Tefal P4101449 Manuel utilisateur

Catégorie
Autocuiseurs
Taper
Manuel utilisateur
39
*Selon modèle
Précautions importantes
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
• Cet appareil a é conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous au “Guide de
l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez
la cocotte à proximid’enfants.
• Ne mettez pas votre cocotte dans un four chauffé.
• Déplacez votre cocotte sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez
pas les surfaces chaudes (en particulier les pièces métalliques). Utilisez les poignées
et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
• Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter
d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que la cocotte est convenablement
fermée avant de la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
• N’ouvrez jamais la cocotte en force. Assurez-vous que la pression intérieure est
retombée. Voir paragraphe “sécurité”.
• N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la détériorerait gravement. Assurez-
vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s).
• Ne remplissez pas votre cocotte au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre cocotte.
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes
shydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moitié
de sa capacité.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle ( ex. langue de
bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande
tant que la peau présente un aspect gonf ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous
vous conseillons de piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe, compotes…), la cocotte doit
être gèrement secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à
l’extérieur.
• Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir
paragrapheavant la cuisson”.
• N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage
et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En
particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant
de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base
d’alcool.
• N’utilisez pas votre cocotte pour stocker des aliments acides ou salés avant et après
cuisson.
• Assurez-vous que la soupape est en position decompression avant d’ouvrir votre
cocotte.
• Ne placez jamais votre cocotte poignées rabattues* sur une source de chaleur.
Conservez ces instructions
40
*Selon modèle
FR
Schéma descriptif
Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte
Informations normatives :
Pression de fonctionnement : 80 kPa.
Pression maximum de sécurité : 140 kPa
.
A- Minuteur*
B- Bouton de fermeture
C- Pommeau de couvercle
D- Sélecteur de pression
E- Bouton d’ouverture
F- Module de commande*
G- Mâchoires
H- Couvercle inox
I-Ecrou de fixation du module
J- Joint
K- Panier Vitamine*
L- Panier vapeur*
M- Poignée de cuve fixe*
N- Supports intégrés
O- Cuve inox
P- Bouton de déverrouillage*
Q- Poignée de cuve rabattable*
R- Conduit d’évacuation de la
vapeur
S- Indicateur de présence de
pression
T- Joint d’étanchéité du conduit
d’évacuation de la vapeur
U- Soupape de fonctionnement
V- Axe de fixation du module de
commande*
W- Soupape de sécurité
Modèles
Capacité
Cuve
Ø int.
Ø
Fond
Matériau
de la
cuve et
du
couvercle
Clipso Clipso
Control
Clipso
Control
+
Clipso
Modulo
4,5 L 22 cm 18 cm Inox P41306 P41006 - -
6 L 22 cm 18 cm Inox - P41007 P41107 P40807
4,5 L 25 cm 20 cm Inox - P41012 - -
8 L 25 cm 20 cm Inox - P41014 P41114 P40814
10 L 25 cm 20 cm Inox - P41015 P41115 P40815
Sources de chaleur compatibles
Les modèles inox s’utilisent sur tous les modes de
chauffage y compris induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une
plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du
fond de la cocotte.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond
de la cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du
diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre cocotte soit
bien centrée.
Accessoires TEFAL
Les accessoires de la cocotte disponibles dans
le commerce sont :
Pour le changement d’autres pièces ou pour des
réparations, faites appel à un Centre de Service
Agréé TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Accessoires Référence
Joint
4/6L X1010001
4,5/8/10L X1010002
Panier Vitamine*
4,5/6L X1030001
8/10L X1030002
Panier Vapeur*
4,5/6L 792185
8/10L 980513
Poignées rabattables* 6/8/10L X1050005
Minuteur X1060001
41
*Selon modèle
Ne faites pas
chauffer votre cuve
lorsqu’elle est vide,
au risque de
détériorer votre
produit.
42
*Selon modèle
FR
Ouverture
Appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle,
les mâchoires s’écartent
- Fig 1.
Soulevez le couvercle.
Fermeture
Posez le couvercle sur la cuve en vous assurant
qu’il coiffe correctement le corps de la cocotte.
Appuyez sur le bouton de fermeture du
couvercle
- Fig 2.
Il est normal qu’en position fermée, le couvercle
puisse tourner librement sur la cuve.
Les machoires doivent être en contact avec le
bord du couvercle.
Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
Vérifiez que les mâchoires sont bien écartées
avant de poser le couvercle sur la cuve.
Vérifiez la bonne mise en place du joint.
Module de commande*
Le module de commande a été pensé pour faciliter le nettoyage de votre
cocotte.
Une fois le joint du couvercle et le minuteur*
retirés, la cuve et le couvercle peuvent passer au
lave-vaisselle.
Le module de commande renferme l’ensemble
des éléments qui permettent à votre cocotte de
fonctionner. Dès qu’il est fixé sur le couvercle,
votre cocotte peut être utilisée normalement.
Pour détacher le module de commande du
couvercle
Retirer le minuteur.*
Retournez le couvercle.
Dévissez l’écrou de fixation du module à l’aide
d’une pièce de monnaie, tout en maintenant le
module de l'autre main.
Pour les opérations
d’ouverture et de
fermeture, le
module doit
impérativement
être en place sur le
couvercle.
Les mâchoires doi-
vent être plaquées
sur le bord du
couvercle
- Fig 3.
Pour fixer le module de commande sur le
couvercle
Positionnez le module sur le couvercle en
veillant à ne pas pousser sur le bouton
d'ouverture et en faisant coïncider les parties
du module avec les trous du couvercle.
Retournez l'ensemble tout en maintenant le
module sur le couvercle et vissez l'écrou de
fixation à l'aide d'une pièce de monnaie.
Le module de commande ne peut être mis que
dans un seul sens.
Remplissage minimum
Pour une cuisson directement dans la cuve
Mettez toujours une quantité minimale de
liquide au moins égale à 25 cl (2 verres)
- Fig 4.
Pour une cuisson vapeur
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve.
Posez votre panier vitamine / vapeur sur les
supports intégrés prévus à cet effet.
Remplissage maximum
Ne remplissez jamais votre cocotte au-delà des
2/3 de la hauteur de la cuve
- Fig 5.
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la
cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés
ou les compotes, ne remplissez pas votre
cocotte au-delà de la moitié de la hauteur de la
cuve.
Si la cocotte a chaufsans liquide à l’intérieur :
Faites vérifier votre cocotte par un Centre de
Service Agréé TEFAL.
43
Les aliments placés
dans le panier
vitamine / vapeur
ne doivent pas
toucher le
couvercle.
44
*Selon modèle
FR
Utilisation du panier Vitamine*
Pour une cuisson vapeur
1 ou 2 paniers vitamine* / vapeur selon votre
modèle.
Posez le panier sur les supports intégrés prévus
à cet effet
- Fig 6.
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve.
Pour les modèles équipés de 2 rangées de
supports intégrés :
Vous pouvez réaliser une cuisson simultanée, en
disposant les aliments au fond de la cuve avec
au minimum 25 cl de liquide et en mettant le
panier vapeur sur les supports intégrés.
Si vous disposez de 2 paniers Vitamine / vapeur,
vous pouvez réaliser simultanément deux
cuissons vapeur étagées.
Placez le premier panier sur la rangée inférieure,
en inclinant légèrement le panier sur le côté.
Puis placez le second panier sur la rangée
supérieure.
Utilisation du sélecteur de pression
Pour cuire les aliments en préservant un
maximum de vitamines
Positionnez le sélecteur sur ou *.
Pour une cuisson des viandes et poissons
Positionnez le selecteur de pression sur .
Pour libérer la vapeur
Retirez le minuteur*.
Amenez progressivement le selecteur de
pression sur
- Fig 7.
Vous pouvez aussi libérer la pression en plaçant
la cocotte sous un robinet d’eau froide. Dirigez
le jet d’eau sur la partie métallique du
couvercle.
v
i
t
a
m
i
n
Les aliments placés
dans le panier
vitamine / vapeur
ne doivent jamais
toucher le
couvercle de la
cocotte.
Orientez votre
cocotte de telle
sorte que le bouton
d’ouverture soit
face à vous.
La vapeur est très
chaude lorsqu’elle
sort de la soupape
de fonctionnement.
La source de
chauffe doit
impérativement
être coupée lorsque
le sélecteur est sur
la position .
Retirer le
minuteur* avant le
passage sous l’eau
Minuteur électronique*
Votre Clipso Control est équipée d’un minuteur qui compte
automatiquement le temps de cuisson dès l’atteinte du niveau de
température correspondant à la position du sélecteur de pression.
Utilisation du minuteur*
Mettez le minuteur en place - Fig 8.
Pour allumer le minuteur, appuyez sur la touche
+ ou -.
Pour la sélection du temps de cuisson (59 minutes
maximum), appuyez sur la touche + ou -
- Fig 9.
Appuyez en continu, pour un défilement plus
rapide.
Une fois le temps de cuissonfini, le symbole OK
s’affiche.
Le minuteur compte le temps de cuisson dès
que le bon niveau de température est atteint.
Une brève série de bips sonores vous informe du
but du décompte
- Fig 10.
À partir de cet instant, vous pouvez retirer le
minuteur de la cocotte.
Le déclenchement du minuteur n’est pas
assujetti à la sortie de vapeur par le conduit
d’évacuation : suivant le volume d’aliments et la
puissance de chauffe, il pourra précéder ou suivra
celle-ci.
Vous avez la possibilité d’augmenter ou de
réduire le temps de cuisson, à tout moment,
me pendant le décompte, en appuyant sur la
touche + ou -.
En fin de cuisson : lorsque le décompte du temps
est termi, le minuteur vous avertit par un signal
sonore. Pour arrêter la sonnerie, appuyez une
seule fois sur l’une des touches + ou -.
Le minuteur s’éteint automatiquement.
Retrait : appuyez sur l’avant du minuteur pour le
libérer puis retirez-le.
45
*Selon modèle
Les temps de
cuisson se
programment en
minutes.
N’oubliez pas de
réduire la source de
chaleur, lorsque de
la vapeur
s’échappe par le
conduit
d’évacuation de la
vapeur de façon
continue.
Votre Clipso
Control peut
également
fonctionner sans
son minuteur.
46
*Selon modèle
FR
Vous pouvez rencontrer les situations suivantes :
Si vous entendez des bips réguliers et que le
temps clignote, le minuteur doit être mis en
place sur le module. Le symbole OK doit alors
s’afficher.
Votre minuteur est programmé mais vous ne
souhaitez plus l’utiliser : l’arrêt est automatique
au bout d’une heure ou peut se faire
manuellement en appuyant simultanément sur
les touches + et -.
Le minuteur est fragile et risque d’être
endommagé en cas de chute ou de pression sur
l’écran.
Changement de la pile
La durée de vie de la pile dépend de la fréquence
d’utilisation du minuteur. Toutefois, lorsque vous
constaterez une perte totale ou partielle de
l’affichage, vous devrez retirer la pile pour la
mettre au rebut.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, retirez la pile usagée. Ne la
jetez pas avec les ordures ménagères, mais
déposez-la dans un centre de collecte spécialisé.
En effet, la pile du minuteur est une pile alcaline
au manganèse de type bouton. Elle comporte
du mercure. Elle est conforme à la
réglementation Européenne.
Vous pouvez remplacer ou faire remplacer votre
pile référence LR 54 (1131) logée dans le
minuteur par un commerçant habilité à ce type
de service.
Pour retirer la pile de votre minuteur, ouvrir le
bouchon de pile comme le montre le schéma
ci-contre.
Refermer doucement le bouchon de pile, ne
forcer pas au-dedes butées, comme le montre
le schéma ci-contre.
Hg
Recommandations d’utilisation
Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque
vous le refermez.
En cas de perte, vous pouvez vous procurer un
autre minuteur dans tous nos Centres Service
Agréés TEFAL.
Poignées rabattables*
Avant utilisation, veillez à retirer les étiquettes
présentes sur chacune des poignées.
Pour rabattre les poignées
Appuyez sur les boutons de déverrouillage des
poignées
- Fig 11.
La position “poignées rabattues” ne sert qu'au
rangement du produit.
Pour mettre les poignées en position d'utilisa-
tion
Remontez les poignées jusqu'à ce que vous
entendiez le “CLIC” de verrouillage.
Première utilisation
Remplissez d’eau jusqu’au 2/3 de la cuve.
Fermez la cocotte.
Positionnez le sélecteur de pression sur .
Posez la cocotte sur une source de chaleur
règlée à sa puissance maximum.
Réglez le minuteur sur 15 minutes (voir chapitre
Minuteur électronique)*.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper,
réduisez la source de chaleur.
Pour les modèles non équipés de minuteur,
décomptez 15 minutes.
Lorsque les 15 minutes sont écoulées, éteignez
votre source de chaleur.
Retirez le minuteur*.
Positionnez progressivement le sélecteur de
pression sur .
47
*Selon modèle
N'essayez pas de
rabattre les
poignées sans
appuyer sur les
boutons de
déverrouillage.
Ne placez jamais
votre cocotte
poignées rabattues
sur une source de
chaleur
- Fig 12.
Ne mettez pas le
minuteur au
lave-vaisselle.
Ne passez jamais le
minuteur sous
l’eau.
Orientez votre
cocotte de telle
sorte que le bouton
d’ouverture soit
face à vous.
48
*Selon modèle
FR
Lorsque plus rien ne sort par le conduit
d’évacuation de vapeur et que l’indicateur de
présence de pression est descendu, ouvrez la
cocotte.
Enlevez le minuteur de son support*.
Rincez la cocotte sous l’eau et séchez-la.
Nettoyez votre panier à l’eau tiède additionnée
de produit vaisselle.
Note : l’apparition de taches sur le fond
intérieur de la cuve n’altère en rien la qualité du
métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire
disparaître, vous pouvez utiliser un tampon à
récurer avec un peu de vinaigre dilué.
Utilisation
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation, vérifiez que le module
de commande est fi correctement (aidez-
vous d’une pièce de monnaie).
Avant chaque utilisation, rifiez que la
soupape de fonctionnement (sélecteur sur
position ou * ou ) et la soupape
de sécurité à l’intérieur du couvercle sont
mobiles
- Fig 13.
Fermez le couvercle.
Positionnez le sélecteur de pression comme
indiqué dans votre recette.
Programmez votre minuteur*.
Posez la cocotte sur une source de chaleur
réglée à sa puissance maximum.
Il est normal d’observer un dégagement de
vapeur par le conduit de l’indicateur de
présence de pression avant la montée de ce
dernier. Des gouttelettes d’eau peuvent
apparaître dans l’environnement de
l’indicateur de présence de pression.
Dès que l’indicateur de présence de pression
s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre
cocotte.
v
i
t
a
m
i
n
Orientez votre
cocotte de telle
sorte que le bouton
d’ouverture soit
face à vous.
N'utilisez jamais le
couvercle avec le
sélecteur de
pression sur
si la source de
chauffe est
allumée.
Pendant la cuisson
Lorsque de la vapeur s’échappe par le conduit
d’évacuation de façon continue, en émettant
un son régulier (pschhht), la cuisson commence,
réduisez la source de chaleur.
Pour les modèles équipés d’un minuteur, le
décompte du temps de cuisson se déclenche
automatiquement, en émettant un signal
sonore. Vous pouvez ensuite prendre le
minuteur avec vous.
Dès que le temps de cuisson est écoulé, coupez
la source de chaleur.
Pour les modèles équipés d’un minuteur, celui-
ci vous avertit par un signal sonore que le temps
de cuisson est terminé. Coupez la source de
chaleur et appuyez sur la touche + ou - pour
arrêter la sonnerie du minuteur.
Fin de cuisson
Retirez le minuteur*.
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez
deux possibilités :
compression lente : tournez progressivement
lelecteur de pression jusqu’à la position .
Décompression rapide :
Placez votre cocotte sous un robinet d’eau
froide en dirigeant le jet sur la partie métallique
du couvercle
- Fig 14.
49
*Selon modèle
Attention au jet de
vapeur.
Si lors de la décom-
pression vous ob-
servez des projec-
tions anormales :
remettez le sélec-
teur en position
ou * puis
redécompressez
lentement en vous
assurant qu’il n’y a
plus de projection.
v
i
t
a
m
i
n
Comme pour tout
appareil de cuisson,
assurez une étroite
surveillance si vous
utilisez la cocotte à
proximité
d’enfants.
50
*Selon modèle
FR
Lorsque l’indicateur de présence de pression
redescend : votre cocotte n’est plus sous pression.
Vous pouvez alors ouvrir la cocotte.
Pour déplacer la cocotte, servez-vous des
poignées de cuve. N’utilisez jamais le
pommeau du couvercle pour la déplacer.
Nettoyage et entretien
Lavez votre cocotte après chaque utilisation.
Pour les modèles équipés de poignées de cuve
rabattables*, nous vous conseillons d’effectuer
le nettoyage avec les poignées rabattues.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, ceci altérerait la qualité de l’inox.
Nettoyage au lave-vaisselle
Vous pouvez laver la cuve et le panier au lave-
vaisselle.
Vous pouvez également mettre le couvercle au
lave-vaisselle, à condition d’avoir reti le
minuteur* et le joint du couvercle.
Nettoyage à la main
Lavez votre cuve et votre panier à l’eau tiède
additionnée de produit vaisselle. Pour
l’intérieur, vous pouvez utiliser un tampon à
récurer.
Retirez le joint du couvercle et nettoyez-le à
l’eau tiède additionnée de produit vaisselle.
Nettoyez votre couvercle sous l’eau avec une
éponge et du produit vaisselle.
Laissez égoutter le couvercle après cette
opération.
Si l’aspect de votre cuve à changé :
Elle est noircie : vous pouvez la nettoyer avec un
produit spécial inox, vendu en Centre de Service
Agréé TEFAL.
Pendant quelques
secondes, de la
vapeur s’échappe
par ce conduit : ne
passez pas votre
main au-dessus.
Retirez le minuteur
avant le nettoyage
de la cocotte*.
Ne laissez pas
séjourner
d’aliments dans
votre cocotte.
Ne passez jamais le
minuteur* et le
joint au lave-
vaisselle.
Ne laissez pas le
couvercle séjourner
dans l’eau s’il est
équipé de son
module.
Elle présente des reflets irisés : la nettoyer avec
du vinaigre ou du produit spécial inox.
Remise en place du module de commande
(voir chapitre module de commande)
Remise en place du joint
Pour une meilleure visibilité, cette opération
doit être effectuée avec le couvercle en position
ouverture, c’est-à-dire avec les machoires
écartées
- Fig 15.
Pour une parfaite étanchéité veillez à ce que le
joint se glisse complètement sous chacune des
bues en appuyant et poussant avec votre doigt
en direction du rebord du couvercle
- Fig 16.
Pour ranger votre cocotte
Retournez le couvercle sur la cuve
- Fig 17a ou
Fig 17b.
Pour nettoyer le module de commande
Retirez le module de commande du couvercle.
Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de la vapeur n’est pas obstrué
-
Fig 18
. S’il l’est, bouchez-le à l’aide d’un
coton tige puis passez-le sous l’eau.
Lavez le module de commande sous un filet
d’eau
- Fig 19.
Vérifiez la mobili de la soupape de
fonctionnement (sélecteur sur position ou
* ou )
- Fig 13.
Vérifiez la mobilité du dispositif de sécurité.
Vous pouvez également mettre le module de
commande au lave-vaisselle.
Vérifiez la bonne mise en place des joints
d’étanchéité du module.
Si ces joints sont absents ou abîmés, des fuites
peuvent apparaître sous le module lors du
fonctionnement de votre cocotte Clipso. La
forme des joints permet de les retirer et de les
remettre en place facilement. Si besoin, ces
pièces sont à votre disposition dans les Centres
Service Agréés TEFAL.
v
i
t
a
m
i
n
51
*Selon modèle
Changez votre joint
de couvercle tous
les ans.
Faites vérifier votre
cocotte dans un
Centre de Service
Agréé TEFAL après
10 ans d’utilisation.
N’ouvrez jamais le
module de com-
mande.
N’oubliez pas d’en-
lever le minuteur*.
N’utilisez pas
d’objet tranchant
ou pointu pour
effectuer ces
opérations.
52
*Selon modèle
FR
Pour le nettoyage du minuteur
Lavez-le avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez pas de solvant pour nettoyer le
minuteur.
Sécurité
Votre Cocotte Clipso dispose de plusieurs systèmes qui garantissent une
parfaite sécurité de fonctionnement.
Sécurité à la fermeture
Les mâchoires doivent être en contact avec le
bord du couvercle
- Fig 3. Si ce n’est pas le cas,
il y a une fuite de vapeur au niveau de
l’indicateur de présence de pression et la
cocotte ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture
Si la cocotte est sous pression, le bouton
d’ouverture ne peut être actionné car le
mécanisme est verrouillé par l’indicateur de
présence de pression.
Dans ce cas, ne cherchez pas à forcer
l’ouverture, mais amenez le sélecteur sur et
attendez l’évacuation totale de la pression.
Contrôlez la position de l’indicateur de présence
de pression. Il doit être en position basse pour
pouvoir ouvrir.
Sécurité à la surpression
Pendant le fonctionnement, si le conduit
d’évacuation de vapeur vient à se boucher, les
sécurités à la surpression entrent en action :
Premier dispositif, la soupape de sécurilibère
la pression et de la vapeur s’échappe sous le
module
- Fig 20a.
Deuxième dispositif, une fuite se produit entre
le couvercle et la cuve
- Fig 20b.
Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de
fonctionnement, le conduit d’évacuation de
vapeur, la soupape de sécurité et le joint.
Garantie
Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le
mode d’emploi, la cuve de votre nouvel auto-
cuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de
votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de
base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et
main d’œuvre, est de 1 an (sauf législation
spécifique à votre pays), contre tout défaut ou
vice de fabrication.
Cette garantie contractuelle sera acquise
sur présentation du ticket de caisse ou fac-
ture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
Les dégradations consécutives au non respect
des précautions importantes ou à des utilisa-
tions négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four, …
Seuls les Centres Services Agréés TEFAL sont
habilités à vous faire bénéficier de cette garan-
tie.
Veuillez appeler le numero Azur pour l’adresse
du Centre Service Agréés TEFAL le plus proche
de chez vous.
Veuillez noter que, indépendamment de la
présente garantie commerciale, s’appliquent,
en tout état de cause, la garantie légale de
conformité au contrat visée par les atricles L
211-4, L 211-5 et L 211-12 du Code de la
Consommation ainsi que la garantie des vices
cachés visée aux articles 1641 à 1649 du
Code Civil.
53
54
FR
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez
pas fermer le cou-
vercle :
• Vérifiez que les mâchoires sont bien écartées avant
de poser le couvercle sur la cuve.
•Vérifiez la bonne mise en place du joint.
Si la cocotte a
chauffé sans li-
quide à l’intérieur :
•Faites vérifier votre cocotte par un Centre de Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pres-
sion ne monte pas :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La source de chaleur est assez forte, sinon aug-
mentez-la.
- Le sélecteur de pression n’est pas position sur .
- La cocotte est bien fermée. Les machoires doivent
être en contact avec le bord du couvercle.
Fig.
- Le bon positionnement du joint du couvercle.
- La propreté et le bon état du joint, au besoin
changez-le.
- Vérifiez la propreté et la mobilité de l'indicateur
de pression.
Si l’indicateur de
présence de pres-
sion est monté et
que rien ne
s’échappe par le
conduit d’évacua-
tion de vapeur
pendant la cuis-
son :
• Positionnez le sélecteur de pression sur :
- Si rien ne s’échappe, passez votre cocotte sous
l’eau froide pour décompresser puis nettoyez la
soupape de fonctionnement et le conduit d’éva-
cuation.
- Si de la vapeur s’échappe, le niveau de pression
n’est pas encore atteint : repositionner le sélecteur
sur le réglage initial.
Si de la vapeur
s’échappe autour
du module de
commande :
vérifiez :
Que le module de commande est suffisamment vissé.
• Le bon état et la bonne mise en place des joints
d’étanchéité des soupapes de fonctionnement et de
sécurité.
55
Problèmes Recommandations
Si la vapeur fuit au-
tour du couvercle :
vérifiez :
• La bonne fermeture du couvercle.
• Le positionnement du joint du couvercle.
• La propreté et le bon état du joint, au besoin
changez-le.
• La propreté du couvercle, de la soupape de sécurité
et de la soupape de fonctionnement.
• Le bon état du bord de la cuve.
Si un des systèmes
de sécurité (sou-
pape de sécurité
ou joint) se dé-
clenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir la cocotte.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
et le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de
sécurité et le joint.
Si vous ne pouvez
pas ouvrir le
couvercle :
• Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est
en position basse.
• Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez la co-
cotte sous un jet d’eau froide.
Si les aliments ne
sont pas cuits ou
s’ils sont brûlés
vérifiez :
• Le temps de cuisson.
• La puissance de la source de chaleur.
• Le bon positionnement du sélecteur de pression.
• La quantité de liquide.
Si des aliments
ont brûlé dans la
cocotte :
• Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de
la laver.
• N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Si des bips
guliers sont
émis et que le
temps de cuisson
clignote :
• Vérifiez que le minuteur est bien mis en place sur le
module de commande.
Si vous n’arrivez
pas à rabattre les
poignées* :
• Ne forcez pas.
• Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les boutons
de déverrouillage* des poignées.
Si vous n’arrivez
pas à mettre les
poignées* en
position
d’utilisation :
Vérifiez que :
• Le bouton de déverrouillage* est mobile.
• Si le phénomène persiste, faites vérifier votre cocotte
par un Centre de Service Agrée TEFAL.
*Selon modèle
56
FR
Marquages réglementaires
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la
soupape de fonctionnement.
2 - Ne pas chercher à forcer l’ouverture, bien s’as-
surer que l’indicateur de présence de pression
(S) est en position basse.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez
une étroite surveillance si vous utilisez la co-
cotte à proximité d’enfants.
4 - Attention au jet de vapeur.
5 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des deux
poignées de cuve.
6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
cocotte.
7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, qui pourraient altérer la qualité de
l’acier inoxydable.
8 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau.
9 - Changez le joint tous les ans.
10 - Le nettoyage de votre cocotte s’effectue impé-
rativement à froid, l’appareil vide.
11 - Il est impératif de faire vérifier votre cocotte
dans un Centre de Service Agréé TEFAL après
10 ans d’utilisation.
Marquage Localisation
Identification du fabricant
ou marque commerciale
Bouton de fermeture.
Année et lot de fabrication
Référence modèle
Pression maximum de sécurité (PS)
Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Sur le bord supérieur du
couvercle, visible lorsque
celui-ci est en position
“ouverture”.
Capacité
Sur le fond extérieur de la
cuve.
98
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
> ¥u§b Æu” ÆeÕ ±s «_∞u«Ê ´Kv ©Mπd… «∞CGj : ≤EÒHt
°U∞ªq √Ë °u«ßDW ±Uœ… îUÅW °∑MEOn «ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
∞u{l "±uœË‰" «∞∑∫Jr ≠w ±JU≤NU
(«≤Ed «∞HId… «∞ªUÅW °LuœË‰ «∞∑∫Jr)
≈´Uœ… ¢dØOV •KIW ±Ml «∞∑ºd»
>
∞K∑LJs ±s ¸ƒ¥W √≠Cq, ¢∫∑Uà ≥cÁ «∞FLKOW «∞v Ë{l
«∞GDU¡ ≠w Ë{FOW «∞H∑`, √Í: «∞HJOs ±H∑u•UÊ - ®Jq 51.
> ∞CLUÊ ±Ml «∞∑ºd»,¢QØb °QÊ «∞∫KIW Æb «¢ªc‹ ±JU≤NU
¢∫X Øq √©d«· «∞GDU¡ - ®Jq 61 °U∞CGj Ëœ≠FNU
°UÅU°Fp ≤∫u •U≠W «∞GDU¡.
´Mb ¢ªe¥s ©Mπd… «∞CGj
> «ÆKV «∞GDU¡ ¸√ßUÎ ´Kv ´IV ´Kv «∞DMπd…, °∫OY ¥B∂`
≠w Ë{l £U°X - ®Jq a71 √Ë ®Jq b71.
¢MEOn "±uœË‰" «∞∑∫Jr
> «≠Bq "«∞LuœË‰" ´s «∞GDU¡.
> ¢QØb °U∞FOs «∞Lπdœ… Ë≠w {u¡ «∞MNU¸ √Ê ±ªdà «∞∂ªU¸
¨Od ±ºbËœ. ≈–« ØUÊ ±ºbËœ«Î, ¥πV ¢MEOHt °u«ßDW ÆDs
¢MEOn «_–≤Os, £r ¥ÔGºq ¢∫X «∞LU¡ - ®Jq 81.
> «¨ºq "±uœË‰" «∞∑∫Jr ¢∫X «∞LU¡«∞πU¸Í - ®Jq 91.
> ¢QØb ±s √Ê ÅLU «∞∑AGOq ÆUœ¸ ´Kv «∞∑∫d„ °ºNu∞W.
> ¢QØb ±s •dØW ÅLU «∞∑AGOq (°∫OY √Ê ¥JuÊ «∞LM∑Iw
≠w «∞LuÆl √Ë √Ë ) ®Jq 31.
> ¥LJMp √¥C ¢MEOn "±uœË‰" «∞∑∫Jr w §ö¥W
«∞B∫uÊ.
> ¢QØb √Ê ±U≤FU‹ «∞∑ºd» ≠w "«∞LuœË‰" ±dØÒ∂W ≠w ±JU≤NU
«∞B∫O`.
> ≈–« ØU≤X •KIU‹ ±Ml «∞∑ºd» ¢U∞HW , Æb ¥∫bÀ ¢ºd» ±s
¢∫X "«∞LuœË‰" √£MU¡ ´LKOW «∞DNw °U∞CGj. ∞Ib ÅLr
®Jq ±U≤FU‹ «∞∑ºd» ∞∑ºNOq ´LKOW «∞Hp Ë
«∞∑dØOV. ¥LJs ®d«zNU ±s ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb.
v
i
t
a
m
i
n
¥πV «ß∑∂b«‰ •KIU‹
±M∑l «∞∑ºd» ßMu¥UÎ.
¥Ôd§v ´d÷ ©Mπd…
«∞CGj ´Kv ±dØe ¢OHU‰
«∞LF∑Lb °Fb ´Ad ßMu«‹
±s «ùß∑FLU‰.
ô ¢H∑` "±uœË‰" «∞∑∫Jr
√°b«Î.
ô ¢Mf √Ê ¢HBq
«∞LRÆX*.
ô ¢º∑FLq √Í √œ«… •Uœ…
√Ë £UÆ∂W ∞K∑MEOn √Ë
∞K∑QØb Ë«ùî∑∂U¸.
99
*•ºV «∞Luœ¥q
> ´Mb±U ¥MªHi ±R®d «∞CGj «∞v ±uÆFt «∞FUœÍ, ¥JuÊ
«∞CGj Æb ÅÔdÒ· ±s ©Mπd… «∞CGj.
> ¥LJMp ´Mbzc ≠∑` ©Mπd… «∞CGj.
«ß∑FLq «∞LIU°i «∞πU≤∂OW ∞∑∫d¥p ©Mπd… «∞CGj √Ë
•LKNU . ô ¢º∑FLq √°b«Î ≤I∂i «∞GDU¡ ∞∑∫d¥p √Ë •Lq
«∞DMπd….
«∞∑‡‡M‡‡E‡‡n Ë«∞‡B‡‡O‡‡U≤‡‡W
∞Lb… £u«Ê ÆKOKW, ¥ªdÃ
«∞∂ªU¸ ±s ÆMU… ¢Bd¥n
«∞∂ªU¸: ô ¢Cl ¥b„ ≠uÆt
√°b«Î.
> «¨ºq ©Mπd… «∞CGj °Fb Øq «ß∑FLU‰.
> «∞Luœ¥ö‹ «∞LeËÒœ… °LIU°i ÆU°KW ∞KDw, ≤MB` °∑MEOn
©Mπd… «∞CGj Ë«∞LIU°i ≠w Ë{FOW «∞Dw.
> ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë «∞Lu«œ «∞∑w ¥bîq «∞JKu¸¥s
≠w ¢dØO∂NU ∞∑MEOn ©Mπd… «∞CGj, _Ê ≥cÁ «∞Lu«œ ¢Ô∑Kn
≤u´OW «ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
«∞∑MEOn ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ
> ¥LJMp ¢MEOn «∞DMπd… Ë«∞ºKW ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ .
> ¥LJMp √¥CUÎ Ë{l «∞GDU¡ Æw §ö¥W «∞B∫uÊ, ≠w •U∞W
≤eŸ «∞LRÆX ±Mt Ë«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» «∞∑U°FW ∞KGDU¡.
«∞∑MEOn «∞ObËÍ
> «¨ºq «∞DMπd… Ë«∞ºKW °U∞LU¡ «∞b«≠v¡ ËßUzq «∞∑MEOn.
¥LJMp «ß∑FLU‰ «ùßHMπU‹ «∞LFb≤OW ∞∑MEOn «∞πU≤V
«∞b«îKw.
> «≠Bq «∞∫KIW «∞LDU©OW ∞LMl «∞∑ºd» ´s «∞GDU¡ Ë≤EHNU
°U∞LU¡ «∞b«≠v¡ ±l «∞IKOq ±s ßUzq «∞∑MEOn.
> ≤En «∞GDU¡ ¢∫X ±U¡ §U¸¥W °u«ßDW «ßHMπW Ë ßUzq
«∞∑MEOn.
> œŸ «∞GDU¡ ∞Oπn ¢LU±UÎ °Fb «∞∑MEOn.
≈–« ¢GOd ±ENd «∞DMπd… :
> ≈–« °b« ´KONU «∞KuÊ «_ßuœ: ¥LJs ¢MEOHNU °LUœ… îUÅW
°Uùß∑U≤Kf ß∑Oq, «∞L∑u≠d w ±dØe îb±W
LAFET«∞LF∑Lb.
«≠Bq «∞LRÆX Æ∂q
¢MEOn ©Mπd… «∞CGj*.
ô ¢∑d„ «∞DFUÂ °UÆOUÎ ≠w
©Mπd… «∞CGj .
ô ¢Cl «∞LRÆX*, √Ë
•KIW ±Ml «∞∑ºd» ≠w
§ö¥W «∞B∫uÊ.
ô ¢∑d„ «∞GDU¡ ±MIu´UÎ
°U∞LU¡ √–« ±U“«∞X
"±uœË‰" «∞∑∫Jr ±d¢∂DW
≠Ot.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Tefal P4101449 Manuel utilisateur

Catégorie
Autocuiseurs
Taper
Manuel utilisateur