sponge and warm water containing
a little sodium bicarbonate. Rinse with clean
water and dry thoroughly.
Cleaning of the Water Circuit
Attention
The machine is equipped with a new
semi-automatic washing device that enables
the effective cleaning of the entire water
system. The washing of the entire water
system should be carried out by a service
technician.
The washing frequency depends upon the
hardness of the water.
It is advised that the washing operation is
carried our at least twice a year.
MISE AU REBUT
Les appareils frigorifiques recèlent des
composants qui peuvent présenter un
danger pour l’environnement. La mise au
rebut de ces appareils doit être effectuée par
un organisme agréé en conformité avec la
législation et la réglementation en vigueur
dans le pays concerné.
Préface
Attention
Les opérations suivantes ainsi que celles
mises en évidence par le symbole en
marge sont strictement réservées à du
personnel technique agréé.
1. Raccordements électriques
2. Raccordement en eau
3. Installation de l'appareil
4. Essais
5. Interventions de réparation sur tous les
composants et organes de l'appareil
6. Démontage de l'appareil ou de ses
composants
7. Interventions sur la régulation ou le
calibrage
8. Nettoyage et entretien des composants
électriques, électroniques, mécaniques
ou frigorifiques.
a) La température ne descende pas au
dessous de 10˚C et ne dépasse pas 37˚C
b) La conductibilité de l'eau ne doit pas
être inférieure à 10 µs/cm;
c) La température de l'eau n'est pas
inférieure à 5˚C et ne dépasse pas 35˚C
Nos appareils sont soumis à la directive
Basse Tension 73/23/CEE-EMC-
89/336/CEE.
Le marquage CE est également porté sur
les notices
Informations générales
Installation
1
e) La machine est éloignée de toute source
de chaleur et se trouve dans un endroit
bien aéré. Prévoir un espace de 20cm
au minimum sur les 2 côtés et à l'arrière.
(Fig 2, Fig 3).
f) La machine ne fonctionne pas sur un
réseau d'eau déminéralisée.
d) La pression de l'eau n'est pas inférieure
à 1 bar (14 PSI) et ne dépasse pas 5 bars
(70 PSI). En cas de pression supérieure,
prévoir la mise en place d'un réducteur de
pression sur l'alimentation d'eau en
amont de la machine (Fig 1).
Fig 1.
Lors du choix du local où sera installée
la machine, s'assurer que:
Fig 2.
Fig 3.
deutsch
D
9
Hinweis:
Alle Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen erst nach Ausstecken des Geräts
vorgenommen werden.
Reinigung und
Wartung
5
Abb. 12.
Reinigung der Filters am
Wassereinlauf
Den Wassersperrhahn zudrehen, das
Anschlussrohr abschrauben, den Filter
herausnehmen und das Filterelement mit
einem Wasserstrahl reinigen. Danach
wieder einsetzen.
Reinigung des Gehäuses
Zum Reinigen einen mit lauwarmem
Wasser angefeuchteten Lappen
verwenden.
Reinigung des Behälters
Das Eis aus dem Behälter nehmen. Das
Innere mit einem Schwamm auswaschen,
der in lauwarmes, Wasser mit einer
geringen Zugabe von Natron getaucht
wird. Mit sauberem Wasser nachwischen
und sorgfältig trockenreiben.
Reinigung des Wasserkreislaufs
Die Maschine ist mit einer neuen
halbautomatischen Waschvorrichtung
ausgestattet, die eine korrekte Reinigung
des gesamten Wassersystems ermöglicht.
Diese Arbeit muss von einem
Servicetechniker verrichtet werden. Die
Häufigkeit der Reinigungen hängt von
der Wasserhärte ab. Es werden jedoch
halbjährliche Abstände empfohlen.
Der sich mit der Zeit im Kondensatorfilter
ansammelnde Staub führt nach und nach zu
einem Abfall der Kühlleistung des Geräts
und somit der Eiswürfelproduktion. In der
Regel sollte man häufig (mindestens alle 30
Tage) den im rückwärtigen Bereich der
Eiswürfelmaschine installierten Kondensator
inspizieren und mit einer Bürste (keine
Metallborsten) oder am besten mit einem
Staubsauger reinigen (Abb. 12).
Reinigung der Filters am
Luftkondensator
nederlands
N
VERWERKINGSVOORSCHRIFTEN
Koel- en vrieskasten bevatten onderdelen die,
wanneer ze niet op de juiste manier worden
verwerkt, schadelijk kunnen zijn voor het
milieu. Alle oude koel- en/of vrieskasten
moeten door erkende en geregistreerde
afvalverwerkingsbedrijven worden
verwerkt - dit in overeenstemming met wetten
en bepalingen geldig in Nederland.
Inleiding
Opgelet!
De handelingen die hieronder
opgesomd zijn en handelingen die
gemarkeerd zijn met dit symbool
mogen onder geen beding door de
gebruiker van de machine worden
uitgevoerd
1. Elektrische aansluitingen
2. Wateraansluitingen
3. Installatie van de machine
4. Testen van de machine
5. Reparatiewerkzaamheden aan alle componenten
en organen van de machine
6. Demontage van de machine en/of van zijn
componenten
7. Instellingen en afstellingen
8. Onderhoud en reiniging van de volgende
onderdelen:
En componenten van het apparaat:
Elektrisch, Elektronisch, mechanisch,
Koelelementen, Hydraulisch
ONZE PRODUCTEN VOLDOEN AAN DE
RICHTLIJN LAAGSPANNINGSAPPARATUUR
73/23/EEC - EMC - 89/336/EEC EN HEBBEN
DAAROM OOK HET CE- MERK OP DE
OMSLAG VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
algemene informatie
Let op!
Bij de keuze van de plaats waar de
machine moet worden geïnstalleerd is
het belangrijk erop te letten dat:
a) De temperatuur van de ruimte niet
lager wordt dan 10°C (50° F) en niet
hoger dan 37°C (100° F).
b) De geleiding van het water mag niet
minder bedragen dan 10 µs/cm
c) De watertemperatuur niet lager is dan
5°C (40° F) en niet hoger dan 35°C (95° F).
Installeren
1
Fig 1.
d) De waterdruk niet minder bedraagt dan
1 atmosfeer (14 PSI) en niet meer dan 5
atmosfeer (70 PSI). Als de waterdruk
hoger dan 5 atmosfeer is, dient een
drukverminderaar te worden
geïnstalleerd in de toevoerleiding van de
machine (figuur 1).
Fig 2.
Fig 3.
e) De machine zich niet in de nabijheid
bevindt van warmtebronnen en op een
goed geventileerde plaats komt te
staan. Zorg hier bij voor tenminste
20 cm ruimte aan weerszijden van de
machine (figuur 2 en 3).
f) De machine werkt niet wanneer
gedemineraliseerd water wordt gebruikt.
Fig 5.
Fig 4.
a) Contrôler que
l'appareil n'ait pas
été endommagé
durant le transport
(Fig 4).
b) Assembler la tête
de production au
bac de stockage au
moyen des 2 vis
fournies (Fig 5).
Effectuer les opérations suivantes
avant la mise en service.
2
d) Placer l'ensemble
tête de production et
bac de stockage à sa
position définitive en
s'assurant qu'il est
parfaitement de niveau
(utiliser un niveau à
bulle) pour garantir
une distribution
uniforme de l'eau sur
l'évaporateur et un
démoulage régulier des
glaçons de la plaque
(Fig 6).
Des vérins réglables en
hauteur sont fournis
avec le bac de stockage
pour faciliter cette mise
de niveau ainsi que le
nettoyage éventuel du sol.
c) Nettoyer l'intérieur du bac avec une éponge
préalablement trempée dans de l'eau tiède
additionnée d'une faible quantité de bicarbonate
de soude; rincer à l'eau claire et sécher
soigneusement.
Fig 6.
Fig 7.
Fig 8.
f) La tête de production est pré-équipée pour
recevoir éventuellement une seconde tête de
production en partie supérieure. Dans ce cas un
kit d'installation est disponible en option avec les
instructions de montage.
g) Ne jamais installer la machine dans des locaux
poussiéreux. Le condenseur serait rapidement
obstrué risquant l'endommagement de l'appareil.
h) Pour éviter que la glace n'absorbe de
mauvaises odeurs ou saveurs, ne jamais rien
stocker d'autre dans le bac (bouteille,
aliments etc...)
i) Effectuer les raccordements en eau avant tout
branchement électrique.
e) Débloquer le
capteur et le
déflecteur en ôtant
les fixations 1 et 2
prévues pour éviter
les dommages en
cours de transport.
(Fig 7 & Fig 8).
Fig 9.
j) Raccorder le tuyau d'alimentation d'eau
fourni (3/4) entre la machine et le réseau
d'eau potable. Nous conseillons de poser
un robinet d'arrêt (non fourni) pour des
motifs pratique et de sécurité. Il est
possible de poser un filtre sur le réseau
pour retenir toutes les impuretés. En cas
d'eau particulièrement dure, c'est à dire
riche en minéraux et calcaire, il est
recommandé de prévoir un adoucisseur
d'eau (TH mini 15) pour éviter l'entartrage
prématuré de l'appareil (Fig 9).
k) Mettre en place sur la tête de
production et le bac de stockage les
évacuation au moyen des deux tubes
flexibles fournis. Pour une évacuation
optimale, prévoir une pente minimale de
3% en prenant soin de ne pas provoquer
d'étranglement ou siphon. Il convient de
raccorder la tuyauterie dans un siphon
ouvert. (Fig 9).
l) Avant de brancher la machine s'assurer
que le voltage du secteur correspond bien à
celui indiqué sur la plaque signalétique
posée à l'arrière de l'appareil.
La tolérance maximale admise aux variations
de tension est de ± 6 % par rapport à la
valeur nominale.
Prévoir une ligne électrique pour la machine
avec son propre interrupteur général
bipolaire à ouverture des contacts de 3mm
minimum. Prévoir également une protection
fusible ou automatique et une prise de
courant avec mise à la terre. Le tout doit être
dimensionné en fonction de la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
Fig 10.
m) Installation du déflecteur d'air (livré en
standard) (Fig 10).
Le déflecteur doit être installé comme
indiqué pour empêcher le recyclage de l'air
chaud au travers du condenseur.
Les opérations suivantes doivent
uniquement être pratiquées par du
personnel techniquement agréé.
3
Informations Techniques
Mise en service
Effectuer les opérations suivantes avant la
première mise en marche.
a) Enlever le couvercle et les panneaux
latéraux.
b) Contrôler que le compresseur puisse
osciller sur ses patins caoutchoutés; que
les rotors des moteurs ventilateurs
tournent librement.
c) Contrôler que le robinet d'eau est
ouvert puis relier la fiche d'alimentation
électrique. Activer l'interrupteur
générale de la ligne électrique. La
fabrique de glaçons démarre
automatiquement.
d) Vérifier que le flotteur coupe l'arrivée
d'eau avant qu'elle ne coule dans le bac
de stockage.
(Après 3 minutes de fonctionnement,
l'électrovanne s'enclenche de nouveau
pendant quelques secondes jusqu'à ce
que l'eau atteigne le niveau maximum
et réduire les risques de formation de
neige fondue).
e) Contrôler que le flotteur arrête l'eau du
bac à 40-45mm.
f) S'assurer que la pompe à eau
fonctionne régulièrement (retard de
30 secondes).
g) Vérifier qu'il n'y ait aucune vibration
anormale.
Fig 11.
h) Pour régler la hauteur des glaçons,
intervenir sur la vis 1 (Fig 11) qui détermine la
distance des lamelles du capteur en face de
l'évaporateur. La distance réglée d'usine est de
3,5 mm pour un glaçon de taille correcte.
français
F
5
deutsch
D
8
l) Vor dem elektrischen Anschluss der
Maschine sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der am Kennschild an der
Maschinenrückseite angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Die maximal zulässige Toleranz für
Spannungsschwankungen beträgt +/-6% des
Nennwerts. Eine Stromversorgungsleitung zur
Maschine herstellen, die einen eigenen
zweipoligen Hauptschalter und eine
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm hat.
Diese ist außerdem mit einer Sicherung oder
einem Sicherungsautomaten sowie mit einer
geerdeten Steckdose zu versehen.
Abb. 10.
m) Montage des mitgelieferten Leitblechs
(Abb. 10): Das Leitblech muss wie dargestellt
montiert werden, um die Heißluftrückführung
in den Kondensator zu verhindern.
Die nachstehenden Arbeitsvorgänge
dürfen nur von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Inbetriebnahme
3
Vor der Inbetriebnahme:
a) Den Deckel und die Seitenpaneele
entfernen.
b) Sicherstellen, dass der Kompressor frei
auf den Gummiteilen der
Verankerungsbügel schwingen kann
und dass die Elektroventilatoren
ungehindert drehen.
c) Kontrollieren, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist. Dann den Netzstecker
der Maschine an der Steckdose
anschließen und den Ein-/Ausschalter
einschalten. Die Maschine setzt sich
automatisch in Betrieb.
d) Sicherstellen, dass das Wasser nicht in
den Vorratsbehälter läuft. Dies wird
durch einen Wasserfühler verhindert.
Das Magnetventil öffnet sich wieder
nach ca. 3 Minuten, bis der
Wasserbehälter voll wird, um eine
optimale Eisqualität zu gewährleisten.
e) Sicherstellen, dass die Wasserpumpe
einwandfrei funktioniert (ca. 30
Sekunden Verzögerungszeit nach dem
Einschalten).
f) Prüfen, ob sich das Wasser gleichmäßig
in der Verdampferplatte verteilt.
g) Sich vergewissern, dass keine anormalen
Schwingungen erzeugt werden.
Abb. 11.
h) Zur Einstellung der Würfelhöhe die Schraube
1 (Abb. 19) betätigen, die den Abstand der
Sensorlamellen zum Verdampfer bestimmt.
Die werkseitig eingestellte Entfernung für einen
Normalwürfel beträgt ca. 4 mm.
i) Anhand eines Probelaufs prüfen, ob die
Eisplatte in den Behälter abgeladen wird
und die einzelnen Schritte des Zyklus
ordnungsgemäß ablaufen.
j) Die Funktionstüchtigkeit des
stoppauslösenden Mikroschalters
prüfen, indem das Spritzschutzleitblech
über 30 Sekunden lang gehoben wird.
k) Auf der Bedienblende an der
Vorderseite befinden sich 5 LED’s neben
den Symbolen für folgende Funktionen:
LED 1
Alarm Hochdruck
LED 2
Alarm
LED 3
Behälter voll/Spülen
LED 4
Betrieb
LED 5
Netz
TASTE B ROT
Reset/Spülen
54321
HIGH
PRESS
B
100%
100%
100%
Achtung!
Die Maschine ist mit einem Überdruckschal-
ter mit manueller Rücksetzung ausgestattet.
1) Rote Kontrollleuchte ein: Alarmzustand
wegen hohem Kondensationsdruck. Die
Maschine hält an. 2) Mit der roten Taste an
der Rückseite die Maschine wieder in
Betrieb setzen. WICHTIG: Sollte die
Maschine wiederholt nach einem manuellen
Resetvorgang anhalten, den Kundendienst
anfordern.
Betrieb
4
Die Bildung der Eiswürfel erfolgt in einem
vertikalen Spezialverdampfer aus Kupfer mit
Wabenstruktur. Eine Umlaufpumpe sorgt für
einen andauernden Wasserstrom auf das
frontseitig angebrachte Gitter. Nach und
nach bildet sich aus einem Teil des Wassers
Eis an den Innenwänden der kleinen Zellen,
wodurch Würfel entstehen, deren Höhe
durch den einstellbaren Sensor vorgegeben
ist. Der Sensor besteht aus zwei getrennten
mit einer Stellschraube vom Verdampfer
entfernt gehaltenen Metalllamellen, die
durch eine Niederspannungsschaltung
versorgt werden. Durch die allmähliche
Eisbildung nähert sich der über das Eis
laufende Wasserschleier den zwei Lamellen,
bis er sie berührt und einen elektronischen
Kreislauf schließt, der gleichzeitig folgende
Vorgänge aktiviert:
- Zuströmung des warmen
Verdampfungsgases durch Öffnung
eines Magnetventils, was die schrit
tweise Ablösung der Würfel von der
Platte bewirkt.
Die Maschine verfügt außerdem über
eine elektromechanische
Schiebevorrichtung, um die Eisblöcke
vom Verdampfer zu lösen (mit
Ausnahme des Modells F132).
- Öffnung des Wasserablassventils zum
Abschwemmen eventuell zurückge
bliebener Verunreinigungen.
Die Eiswürfelplatte bewegt nach dem
Ablösen das an der Oberseite mit Scharnier
befestigte, vordere Leitblech nach außen
und fällt durch Schwerkraft in den Behälter.
Das mittlere Leitblech öffnet und schließt
durch die zuerst nach vorne, dann nach
hinten gerichtete Drehbewegung die
Kontakte eines an eine elektronische
Steuerung angeschlossenen, magnetischen
Mikroschalters, der den normalen
Eisproduktionszyklus wieder startet. Wenn
der Behälter voll ist, hält die letzte Eisplatte
das Leitblech und somit die
Mikroschalterkontakte offen. Unter diesen
Bedingungen stoppt die an den
Mikroschalter angeschlossene elektronische
Steuerung nach 30 Sekunden die Maschine.
Die Herausnahme der Eiswürfel aus dem
Behälter ermöglicht dem Leitblech die
Rückkehr in die Ausgangsposition und
somit die erneute Inbetriebsetzung der
Eismaschine. Die Dauer eines kompletten
Zyklus kann, abhängig von der Wasser- und
Raumtemperatur, 15 bis 30 Minuten
betragen. Bei einem Maschinenstillstand
wegen einer Betriebsstörung erleuchtet LED
2. Man sollte mindestens 3 Minuten nach
Beginn warten, bevor Resettaste gedrückt
wird. Sollte die Maschine wiederholt
anhalten, den Kundendienst rufen.
Unter ungünstigen Versorgungsbedingungen
kann das Gerät vorübergehend
Spannungsabfälle auslösen
français
F
6
i) Contrôler un cycle de production de
glace complet jusqu'au démoulage et la
chute des glaçons dans le bac de
stockage.
j) Vérifier le fonctionnement du
microswitch de coupure en maintenant
soulevé le déflecteur anti-éclaboussures
pendant plus de 30 secondes.
k) Le panneau frontal est équipé de 5 LED
et de symboles indiquant les fonctions.
LED No. 1
Alarme haute pression
LED No. 2
Alarme
LED No. 3
Stockage plein/lavage
LED No. 4
Fonctionnement
LED No. 5
Secteur
Touche B
Reset/Lavage
54321
HIGH
PRESS
B
100%
100%
100%
Précaution
L' appareil est équipé d'un pressostat haute
pression à réarmement manuel.
1) Voyant rouge allumé: alarme d'une
pression de condensation trop élevée;
l'appareil s'arrête.
2) Appuyer sur la bouton rouge à l'arrière
de l'appareil pour le réarmer.
IMPORTANT! Au cas oú l'appareil s'arrête
toujours après plusieurs réarmement, faire
appel à un installateur agréé.
La formation des glaçons est produite dans
un évaporateur vertical spécial en cuivre et
en forme de ruche. Une pompe assure un
flux continu d'eau sur le réticule frontal et
graduellement une partie de l'eau se
transforme en glaçon sur les parois
internes des alvéoles et forme des cubes
de dimensions prévues par un capteur
réglable. Le capteur se compose de 2
lamelles métalliques alimentées par un
circuit basse tension isolées entre elles et
maintenues à distance de l'évaporateur
grâce à un réglage par vis. Au fur et à
mesure que la glace se forme, le voile
d'eau qui s'écoule sur la glace s'approche
des lamelles jusqu'à les toucher et à
fermer le circuit électrique.
Cela provoque:
- L’envoi du gaz chaud consécutif à
l’ouverture de l’électrovanne et le
démoulage de l’évaporateur de la
plaque de glaçons partiellement
formée La machine compte également
un système de démoulage forcé qui
détache les blocs de glaçons de
l’évaporateur (sauf modèle F132)
- L'ouverture de la vanne d'évacuation
d'eau qui élimine les résidus éventuels
d'impuretés.
Après sa séparation, la plaque d'injection
déplace vers l'extérieur le déflecteur frontal
articulé sur la partie supérieure et les
glaçons tombent dans le bac de stockage
par gravité. Le déflecteur central, dans son
mouvement de rotation en avant puis en
arrière active les contacts d'un microswitch
relié à une carte électronique qui rétablit un
nouveau cycle de production. Lorsque le
bac est plein, la dernière plaque maintient
le déflecteur ouvert et empêche le
redémarrage de la production avec une
temporisation de 30 secondes. L'extraction
de glaçons du bac permet au déflecteur de
revenir sur sa position normale et autorise le
redémarrage de l'appareil. La durée du cycle
complet peut varier de 15 à 30 minutes
environ en fonction de la température de
l'eau et de l'environnement. En cas d'arrêt
de l'appareil par suite d'une irrégularité
dans le fonctionnement la LED s'allume.
Attendre au moins 3 minutes entre le début
de l'alarme et la remise en marche en
actionnant le bouton "reset".
En cas de persistance du défaut, faire appel
à un installateur agréé.
En cas de conditions d'alimentation
électrique défavorable, l'appareil peut
provoquer des chutes de tension
transitoires.
Fonctionnement
4
Précaution
Toutes les opérations de nettoyage et
de maintenance doivent être effectuées
après avoir désactivé l'alimentation
électrique de l'appareil.
Nettoyage et
maintenance
5
Fig 12.
Nettoyage du filtre d'arrivée d'eau
Fermer la vanne d'arrêt d'eau; dévisser le
tube d'alimentation, enlever le filtre et
nettoyer l'élément filtrant avec un jet
d'eau, puis remonter.
Nettoyage de la carrosserie
Nettoyer avec un chiffon légèrement
imbibé d'eau chaude
Nettoyage du bac de stockage
Extraire la glace du bac. Nettoyer
l'intérieur avec une éponge trempée dans
de l'eau tiède additionnée d'une faible
quantité de bicarbonate de soude; rincer
à l'eau claire puis sécher soigneusement.
Nettoyage du circuit hydraulique
Attention!
La machine est équipée d'un nouveau
dispositif de lavage semi automatique qui
permet un détartrage complet du
système.
L'opération de détartrage doit être
réalisée par un technicien agréé. La
fréquence des détartrages dépend de la
dureté de l'eau. Nous recommandons
d'effectuer un détartrage deux fois par
an au minimum.
Nettoyage du filtre condenseur à air
L'accumulation progressive de la
poussière dans le filtre condenseur
provoque peu à peu une réduction du
rendement frigorifique de l'appareil et
donc de la production de glace. Nous
conseillons de vérifier fréquemment
(une fois par mois) le condenseur situé
à l'arrière de la tête de production et
de le nettoyer avec une brosse non
métallique ou avec un aspirateur.
(Fig 12).
deutsch
D
7
ENTSORGUNGSHINWEISE
Alle Kühlschränke beinhalten auch Teile die
schädlich für die Umwelt sein können, wenn
diese nicht korrekt entsorgt werden. Die
Entsorgung jedes Kühlschrankes durch einen
registrierten Fachbetrieb muss gewährleistet
werden. Dieser Fachbetrieb muss lizenziert sein
und entsprechend den Gesetzen und
Regelungen arbeiten.
Hinweis
Achtung!
Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten
sowie die nachstehenden Arbeiten dürfen nur
von einem Fachmann durchgeführt werden.
1. Stromanschluss
2. Wasseranschluss
3. Installation
4. Inbetriebnahme
5. Reparaturen
6. Ausbau und Austausch von Teilen
7. Einstellen
8. Wartung
UNSERE PRODUKTE ENTSPRECHEN DEN
RICHTLINIEN 73/23/EWG (NIEDERSPANNUNG)
UND 89/336/EWG (EMV). DAS DECKBLATT
DER GEBRAUCHSANLEITUNG IST DESHALB
MIT DER CE-KENNZEICHNUNG VERSEHEN.
Allgemeines
Allgemeines
Bei der Wahl des Raums, in dem die
Maschine aufgestellt wird, ist folgendes
zu beachten:
a) Die Raumtemperatur muss zwischen
10°C und 37°C liegen.
b) Die Wasserreinheit darf nicht unter
10 µs/cm liegen.
c) Die Wassertemperatur muss zwischen
5°C und 35°C liegen.
Installation
1
Abb. 1.
d) Der Wasserdruck muss zwischen 1 bar
und 5 bar liegen. Bei einem Wasserdruck
über 5 bar muss ein Druckreduzierer
installiert werden.
Abb. 2.
e) Die Maschine muss fern von
Hitzequellen und an einer gut belüfteten
Stelle stehen. Einen Freiraum von
mindestens 20 cm an den Seiten und an
der Rückwand lassen (Abb. 2 – 3).
Abb. 3.
f) Die Maschine funktioniert nicht mit
entmineral-isiertem Wasser.
Vor Inbetriebnahme des Eiswürfelbereiters
folgende Arbeitsgänge ausführen:
2
Abb. 5.
Abb. 4.
a) Sicherstellen,
dass das Gerät
keine
Transportschäden
erlitten hat
(Abb. 4)
c) Das Innere der Maschine mit einem Schwamm
und lauwarmem Wasser reinigen. Mit frischem
Wasser nachwischen und sorgfältig trockenreiben.
b) Den
Eiswürfelbereiter an
den eigenen
Vorratsbehälter
anschließen. Die
Verbindung mit
den zwei
mitgelieferten
Schrauben
(Abb. 5) sichern.
Abb. 6.
d) Den Eiswürfelbereiter
an den definitiven
Standort bringen. Der
Vorratsbehälter ist mit
höhenverstellbaren Füßen
ausgestattet, um das
Ausrichten des Gerätes
und die Reinigung unter
dem Gerät zu erleichtern.
Der Eiswürfelbereiter
muss gerade stehen,
damit sich das Wasser
gleichmäßig in der
Verdampferplatte verteilt.
Sorgen Sie daher dafür,
dass das Gerät gerade
steht und prüfen Sie dies
mit einer Wasserwaage
(Abb. 6).
Abb. 7.
Abb 8.
e) Die
Transportsicherun
gen vom Sensor
und vom Leitblech
entfernen
(Abb. 7-8).
f) Die Eiswürfelmaschine ist für den Anschluss
einer zweiten Eismaschine vorgerüstet, die über
der ersten installiert wird. Für diese Anwendung
kann auf Wunsch ein Montagesatz, inklusive
Montageanleitung geliefert werden.
g) Die Maschine nicht in staubigen Räumen
aufstellen, da es zu einer raschen Verstopfung
des Kondensators im Kühlaggregat kommen
kann (nur bei luftgekühlten Maschinen).
h) Damit das Eis keinen schlechten Geruch oder
Geschmack aufnimmt, dürfen andere Waren
(Lebensmitteln, Flaschen, u.s.w.) nicht im
Vorratsbehälter gelagert werden.
i) Erst nach dem Wasseranschluss den
Stromanschluss vornehmen.
Abb. 9.
j) Den mitgelieferten
Wasserzuleitungsschlauch (3/4 Zoll)
anschließen. Es ist ratsam, die
Wasserzuleitung mit einem Absperrventil zu
versehen. Bei unreinem oder hartem Wasser
sollte ein geeigneter Filter in der
Wasserzuleitung montiert werden (Abb. 9).
k) Montieren Sie die mitgelieferten
Abflussschläuche am Abfluss und am
Vorratsbehälter. Sorgen Sie für ein
Mindestgefälle von 3%, damit das Wasser
einwandfrei abfließt. Den Schlauch nicht
knicken. Das Wasser muss in einen offenen
Siphon abfließen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Foster F300 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues