DeWalt D26677 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
b. Place the drum cover (P) over the blade carrier/guide bar assembly. Loosely screw the
three hex screws (O) into the drum (Q) so that there is a small gap between the drum
and the blade carrier (X).
c. Slide the carbide blade between the drum (Q) and the blade carrier (X) so that the rib on
the blade carrier sets into the groove in the blade.
d. Center the carbide blade (W) under the blade carrier (X) making sure the blade is clear
of the tool housing on both sides.
e. Securely tighten the three hex screws (O) to the drum.
4. Repeat procedure for the other blade.
NOTE: If your planer is not fitted with carbide blades, the blade carrier (X) required for carbide
blades is available at additional cost from your local D
EWALT authorized service center.
Sharpening High-Speed Steel Blades (Fig. 9)
NOTE: Carbide blades cannot be sharpened.
1. Fasten the blades to the sharpening holder (Y). Make sure both blade edges (V) are facing
the same direction.
2. Place the blade edges so they rest flat on the grinding stone (not included).
3. Firmly grip the sharpening holder and move it back and forward to sharpen the blades (V).
Kickstand (Fig. 10)
Your planer is equipped with a kickstand (Z) that automatically lowers when the tool is lifted from
the work surface allowing the planer to set on the work surface without the blade touching it.
When planing, the kickstand raises as the tool is pushed forward through the material.
CAUTION: Do not lock the trigger switch on and engage the kickstand. The vibration of the
running motor will cause the planer to move, possibly falling from the workpiece.
Edge Chamfering (Fig. 11)
Your planer has a precision machined chamfering groove (A1) in the front shoe for planing along
a corner of the wood. The width of the groove is 4.5 to 8 mm. It’s a good idea to try a piece of
scrap wood before doing finish work.
Dust Adapter (Fig. 1)
A dual adapter (L) is available for the hand planer. The adapter can be attached to both 1"
(inside diameter) and 35 mm (outside diameter) vacuum hose connectors for dust collection.
Insert the adapter (L) onto chip discharge chute (K) and attach the appropriate vacuum hose
connector to the adapter.
If the adapter is not included with your planer please contact your local D
EWALT authorized
service center to obtain one at additional cost.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Clean the chip discharge chute (K) regularly. ALWAYS WEAR SAFETY
GLASSES.
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Défi nitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À
PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de
fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est
à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Consignes additionnelles de sécurité propres aux
raboteuses
Attendre l’arrêt complet de l’organe de coupe avant de poser l’outil sur une surface
quelconque. L’organe de coupe à nu pourrait attaquer la surface et causer la perte de
contrôle de l’outil et des dommages corporels graves.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
S’assurer que le voltage utilisé correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique.
• S’assurer que l’interrupteur de l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher sur le
secteur.
S’assurer de mettre immédiatement l’interrupteur en position d’ARRÊT si l’outil s’enraye.
S’assurer que l’outil est réglé à la bonne profondeur de coupe avant de le mettre en
MARCHE.
S’assurer d’effectuer une bonne maintenance de l’outil. Suivre toute instruction relative à la
lubrification et au changement d’accessoire.
Rester vigilant – ne jamais utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de drogue,
alcool ou médicaments.
S’assurer de bien ranger l’outil dans un endroit propre et sec après l’avoir débranché.
Ne pas l’utiliser dans un environnement dangereux. Ne pas utiliser l’outil à proximité de
substances inflammables, sur des lieux humides ou détrempés, ou l’exposer à la pluie.
S’assurer que l’organe de coupe a bien été monté suivant les instructions du manuel, et que
toute vis sur l’appareil est bien serrée avant de le brancher.
Maintenir tout évent libre de toute obstruction pour assurer le refroidissement correct du
moteur.
NE PAS poser l’outil sur son patin lorsque ses lames sont à nu.. Ces dernières pourraient
subir des dommages.
Maintenir systématiquement tout orifice latéral d’éjection libre de toute obstruction.
Ne jamais passer la main sous l’outil à moins qu’il ne soit à l’arrêt et DÉBRANCHÉ. SES
LAMES SONT À NU ET EXTRÊMEMENT COUPANTES.
N’utiliser cet outil que pour travailler le bois ou tout produit du bois.
Maintenir systématiquement l’appareil solidement par sa poignée avant, pendant toute
utilisation.
Utiliser systématiquement la raboteuse à deux mains.
L’organe de coupe de la raboteuse est extrêmement acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus
grande vigilance.
Nettoyer l’outil souvent, particulièrement après un usage intensif.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American
Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit,
et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre
18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant
perte de puissance et surchauffe. Si plusieurs rallonges sont nécessaires pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus
le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : Porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3 ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur.
Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb ;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter tout contact prolongé avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut provoquer l’absorption
de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire antipoussières homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une
perte de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont définis ci-après :
V ...................volts A .................... ampères
Hz .................hertz W ................... watts
min ............... minutes
................. courant alternatif
............courant continu ................. courant alternatif ou continu
................. Classe / Fabrication
n
o .................. vitesse à vide
.....................
..................... (mis à la terre) .................. borne de terre
.................Classe II Fabrication .................. symbole d’avertissement
..................... (double isolation) BPM .............. battements par minute
…/min .......... par minute r/min .............. tours par minute
IPM..............impacts par minute
CONSERVER CES CONSIGNES
DESCRIPTION (FIG. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il
y a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Interrupteur marche/arrêt H. Bouton de serrage du guide à rainure
B. Bouton de verrouillage en position de marche I. Réglette de profondeur de rabotage
C. Poignée principale J. Bouton de réglage de profondeur de
D. Patin arrière rabotage/poignée avant
E. Couvercle de courroie K. Couloir d’éjection
F. Orifice du guide à rainure L. Buse de dépoussiérage
G. Patin avant M. Couvercle de refeuillement
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Moteur
S’assurer que le courant utilisé correspond à celui indiqué sur la plaque signalétique. Une baisse
de tension de plus de 10 % causera perte de puissance et surchauffe. Tous les outils D
EWALT.
sont soumis à des essais en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier le secteur.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION : s’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en position de MARCHE avant de le
brancher. Si c’est le cas, lorsque l’outil sera branché, il se mettra immédiatement en marche.
Cela pose des risques de dommages corporels et matériels.
ATTENTION : laisser l’outil atteindre sa vitesse maximum avant de le mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Pour mettre la raboteuse en marche, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (A).
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION DE MARCHE
L’outil peut être verrouillé en position de marche continue. Pour verrouiller l’outil en position
de marche, appuyez sur l’interrupteur à gâchette (A) puis poussez le bouton de verrouillage
en position de marche (B). Maintenez ce bouton de verrouillage enfoncé tout en relâchant
lentement l’interrupteur. L’outil continuera de tourner.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est verrouillé en position de marche, appuyez une fois sur l’interrupteur
à gâchette puis relâchez.
Réglage de la profondeur de rabotage (Fig. 1)
Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton de réglage de profondeur de rabotage
(J). Chaque clic correspond à 0,1 mm de profondeur, et ce, jusqu’à une profondeur maximum
de coupe de 1,6 mm (1/16 po).
Il est recommandé de faire un essai sur un morceau de bois après chaque réajustement
pour s’assurer que seule la quantité de bois désirée sera enlevée par la raboteuse. Plusieurs
passages légers (plutôt qu’un seul profond) produiront un fini plus satiné.
Rabotage (Fig. 1 à 4)
ATTENTION : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la
surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Maintenez la raboteuse dans la bonne position, une main sur la poignée avant (J) et l’autre sur
la poignée principale (C), comme illustré en figure 2. Placez le patin avant (G) sur la surface à
raboter, en s’assurant que l’organe de coupe ne touche pas la surface. Appuyez fermement sur
la poignée avant de la raboteuse pour que le patin avant soit COMPLÈTEMENT À PLAT sur la
surface à travailler. Appuyez sur la gâchette et laissez l’outil atteindre sa vitesse maximum avant
de laisser les lames entrer en contact avec la surface à travailler.
Faites avancer l’outil lentement sur la surface à travailler en exerçant une certaine pression
pour maintenir la raboteuse horizontale. Faites particulièrement attention à maintenir l’outil à
l’horizontale aux deux extrémités de la surface à travailler.
Conseil de rabotage : pour une apparence satinée, ajoutez un morceau de bois à l’extrémité de
la pièce à raboter. Continuez de raboter tant que les lames de la raboteuse ne sont pas au-delà
de la pièce à travailler, sur le morceau rajouté.
Guide à rainure (Fig. 5, 6)
AVERTISSEMENT : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la
surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Le guide à rainure (N) est utilisé pour optimiser le contrôle de l’outil sur des pièces étroites,
et peut être installé sur l’un ou l’autre côté de la raboteuse. La raboteuse peut effectuer des
feuillures jusqu’à 9 mm (23/64 po).
POUR INSTALLER LE GUIDE À RAINURE
1. Desserrez le bouton de serrage du guide à rainure (H).
2. Faites glisser la barre latérale du guide à rainure (N) dans le trou (F) sur le côté de la
raboteuse, comme illustré en figure 5.
3. Ajustez la largeur de coupe en réglant le guide de chant transversalement au patin.
4. Resserrez soigneusement le bouton de serrage du guide à rainure.
REMARQUE : le guide à rainure doit se trouver plus bas que la raboteuse pour être installé
correctement, comme illustré en figure 6.
POUR FAIRE UNE RAINURE
1. Ajustez le bouton de réglage du guide à rainure (H) pour déterminer la largeur de coupe.
2. Repassez plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur voulue soit atteinte.
REMARQUE : un nombre répété de coupes sera nécessaire pour la plupart des découpes de
rainures.
Changement de lames (Fig. 7, 8)
Cette raboteuse peut utiliser des lames en acier à coupe rapide et au carbure. Assurez-vous de
vérifier quel type de lames est installé sur la raboteuse.
LAMES EN ACIER À COUPE RAPIDE (FIG. 7)
D26676
1. Pour retirer la lame de la raboteuse (Fig. 7B)
a. Desserrez puis retirez les trois vis à tête hexagonale (O) à l’aide de la clé hexagonale de
9 mm fournie à cet effet. Retirez le couvercle du logement des lames (P) du logement
(Q).
b. Retirez avec précautions le dispositif barre de guidage/lame en acier à coupe rapide
(V, U, T).
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque étalon (fournie avec l’outil), (Fig. 7C)
a. Disposez le dispositif barre de guidage/lame en acier à coupe rapide sur la plaque
étalon (R) en alignant le bord acéré de la lame en acier à coupe rapide tout contre la
paroi interne (S) de la plaque étalon.. Le talon de la barre de guidage (T) débordera sur
l’extrémité de la plaque étalon (R).
b. Desserrez les deux vis en croix (U) avec la clé pourvue à cet effet.
c. Poussez simultanément la lame en acier à coupe rapide (V) et la barre de guidage (T)
contre la paroi interne (S) de la plaque étalon, en vous assurant que la lame est maintenue
fermement contre la paroi interne (S) de la plaque étalon puis resserrez fermement les vis
en croix (U).
3. Pour réinstaller la lame (Fig. 7A, 7B)
a. Retirez avec précautions le dispositif ajusté barre de guidage/lame en acier à coupe
rapide de la plaque étalon (R) et placez le talon de la barre de guidage (T) dans la rainure
du logement (Q).
b. Posez le couvercle du logement de lames (P) sur le dispositif ajusté barre de guidage/
lame en acier à coupe rapide et vissez soigneusement les trois vis hexagonales (O) sur
le logement.
4. Répétez la même procédure pour l’autre lame.
REMARQUE : si votre raboteuse n’est pas équipée de lames en acier à coupe rapide, un
porte-meule (Y), requis pour affûter les lames à coupe rapide, est à votre disposition, en option,
auprès des centres de réparation autorisés D
EWALT.
LAMES AU CARBURE RÉVERSIBLES (FIG. 8)
D26677
1. Pour retirer la lame de la raboteuse (Fig. 8B)
a. Desserrez puis retirez les trois vis à tête hexagonale (O) à l’aide de la clé hexagonale de
9 mm fournie à cet effet. Retirez le couvercle du logement des lames (P) du logement
(Q).
b. Retirez le dispositif porte-lame/barre de guidage (T, U, X, W). Retirez avec précautions la
lame au carbure (W).
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque étalon (fournie avec l’outil), (Fig. 8C)
a. Placez avec précautions la lame au carbure sur la plaque étalon (R), son côté avec la
rainure vers le haut.. L’un ou l’autre côté de la lame réversible au carbure peut être aligné
tout contre la paroi interne (S) de la plaque étalon..
b. Placez le dispositif porte-lame/barre de guidage sur la lame de façon à ce que la nervure
du porte-lame (X) s’encastre dans la rainure de la lame au carbure (W). Le talon du porte-
lame (X) débordera de la plaque étalon (R).
c. Desserrez les deux vis en croix (U) avec la clé pourvue à cet effet.
d. Poussez simultanément le porte-lame (X) et la barre de guidage (T) contre la paroi interne
(S) de la plaque étalon, en vous assurant que la lame au carbure (W) est maintenue
fermement contre la paroi interne (S) de la plaque étalon puis resserrez fermement les
deux vis en croix (U).
3. Pour réinstaller la lame (Fig. 8A, 8B)
a. Retirez avec précautions le dispositif ajusté porte-lame/barre de guidage de la plaque
étalon (R) et placez le talon de la barre de guidage (T) dans la rainure du logement (Q).
b. Replacez le couvercle du logement (P) sur le dispositif porte-lame/barre de guidage.
Vissez légèrement les trois vis hexagonales (O) dans le logement de lames (Q) de façon
à laisser un interstice entre le logement et le porte-lame (X).
c. Insérez la lame au carbure entre le logement (Q) et le porte-lame (X) de façon à ce que
la nervure sur le porte-lame s’encastre dans la rainure de la lame.
d. Centrez la lame au carbure (W) sous le porte-lame (X) en vous assurant que la lame ne
touche pas les côtés du boîtier de l’outil.
e. Vissez fermement les trois vis hexagonales (O) sur le logement de lames.
4. Répétez la même procédure pour l’autre lame.
REMARQUE : si votre raboteuse n’est pas équipée de lames au carbure, un porte-lame (X),
requis pour les lames au carbure, est à votre disposition, en option, auprès des centres de
réparation autorisés D
EWALT.
Affûtage des lames en acier à coupe rapide (Fig. 9)
REMARQUE : les lames au carbure ne peuvent pas être affûtées.
1. Rattachez les lames au porte-meule (Y). Assurez-vous que les deux bords de lames (V)
sont dans le même sens.
2. Placez les bords de lame de façon à ce qu’ils reposent contre la meule (non incluse).
3. Attrapez fermement le porte-meule et déplacez-le d’avant en arrière pour affûter les
lames (V)
Béquille (Fig. 10)
La raboteuse est munie d’une béquille (Z) qui se déplie automatiquement lorsque l’outil est
soulevé de la surface de travail, permettant à la raboteuse d’être posée sur la surface de travail
sans que la lame ne touche cette dernière. Lors du rabotage, la béquille se rétracte dès que
l’outil est poussé en avant dans le matériau.
ATTENTION : ne pas verrouiller la gâchette lorsque la béquille est activée. Les vibrations du
moteur pourraient faire bouger la raboteuse, et la faire tomber hors de la pièce de travail.
Chanfreinage (Fig. 11)
La raboteuse est équipée d’une rainure (A1) haute précision de chanfreinage sur le patin avant
pour raboter un coin de bois. La largeur de rainure va de 4,5 à 8 mm. Il est recommandé de faire
des essais sur un rebut avant tout travail définitif.
Buse de dépoussiérage (Fig. 1)
La raboteuse portative est équipée d’une buse double (L). La buse peut être rattachée aux deux
raccords de tuyau d’aspirateur de 1 po (diamètre interne) et 35 mm (diamètre externe) pour
aspirer la poussière. Insérez la buse (L) sur le couloir d’éjection (K) et rattachez le raccord de
tuyau d’aspirateur approprié à la buse.
Si la buse n’est pas incluse avec votre raboteuse, veuillez contacter votre centre de réparation
agréé D
EWALT. pour en obtenir une en option.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Entretien
AVERTISSEMENT : nettoyer régulièrement le couloir d’éjection (K). PORTER
SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION.
AVERTISSEMENT : Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air sec
au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
et respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer
les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Lubrifi cation
Cet outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux fournis par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs
locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 ou appeler 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.
dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de
votre cloueuse D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner accompagné
d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons entièrement –
sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 (800) 4-D
EWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para cepilladoras
Espere a que la cuchilla se detenga antes de descargar la herramienta. Una cuchilla
expuesta puede engranar en la superficie causando una posible pérdida de control y lesiones
graves
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. El sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo la vuelve inestable y
puede dar como resultado el que pierda el control.
Cerciórese de que el voltaje esté de acuerdo con los datos específicos en la placa de
características.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición off (apagado) antes de conectar la clavija
a una fuente de electricidad.
Asegúrese de APAGAR inmediatamente si la herramienta se atasca durante el trabajo.
Cerciórese de que la herramienta esté ajustada para la profundidad correcta antes de
ENCENDERLA.
Asegúrese de prestar el adecuado mantenimiento a la herramienta. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar piezas.
Manténgase alerta: nunca haga funcionar la unidad cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Asegúrese de almacenar la herramienta en un lugar seco y limpio después de desconectarla
de la fuente de energía.
No utilice la herramienta en ambientes peligrosos. No utilice la herramienta cerca de
sustancias inflamables, en ambientes húmedos o mojados, ni la exponga a la lluvia.
Cuide que las hojas estén instaladas de la forma descrita en el manual de instrucciones y
compruebe que todos los tornillos estén firmemente apretados antes de conectar la unidad
a una fuente de electricidad.
Mantenga las rejillas de ventilación sin obstrucciones a fin de permitir la adecuada
refrigeración del motor.
NO descanse la herramienta sobre la zapata cuando las hojas se encuentren expuestas.
Esto puede desportillar las hojas.
Mantenga la tolva de descarga lateral libre de obstáculos en todo momento.
Nunca ponga la mano debajo de la herramienta por ningún motivo a no ser que esté apagada
y DESENCHUFADA. LAS HOJAS ESTÁN EXPUESTAS Y SON EXTREMADAMENTE
AFILADAS.
Utilice esta herramienta para trabajar sólo con madera y con productos de madera.
Nunca opere sin sostener firmemente la agarradera frontal.
Siempre opere la cepilladora con las dos manos.
Las hojas de la cepilladora son extremadamente afiladas. Maneje con mucho cuidado.
Limpie su herramienta periódicamente, especialmente después de realizar trabajos
pesados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt D26677 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues