Behringer PMP4000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Égaliseurs audio
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Manuel dutilisation
EUROPOWER
PMP6000
1600-Watt 20-Channel Powered Mixer with Dual Multi-FX Processor
and FBQ Feedback Detection System
PMP4000
1600-Watt 16-Channel Powered Mixer with Multi-FX Processor
and FBQ Feedback Detection System
PMP1000
500-Watt 12-Channel Powered Mixer with Multi-FX Processor
and FBQ Feedback Detection System
2 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
Merci
Félicitations ! En achetant votre EUROPOWER, vous avez fait l’acquisition d’une
console ampliée de dernière génération instaurant de nouveaux standards dans
sa catégorie. Dès sa phase de développement, notre objectif était de concevoir
un outil révolutionnaire adapté à un grand nombre dapplications. Le résultat est
une console ampliée exceptionnelle possédant d’innombrables fonctions ainsi
qu’une connectique complète et de vastes possibilités d’extension.
Table des matières
Merci ................................................................................ 2
Consignes de sécurité .................................................... 3
Déni Légal ....................................................................... 3
Garantie Limitée ............................................................. 3
1. Introduction ............................................................... 4
1.1 Avant de commencer ........................................................ 4
1.2 Le manuel d’utilisation ..................................................... 4
2. Commandes et Connexions ...................................... 8
2.1 Canaux mono et stéréo .................................................... 8
2.2 Egaliseur et FBQ ................................................................ 10
2.3 Section eets ..................................................................... 10
2.4 Sections main et monitor .............................................. 11
2.5 Panneau arrière ................................................................. 12
3. Processeur D’eets Numerique .............................. 12
4. Installation ............................................................... 14
4.1 Raccordement au secteur .............................................. 14
4.2 Liaisons audio .................................................................... 14
4.3 Connecteurs d’enceinte ................................................. 14
5. Exemples de Câblage .............................................. 15
6. Caractéristiques Techniques .................................. 19
3 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
DÉNI LÉGAL
GARANTIE LIMITÉE
Les points repérés par ce symbole portent
une tension électrique su sante pour
constituer un risque d’électrocution.
Utilisez uniquement des câbles d’enceintes professionnels
de haute qualité avec  ches Jack mono 6,35 mm ou  ches
à verrouillages déjà installées. Touteautre installation ou
modi cation doit être e ectuée uniquement par un
personnel quali é.
Ce symbole avertit de la présence d’une
tension dangereuse et non isolée à
l’intérieur de l’appareil - elle peut
provoquer des chocs électriques.
Attention
Ce symbol signale les consignes
d’utilisation et d’entre ! Tien importantes
dans la documentation fournie. Lisez les consignes de
sécurité du manuel d’utilisation de l’appareil.
Attention
Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne pas ouvrir le capot de l’appareil ni
démonter le panneau arrière. Lintérieur de l’appareil
ne possède aucun élément réparable par l’utilisateur.
Laissertoute réparation à un professionnel quali é.
Attention
Pour réduire les risques de feu et de choc
électrique, n’exposez pas cet appareil à la
pluie, à la moisissure, aux gouttes ou aux éclaboussures.
Ne posez pas de récipient contenant un liquide sur
l’appareil (un vase par exemple).
Attention
Ces consignes de sécurité et d’entretien
sont destinées à un personnel quali é.
Pouréviter tout risque de choc électrique, n’e ectuez
aucune réparation sur l’appareil qui ne soit décrite par le
manuel d’utilisation. Les éventuelles réparations doivent
être e ectuées uniquement par un technicien spécialisé.
1. Lisez ces consignes.
2. Conservez ces consignes.
3. Respectez tous les avertissements.
4. Respectez toutes les consignes d’utilisation.
5. N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’un liquide.
6. Nettoyez l’appareil avec un chi on sec.
7. Veillez à ne pas empêcher la bonne ventilation
de l’appareil via ses ouïes de ventilation. Respectezles
consignes du fabricant concernant l’installation
del’appareil.
8. Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur telle qu’un chau age, une cuisinière ou tout
appareil dégageant de la chaleur (y compris un ampli
depuissance).
9. Ne supprimez jamais la sécurité des prises bipolaires
ou des prises terre. Les prises bipolaires possèdent deux
contacts de largeur di érente. Leplus large est le contact
de sécurité. Les prises terre possèdent deux contacts plus
une mise à la terre servant de sécurité. Si la prise du bloc
d’alimentation ou du cordon d’ali-mentation fourni ne
correspond pas à celles de votre installation électrique,
faites appel à un électricien pour e ectuer le changement
de prise.
10. Installez le cordon d’alimentation de telle façon
que personne ne puisse marcher dessus et quil soit
protégé d’arêtes coupantes. Assurez-vous que le cordon
d’alimentation est sufsamment protégé, notamment au
niveau de sa prise électrique et de l’endroit où il est relié à
l’appareil; cela est également valable pour une éventuelle
rallonge électrique.
11. Utilisez exclusivement des accessoires et des
appareils supplémentaires recommandés par lefabricant.
12. Utilisez
exclusivement des
chariots, des diables,
desprésentoirs, despieds
et des surfaces de
travail recommandés
par le fabricant ou
livrés avec le produit.
Déplacezprécautionneusement tout chariot ou diable
chargé pour éviter d’éventuelles blessures en cas dechute.
13. Débranchez l’appareil de la tension secteur en cas
d’orage ou si l’appareil reste inutilisé pendant une longue
période de temps.
14. Les travaux d’entretien de l’appareil doivent
être e ectués uniquement par du personnel qualié.
Aucunentretien nest nécessaire sauf si l’appareil est
endommagé de quelque façon que ce soit (dommagessur
le cordon d’alimentation ou la prise par exemple), siun
liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur du châssis, si
l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne
fonctionne pas correctement ou à la suite d’une chute.
15. Lappareil doit être connecté à une prise secteur
dotée d’une protection par mise à la terre.
16. La prise électrique ou la prise
IEC de tout appareil dénué de
bouton marche/arrêt doit rester
accessible enpermanence.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET APPARENCE
SUJETTES À MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS.
PRÉCISION NON GARANTIE. BEHRINGER, KLARK
TEKNIK, MIDAS, BUGERA, ET TURBOSOUND FONT
PARTIE DU MUSIC GROUP MUSICGROUP.COM.
TOUTES LES MARQUES DÉPOSÉES SONT LA PROPRIÉTÉ
DE LEURS PROPRIÉTAIRES RESPECTIFS. LA SOCIÉTÉ
MUSICGROUP N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ
DANS LES ÉVENTUELS DOMMAGES OU PERTES SUBIS
PAR UN TIERS EN SE BASANT EN ENTIER OU EN
PARTIE SUR LES DESCRIPTIONS, PHOTOGRAPHIES OU
DÉCLARATIONS CONTENUES DANS CE DOCUMENT.
LESCOULEURS ET CARACTÉRISTIQUES PEUVENT
VARIER LÉGÈREMENT DE CELLES DU PRODUIT.
LESPRODUITS MUSICGROUP NE SONT VENDUS
QUE PAR LE BIAIS DE REVENDEURS AGRÉÉS.
LESDISTRIBUTEURS ET LES REVENDEURS NE SONT
PAS AGENTS DE MUSICGROUP ET N’ONT ABSOLUMENT
AUCUNE AUTORITÉ POUR ENGAGER OU REPRÉSENTER
LA SOCIÉTÉ MUSICGROUP DE FAÇON IMPLICITE,
EXPLICITE OU INDIRECTE. CE MODE D’EMPLOI EST
PROTÉGÉ PAR DROITS D’AUTEURS. IL EST INTERDIT
DE TRANSMETTRE OU DE COPIER CE MODE D’EMPLOI
SOUS QUELLE FORME QUE CE SOIT, PAR QUEL MOYEN
QUE CE SOIT, ÉLECTRONIQUE OU MÉCANIQUE,
CEQUI COMPREND LES MOYENS DE PHOTOCOPIE ET
D’ENREGISTREMENT DE QUELLE FON QUE CE SOIT,
QUEL QUE SOIT LE BUT, SANS LA PERMISSION ÉCRITE
EXPRESSE DE MUSICGROUPIPLTD.
TOUS DROITS RÉSERVÉS.
© 2013 MUSICGroupIPLtd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Iles Vierges Britanniques
Pour connaître les termes et conditions de
garantie applicables, ainsi que les informations
supplémentaires et détaillées sur la Garantie
Limitée de MUSIC Group, consultez le site Internet
www.music-group.com/warranty.
4 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
1. Introduction
Parmi les autres points forts de l’EUROPOWER gurent également le Voice
Canceller, un ltre permettant de supprimer les voix dun enregistrement,
lasection FBQ, un système d’identication de fréquences daccrochage, et la
fonction Speaker Processing permettant d’adapter la réponse de la console
à chaque type d’enceinte, le tout avec une résolution de 24 bits et 40 kHz.
Laconsole est également dotée de nos préamplis micro XENYX garantissant à vos
micros une sonorité claire comme du cristal dénuée de tout bruit résiduel et de
toute distorsion.
BEHRINGER est spécialisé dans la conception et la fabrication d’équipements
pour studios denregistrement professionnels. Depuis de nombreuses années,
nous fabriquons des produits destinés aux applications studio et live dont des
micros, des racks (compresseurs, enhancers, noise-gates, processeurs à lampes,
amplis casques, eets numériques, boîtes de direct, etc.), desmoniteurs,
des enceintes de sonorisation ainsi que des consoles professionnelles de
live et d’enregistrement. Nous avons incorporé tout notre savoir-faire à
votreEUROPOWER.
1.1 Avant de commencer
1.1.1 Livraison
Votre console a été emballée avec le plus grand soin dans nos usines an de lui
garantir un transport en toute sécurité. Cependant, si l’emballage vous parvient
endommagé, vériez qu’elle ne présente aucun signe extérieur de dégâts.
En cas de dommages, ne nous renvoyer PAS lappareil mais informez-en
votre détaillant et la société de transport sans quoi vous perdrez tout
droit aux prestations de garantie.
Pour manipuler et transporter votre table de mixage, nous vous
recommandons d’utiliser une mallette afin den assurer une
protection optimale.
Utilisez toujours lemballage d’origine afin de protéger au mieux votre
matériel lors de son stockage ou de son expédition.
Ne laissez jamais d’enfant sans surveillance manipuler l’appareil ou
son emballage.
Si vous jetez l’emballage, pensez à respecter l’environnement.
1.1.2 Mise en service
Assurez-vous que la circulation d’air autour de l’EUROPOWER est susante et ne
la posez pas à proximité d’une source de chaleur an de lui éviter tout problème
de surchaue.
Tout fusible défectueux doit impérativement être remplacé par un
fusible de même type ! Vous trouverez la valeur correcte du fusible au
chapitre « Caractéristiques Techniques ».
La connexion à la tension secteur seectue au moyen du câble d’alimentation
fourni et de lembase IEC standard. Ils sont conformes aux normes de sécurité
envigueur.
Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés d’une prise terre.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de ne jamais
supprimer ou rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du câble
d’alimentation que de l’appareil.
An d’éviter tout dommage à votre équipement :
• ne reliez pas les sorties haut-parleur à la terre
• ne reliez pas les sorties haut-parleur entre elles
• ne reliez pas les sorties haut-parleur à celles d’autres amplicateurs
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR LINSTALLATION
Il est possible que la qualité sonore de l’ampli soit amoindrie par le voisinage de
puissants émetteurs radio/télé ou d’importantes sources de hautes fréquences.
Dans ce cas, augmente la distance entre lémetteur et l’appareil et utilise
uniquement des câbles audio blindés.
1.1.3 Enregistrement en ligne
Veuillez enregistrer rapidement votre nouvel équipement BEHRINGER sur notre
site Internet http://behringer.com. Vous y trouverez également nos conditions
degarantie.
Au cas où votre produit tombe en panne, nous tenons à ce qu’il soit réparé
dans les plus brefs délais. Pour ce faire, contactez le revendeur BEHRINGER
chez qui vous avez acheté votre matériel. Si votre détaillant est loin de chez
vous, vous pouvez également vous adresser directement à l’une de nos liales.
Voustrouverez la liste de nos liales dans l’emballage d’origine de votre produit
(«Global Contact Information/European Contact Information »). Si vous n’y
trouvez pas de contact pour votre pays, adressez-vous au distributeur le plus
proche de chez vous. Vous trouverez les contacts correspondants dans la zone
«Support » de notre site http://behringer.com.
Le fait denregistrer votre produit ainsi que sa date dachat simplie grandement
sa prise en charge sous garantie.
Merci pour votre coopération !
1.2 Le manuel dutilisation
Ce manuel est destiné à vous fournir une vue densemble des commandes
et connexions dont il présente l’utilisation en détail. Nous avons regroupé
les commandes et connexions selon leurs fonctions an que vous saisissiez
rapidement le fonctionnement de votre table de mixage. Les illustrations
numérotées ci-jointes vous aideront à retrouver facilement tous les éléments de
votre console. Pour tout complément d’information concernant un thème précis,
consultez notre site http://behringer.com dont les pages produit ainsi que le
glossaire vous fourniront des précisions sur de nombreux termes spécialisés.
ATTENTION !
Des volumes sonores élevés peuvent endom-mager votre système
auditif ainsi que votre casque et vos haut-parleurs. Nous vous
recommandons de fermez totalement le fader de sa section MAIN
avant d’allumer votre console amplifiée. Travaillez toujours à des
puissances raisonnables.
5 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
EUROPOWER PMP1000 FRONT PANEL
(57) (58) (61) (62) (65)
(35)
(64)(60)
(22)
(55)
(18)
(19)
(20)
(21)
(31)
(36)
(43)
(44)
(40)
(47) (46) (54) (48)
(42)
(14)
(3)
(1)
(2)
(4)
(6)
(8)
(9)
(11)
(13)
(16)
(17)
(27)
(26)
(30)
(32)
(33)
(34)
(39)
(37)
(56)
(52)
(29)
6 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
EUROPOWER PMP4000 FRONT PANEL
(18)
(23)
(56) (55) (57) (58) (59)
(62)
(63)
(64)
(65)
(22)
(19)
(20)
(21)
(24)
(25)
(35)
(36)
(38)
(37)
(40)
(45)
(46) (47) (48) (49)
(41)
(52)
(42)
(53)
(54)
(33)
(32)
(34)
(31)
(44)(43)(27)
(60) (61)
(26)
(30)
(14)
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(13)
(15)
(16)
(17)
7 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
EUROPOWER PMP6000 FRONT PANEL
(56) (57) (58) (59)
(62)
(63)
(64)
(65)
(60)
(26) (27) (28) (29)
(34)
(31)
(32)
(33)
(54)
(53)
(52)
(42)
(50)
(41)
(51)
(22)
(23)
(18)
(19)
(20)
(21)
(24)
(25)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(43)
(40)
(44)
(45)
(14)
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(15)
(16)
(17)
(49)(48)(47)(46)
(55)
(61)
8 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
EUROPOWER PMP6000 REAR PANEL
(66) (69) (70)
(71)(72)(68)(67)
2. Commandes et Connexions
Les chapitres suivants décrivent en détail toutes les fonctions de votre console
ampliée. Lisez-les en gardant la feuille jointe à pore de main : ses illustrations
numérotées vous permettront de conserver une vue densemble de l’appareil.
2.1 Canaux mono et stéréo
(1) On règle le niveau d’entrée à l’aide du potentiomètre GAIN. Il doit être
en butée gauche lorsque vous câblez ou décâblez une source sonore
avec l’une des entrées. La commande GAIN sert aussi bien pour l’entrée
micro que pour l’entrée ligne. La sérigraphie noire sous le bouton indique
l’amplication d’un micro (de +10 à +60 dB pour les canaux dotés d’un
préampli micro XENYX et de 0 à +40 dB pour les entrées micro classiques ;
PMP1000uniquement, canaux 5/6 et 7/8).
La sérigraphie « LINE » indique la sensibilité de l’entrée ligne. Elle s’étend
de +10 à -40 dBu.
PMP1000 : Pour les canaux 5/6 et 7/8 combinant mono et stéréo,
cettesensibilité s’étend de +20 à -20 dBu.
(2) La LED LEVEL SET sallume pour vous signaler que le niveau optimal
estatteint.
(3) Les canaux mono de votre console possèdent un ltre coupe-bas LOW CUT
à pente raide permettant déliminer les bruits résiduels présents dans le bas
du spectre tels que ceux générés par les vibrations du sol.
(4) PMP4000/PMP6000 (canaux stéréo) : Utilisez le sélecteur A/B pour choisir
entre les embases jacks 6,3 mm et les connecteurs cinch/RCA. En position
«A», vous activez les entrées jack et en position «B» les entrées cinch.
(5) Le potentiomètre HIGH de la section d’égalisation contrôle le niveau des
hautes fréquences de son canal.
(6) Le potentiomètre MID permet d’augmenter ou de réduire le niveau des
médiums du canal.
(7) PMP6000 : Les canaux mono de la PMP6000 possèdent un ltre semi-
paramétrique pour les médiums dont on peut faire varier la fréquence
centrale de 100 Hz à 8 kHz à l’aide du potentiomètre FREQ. On modie le
niveau de la fréquence choisie en tournant le potentiomètre MID.
Légaliseur des canaux stéréo de la PMP6000 possède deux bandes de
fréquences médianes xes pour le traitement séparé des hauts-médiums et
bas-médiums (respectivement 3 kHz et 400 Hz).
(8) Le potentiomètre LOW permet d’augmenter ou de réduire le niveau des
basses fréquences.
(9) Utilisez le potentiomètre MON pour dénir le volume relatif du canal dans le
bus Monitor (retours).
(10) La PMP4000 et la PMP6000 disposent dun second potentiomètre MON
(MON 2). Il permet de régler le volume du signal dans le second bus
Monitor(retours).
(11) Le potentiomètre FX détermine le niveau du signal prélevé dans chaque
canal et routé vers le processeur deets intégré. Ce même signal est
également conduit à la sortie FX SEND (voir (64)).
(12) La PMP6000 étant dotée de deux potentiomètres FX (FX 1 et FX 2) et d’un
connecteur de départ deet combiné (voir (46) et (64)), elle vous permet
d’alimenter simultanément deux processeurs d’eets.
N’oubliez pas que le processeur deffets reste inaudible tant que les
potentiomètres FX TO MON/MAIN (40), (41), (42) sont en butée gauche.
(13) Le potentiomètre PAN(ORAMA) détermine la position du signal du canal au
sein du bus principal stéréo Main Mix.
(14) Le fonctionnement du potentiomètre BAL(ANCE) des canaux stéréo
correspond à celui du potentiomètre PAN des canaux mono. Il détermine la
part relative des signaux droit et gauche de lentrée avant qu’ils ne soient
routés sur le bus général Main et la sortie stéréo Main.
(15) PMP4000/PMP6000 : Lorsque vous appuyez sur le bouton PFL (Pre Fader
Listening), l’acheur à LED gauche (34) indique le niveau dentrée du canal
avant son fader. Vous pouvez alors régler le niveau d’entrée optimal (0dB)
àl’aide du potentiomètre TRIM (1). Lorsque la fonction PFL est active,
la LED de rappel correspondante sallume.
Lorsque la LED LEVEL SET (2) reste allumée durablement, vous travaillez
au niveau nominal optimal. En revanche, lorsque la LED CLIP s’allume,
leniveau d’entrée est trop élevé et doit être réduit à laide du potentiomètre
TRIM. La LED CLIP ne doit s’allumer que sur les crêtes du signal et jamais de
façonconstante.
(16) Appuyez sur la touche MUTE pour supprimer le signal du canal du bus
général Main Mix. Les signaux pré-fader (départ Monitor pour les retours)
ne sont pas interrompus. Lorsque la touche MUTE est enfoncé, la LED de
contrôle correspondante sallume.
(17) Le fader du canal détermine le niveau du signal du canal dans le bus général
Main Mix.
9 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
2.1.1 Section entrée
(18) Chaque canal mono propose une entrée micro sur XLR symétrique dotée
d’une alimentation fantôme +48 V nécessaire au fonctionnement des
microsélectrostatiques.
PMP1000 : Les deux canaux stéréo 5/6 et 7/8 disposent aussi d’une entrée
micro sur XLR symétrique bénéciant également de l’alimentation
fantôme+48 V.
Eteignez votre système de diffusion avant d’activer l’alimentation
fantôme pour ne pas lui transmettre le bruit de mise sous tension
pouvant l’endommager.
(19) Chaque canal mono possède une entrée ligne LINE IN sur jack 6,3mm.
Elle peut accueillir des signaux symétriques mais également des
signauxasymétriques.
N’oubliez pas que vous ne devez jamais utiliser simultanément l’entrée
micro et lentrée ligne d’un canal. Utilisez l’une ou lautre !
Pour alimenter un canal stéréo avec un signal mono de niveau ligne,
vous devez impérativement utiliser lentrée gauche. Elle route le signal
mono sur les deux côtés.
Cela n’est pas valable pour les canaux combinés mono/stéréo 5/6 et 7/8
de la PMP1000.
(20) INSERT I/O. On utilise les points d’insertion (inserts) pour traiter le signal
à l’aide d’un processeur de dynamique ou dun égaliseur. Sur le trajet du
signal dans les canaux, les inserts interviennent avant le fader, légaliseuret
le départ MON/FX SEND. Les périphériques câblés en insert traitent
l’ensemble du signal original alors que les périphériques câblés en auxiliaire
(habituellement des multi-eets) ajoutent un signal deet au signal
original. C’est pourquoi il n’est pas avantageux de câbler en auxiliaire un
compresseur ou un égaliseur. L’insert interrompt le trajet du signal dans le
canal de la console, l’amène vers un périphérique (processeur dynamique et/
ou égaliseur) puis est reconduit dans la console à lendroit exact où il avait
été détourné. Cette dérivation du trajet du signal ne se produit que lorsqu’un
connecteur est logé dans l’insert (jack stéréo : pointe = sortie du signal,
bague = entrée du signal). Tous les canaux mono sont pourvus d’inserts.
(21) Pour le réglage de leur niveau dentrée, les canaux stéréo possèdent un
potentiomètre GAINterminant la sensibilité d’entrée de +20 à -20 dB.
PMP1000 : Les canaux stéréo 5/6 et 7/8 possèdent chacun une entrée micro
sur XLR. La préamplication des micros est ici réglable de 0 à +40 dB.
(22) Chaque canal stéréo dispose de deux entrées ligne sur jack pour les côtés
stéréo gauche et droit. Lorsque seul le connecteur gauche « L » est occupé,
le canal fonctionne en mono. Le même signal est alors présent sur les côtés
stéréo gauche et droit.
Cela n’est valable que pour les canaux mono/stéréo combinés 5/6 et 7/8
de la PMP1000.
Les canaux 13/14 et 15/16 sont assignés au bus principal Main Mix sans
possibilité de réglage de niveau ou de traitement supplémentaire.
On peut utiliser ces canaux par exemple pour accueillir les signaux
d’une autre console et les amplifier grâce à létage de puissance de
la PMP1000.
(23) PMP4000 : Les canaux stéréo 9/10 et 11/12 sont munis d’entrées cinch/
RCAsupplémentaires.
PMP6000 : Les canaux stéréo 13/14 et 15/16 sont également munis d’entrées
cinch/RCA supplémentaires.
PMP4000/PMP6000 : Pour ces canaux, noubliez pas que vous devez
sélectionner un type de connecteur (jack ou cinch) à l’aide de la touche
A/B (4)s qu’une entrée est occupée.
(24) PMP4000/PMP6000 : Les deux canaux stéréo disposent chacun de deux
potentiomètres Monitor pour les retours (MON 1/2) et d’un potentiomètre
LEVEL (25). Comme les autres canaux, ils possèdent également un
boutonPFL.
(25) Au lieu d’un fader, le canal est équipé d’un potentiomètre LEVEL.
(26) Le bouton PHANTOM active l’alimentation fantôme de lentrée XLR
des canaux. Cette tension est nécessaire au fonctionnement des micros
électrostatiques. La LED « +48 V » s’allume pour vous rappeler lactivité
de l’alimentation fantôme. Lorsque l’alimentation fantôme est active,
l’utilisation de micros dynamiques reste généralement possible à condition
qu’ils soient symétriques. En cas de doute, contactez le fabricant du micro !
Ne câblez jamais de micro ou de boîte de direct à la console lorsque
l’alimentation fantôme est activée. Avant de mettre lalimentation
fantôme en service, vérifiez que vos amplis façade et retours sont
éteints. Après avoir activé l’alimentation fantôme, attendez environ
une minute avant de régler les niveaux d’entrée pour que le système ait
le temps de se stabiliser.
Attention ! Ne câblez jamais de connecteur XLR asymétrique
(broches 1 et 3 reliées) dans les entrées micro alors que l’alimentation
est active.
(27) Utilisez le sélecteur AMP MODE pour dénir le mode de fonctionnement de
l’étage de puissance de votre PMP :
PMP1000 :
MAIN : En mode « MAIN », votre console ampliée fonctionne comme un
ampli stéréo.
MON : Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est routé sur la sortie
OUTPUT A (71) et le signal général mono Main à la sortie OUTPUT B (72).
BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP, les puissances
des sorties OUTPUT A et B sont additionnées et délivrées par la seule sortie
OUTPUT B an de vous fournir deux fois plus de puissance.
PMP4000/PMP6000 :
MAIN L/MAIN R. En mode « MAIN MIX », votre console fonctionne comme
ampli stéréo.
MON 1/MONO. Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est routé sur
la sortie OUTPUT A et le signal général mono Main sur la sortie OUTPUT B.
BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP, les puissances de
sortie des OUTPUT A et B sont additionnées et délivrées par la seule sortie
OUTPUT B pour que vous bénéciez du double de puissance.
10 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
En mode BRIDGE, reliez une seule enceinte de 8 Ω d’impédance
minimale à la sortie OUTPUT B ! N’utilisez JAMAIS la sortie OUTPUT A
dans ce mode !
Dans tous les autres modes de fonctionnement, l’impédance des
enceintes connectées aux sorties ne doit pas être inférieure à 4 Ω.
N’oubliez pas que la puissance suppore par lenceinte alimentée
par la sortie OUTPUT B en mode mono bridgé (BRIDGE AMP MODE)
est beaucoup plus élevée que dans les modes parallèles. Pour en savoir
plus, lisez les indications figurant sur le panneau arrière de la console.
Pour être sûr que la polarité de vos câbles denceinte est correcte,
respectez les indications concernant l’affectation des broches figurant
sur le panneau arrière de lappareil (voir aussi (71) et (72)).
(28) PMP6000 : La touche SPEAKER PROCESSING active un ltre permettant
d’adapter la console aux caractéristiques physiques de vos enceintes. Si vos
enceintes possèdent une réponse insusante dans les graves, cette fonction
vous permet de supprimer la zone de fréquences en question du signal de
sortie de la console. Vous accordez ainsi la réponse de la console sur celle de
vos enceintes.
(29) PMP1000/PMP6000 : Lorsque la touche STANDBY est enfoncée, tous les
canaux sont coupés. Au cours de pauses ou de changements de scène,
vous évitez ainsi la transmission de bruits indésirables dans la sono via les
micros qui peuvent, au pire, endommager les membranes de vos enceintes.
Cecircuit présente l’avantage majeur de vous permettre de laisser tous les
faders ouverts pour diuser la musique d’un lecteur CD alimentant l’entrée
stéréo CD/TAPE IN (voir (55)). Lautre avantage est que les faders des canaux
peuvent conserver leurs réglages respectifs.
2.2 Egaliseur et FBQ
(30) Votre console ampliée possède un égaliseur graphique 7 bandes
permettant de corriger l’acoustique des lieux. Lorsque ses faders sont en
position « 0 », le signal n’est pas traité. Pour augmenter le niveau d’une
bande de fquences, montez le fader correspondant. Pour réduire le niveau
d’une bande de fréquences, abaissez le fader correspondant.
Le « comportement » de l’égaliseur dépend de la position du sélecteur
bouton AMP MODE (voir (27)).
(31) On active le système FBQ de détection de larsens en appuyant
sur la touche FBQ IN. Pour ce faire, l’égaliseur doit être en
fonction (voir (33)). Les fréquences d’accrochage sont alors
signalées par la forte intensité lumineuse de la LED du fader
de la bande de fquences dans laquelle elles apparaissent. Abaissez
lentement le fader en question jusqu’à ce que le larsen disparaisse et la LED
s’éteigne. Cette fonction concerne le bus général Main Mix ainsi que le bus
des retours (Monitor).
PMP1000 : La touche FBQ FEEDBACK DETECTION possède la même fonction
que sur les PMP4000 et PMP6000.
(32) Utilisez la touche MAIN/MON 1 pour décider si l’égaliseur traite le bus
général Main Mix ou le bus Monitor (retours). Légaliseur stéréo traite le Main
Mix lorsque la touche est relâchée. Dans ce cas, légaliseur ne traite pas les
retours. Inversement, légaliseur traite le bus Monitor lorsque la touche est
enfoncée. Le bus Main Mix est alors non traité.
PMP1000 : La touche MAIN MIX/MONITOR possède la même fonction que
sur les PMP4000 et PMP6000.
(33) On active l’égaliseur en appuyant sur la touche EQ IN. Une fois l’égaliseur
activé, les LED des faders s’allument.
(34) Cet acheur à LED vous indique le niveau de sortie du signal du bus général
Main. La LED supérieure LIM s’allume pour vous avertir que le limiteur de
l’étage de puissance de l’EUROPOWER traite un niveau de sortie trop élevé.
PMP1000 : Au-dessus de la LED LIM se trouvent les LED PHANTOM (26) et
POWER. Cette dernière s’allume dès que l’appareil est sous tension.
La LED LIM et lafficheur à LED ne sallument PAS lorsqu’un signal
externe alimente les connecteurs PWR AMP INSERT (61).
2.3 Section eets
(35) Voici un récapitulatif de toutes les presets du processeur d’eets intégré.
(36) Lacheur de niveau à LED du multi-eet doit toujours indiquer un niveau
susamment élevé. Veillez à ce que la LED Clip ne s’allume que sur les crêtes
du signal. Si elle reste constamment allumée, le processeur deets est en
surcharge et peut générer des distorsions désagréables. Le fader FX SEND
(PMP1000) ainsi que les faders FX 1 et FX 2 (PMP4000/PMP6000) règlent le
niveau du signal transmis aux multi-eets internes et aux sorties FX SEND.
(37) Lacheur des multi-eets indique la preset sélectionnée.
(38) PMP4000/PMP6000 : FX1/2 IN. Une pression sur l’une de ces touches active
le processeur deets correspondant.
(39) PMP1000/PMP4000 : PROGRAMME. Tournez l’encodeur pour sélectionner
un algorithme deet. Le numéro de la preset clignote. Il sut alors
d’appuyer brièvement sur lencodeur pour conrmer votre choix et activer
l’eet (PMP6000: FX 1/2 (PUSH)).
PMP1000 : On ne peut pas allumer ou éteindre le processeur d’effets
qui reste toujours en fonction. Pour l’utiliser, il suffit donc de régler
la proportion deffet ajoutée aux signaux MAIN ou MON à l’aide du
potentiomètre correspondant ((40) et (42)).
PMP6000 : La PMP6000 possède deux multi-eets séparés que lon peut
faire fonctionner indépendamment lun de lautre. Les touches FX1/2 IN (38)
permettent d’activer chaque processeur.
(40) PMP4000/PMP6000 : La commande FX 1/2 TO MON 1 vous permet de régler
la part d’eet dans le bus Monitor (retours). Lorsque ce potentiomètre est en
butée gauche, aucun eet n’est ajouté au signal du bus Monitor.
PMP1000 : Le potentiomètre FX TO MON possède la même fonction que sur
les PMP4000 et PMP6000.
(41) La commande FX 1/2 TO MON 2 vous permet de régler la proportion d’eet
dans le bus Monitor 2 (second circuit de retours). Lorsque ce potentiomètre
est en butée gauche, aucun eet n’est ajouté au signal du bus Monitor 2.
(42) On règle la proportion deet ajouté au signal du bus général Main Mix à
l’aide du potentiomètre FX 1/2 TO MAIN. Lorsque cette commande est en
butée gauche, aucun eet n’est ajouté au signal du bus général Main Mix.
PMP1000 : Le potentiomètre FX TO MAIN possède la même fonction que sur
les PMP4000 et PMP6000.
11 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
2.4 Sections main et monitor
(43) Votre console possède un eet supplémentaire
élargissant l’image stéréo et conférant au son un
caractère exceptionnellement vivant et transparent.
Utilisez le potentiomètre Surround pour régler l’intensité de cet eet.
(44) La touche XPQ TO MAIN active l’eet de traitement de l’image stéréo.
(45) Enfoncez la touche AFL (After Fader Listening) pour activer la fonction
d’écoute solo permettant d’écouter isolément un ou plusieurs signaux via
la sortie PHONS/CTRL (65). Lorsque la fonction AFL est activée sur l’un des
canaux de la section générale Main, vous n’entendez plus que le signal de ce
canal. On modie le volume avec le fader du canal en question. Le fait que la
fonction AFL soit active ne change rien aux signaux des bus Main et Monitor,
à condition, bien entendu, de ne pas modier la position du fader. Lorsque la
fonction AFL est active, la LED correspondante s’allume.
La PMP1000 ne dispose pas de fonction AFL.
(46) PMP1000 : Fader FX SEND.
PMP4000 : Fader FX.
PMP6000 : Faders FX 1/2.
Il s’agit ici des faders de départ général vers les processeurs d’eets.
Ilscontrôlent le niveau des signaux transmis aux processeurs deets et aux
sortie FX SEND (64) (voir aussi (11) et (12)).
(47) PMP1000 : Fader MON SEND.
PMP4000/PMP6000 : Faders MON1/2.
Ces faders déterminent le volume du signal de bus Monitor (retours)
(voiraussi (9) et (10)).
(48) PMP1000 : Ces deux faders règlent le volume du signal du bus général Main
Mix à la sortie Main.
PMP4000/PMP6000 : Le fader MAIN 1 commande le volume général de
l’EUROPOWER. Le signal général Main est délivré par la sortie MAIN 1
(voiraussi (58)).
(49) PMP4000/PMP6000 : Le fader MONO permet de régler le volume de la
somme mono (voir aussi (63)).
(50) PMP6000 : Le ltre SUB FILTER traite la somme mono. Il supprime du
signal toutes les fréquences situées au-dessus de celle sélectionnée
(voir(51)). Lasortie MONO OUT (voir (63)) est donc parfaite pour alimenter un
subwoofer. Pour activer le ltre, le sélecteur doit être en position « On ».
(51) PMP6000 : Le potentiomètre SUB FREQ détermine la fréquence seuil
souslaquelle le subwoofer doit travailler. La plage de réglage s’étend de
30 à 200Hz.
(52) Le potentiomètre PHONS/CTRL R règle le volume du casque ou du système
d’écoute de la cabine de régie (voir aussi (65)).
(53) PMP4000/PMP6000 : Le potentiomètre MAIN 2 détermine le volume du
signal de la sortie MAIN 2 (voir aussi (59)). Ce signal est identique au Main 1.
Ilpossède sa propre sortie et son propre réglage de volume.
(54) PMP4000/PMP6000 : Utilisez le potentiomètre CD/TAPE IN pour régler le
volume du signal ligne alimentant lentrée CD/TAPE INPUT (55). Utilisez la
touche PFL pour écouter le signal tel qu’il est avant le potentiomètre.
PMP1000 : Utilisez le fader CD/TAPE RET pour régler le signal ligne
alimentant lentrée CD/TAPE INPUT (55). La touche CD/TAPE MUTE permet de
couper (« muter ») ce canal.
2.4.1 Section connexions
(55) Les connecteurs CD/TAPE INPUT (cinch/RCA) sont conçus pour recevoir
un signal stéréo. Vous pouvez les alimenter avec un lecteur CD, une platine
cassette ou toute autre source de niveau ligne.
(56) Activez la fonction VOICE CANCELLERS pour supprimer les
fréquences propres aux voix du signal CD/TAPE INPUT.
Cettefonction s’adresse par exemple aux applications de
karaoké et permet de supprimer la partie de chant d’un
morceau pour pouvoir chanter seul sur la musique.
(57) La sortie CD/TAPE OUTPUT délivre le signal stéréo du bus général de la
console. Utilisez-la pour enregistrer votre mixage sur un DAT par exemple.
Lorsque la sortie CD/TAPE OUT est reliée aux entrées dun enregistreur
dont les sorties sont câblées avec lentrée CD/TAPE IN, des larsens
peuvent apparaître dès que la fonction d’enregistrement du magnéto
est activé. Par conséquent, nous vous conseillons de décâbler les
sorties de lenregistreur ou d’éteindre totalement le signal de lentrée
CD/TAPE (voir (54)) !
(58) Utilisez la sortie MAIN OUT pour alimenter un ampli externe avec le signal
du bus général Main de la console. Cela vous permet par exemple d’utiliser
votre PMP comme une console non ampliée avec eets. Cette sortie délivre
le signal avant qu’il n’attaque l’étage de puissance. Les deux grosses PMP
possèdent une seconde sortie MAIN (59) réglable séparément (MAIN 1/2).
(60) Raccordez les amplis des retours ou les retours ampliés aux sorties
MON1/2 SEND délivrant le mixage réalisé avec les potentiomètres MON des
canaux. Ce mixage est destiné aux musiciens sur scène.
(61) Les consoles de la gamme PMP possèdent un connecteur POWER AMP INSERT
destiné à diverses applications. Il permet tout d’abord d’utiliser létage
d’amplication de votre PMP pour amplier le signal d’un autre appareil:
vous pouvez par exemple câbler le signal de sortie d’une grosse console
ou d’un préampli micro/instrument (signaux ligne) au connecteur POWER
AMP INSERT. Pour ces applications, un simple câble mono monté en jacks
asymétriques sut.
Vous pouvez aussi utiliser POWER AMP INSERT comme un insert classique
pour traiter le signal avec un compresseur ou un égaliseur. Dans ce cas,
utilisez un câble en Y dont une extrémité possède un jack symétrique et
l’autre deux jacks asymétriques. Reliez le jack symétrique à la console puis
les connecteurs asymétriques à l’entrée et à la sortie du périphérique.
Vériez le brochage du jack symétrique à l’aide de l’illustration 4.5
(chapitre4.2 « Liaisons audio ») : le signal de la bague doit alimenter
l’entrée du périphérique (départ/Send) alors que la pointe du connecteur
(retour/Return) doit recevoir le signal de sortie du périphérique.
Enn, POWER AMP INSERT peut servir à récupérer le signal de sortie de
la section de mixage de votre PMP pour alimenter un ampli de puissance
externe. Dans ce cas, utilisez un câble dont une extrémité est dotée dun
jack symétrique. Le signal de la bague de ce connecteur doit alimenter
l’entrée de l’ampli de puissance externe. Pour que l’étage d’amplication
de votre PMP fonctionne également, reliez en pont la pointe et la bague du
jacksymétrique.
12 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
(62) Lembase FOOTSWITCH est destinée au raccordement d’une pédale de
commutation standard commandant le «bypass» d’eet. Elle permet donc
d’activer ou désactiver le processeur deets. Sur la PMP6000, vouspouvez
utiliser une pédale double pour « bypasser » séparément les multi-eets
FX1et FX2. La pointe du jack correspond à l’eet FX 1 et la bague à
l’eetFX2.
(63) PMP4000/PMP6000 : La sortie MONO OUT est idéale pour alimenter un
subwoofer. Si tel est le cas, le potentiomètre SUB FILTER de la PMP6000 vous
permet de supprimer toutes les fréquences du signal situées au-dessus de la
fréquence maximale que le subwoofer peut restituer.
(64) La sortie FX SEND délivre le signal de départ d’eet réalisé avec les
potentiomètres FX SEND des canaux. Reliée-la à l’entrée dun processeur
d’eets externe par exemple. Les canaux de la PMP6000 possèdent deux
potentiomètres FX (voir (12)) permettant de réaliser deux départs d’eets
délivrés par lunique connecteur FX SEND (FX SEND 1+2).
Remarque : le signal de départ deffet est routé parallèlement sur
la sortie FX SEND et sur le multi-effet interne. Bien qu’utilisables
simultanément, ces deux options se partagent un réglage commun.
PMP6000 : Raccordez toujours un jack stéréo à la sortie FX SEND.
La pointe du jack correspond au signal FX1 et la bague au signal FX2.
(65) La sortie PHONS/CTRL peut alimenter un casque stéréo ou un système
d’écoute stéréo (moniteurs).
2.5 Panneau arrière
(66) On eectue le raccordement à la tension secteur via l’EMBASE IEC et le
cordon d’alimentation fourni.
(67) Le PORTE-FUSIBLE vous permet de remplacer le fusible par un fusible
de même type. Pour connaître la valeur adéquate du fusible, consultez le
chapitre «Caractéristiques Techniques».
(68) On allume la console avec le commutateur POWER. Vériez qu’il est en
position « Arrêt » avant de brancher la console sur la tension secteur.
Remarque : Le commutateur POWER ne désolidarise pas totalement la
console de la tension secteur. C’est pourquoi nous vous recommandons
de débrancher la console avant de la laisser inutilisée pendant un long
laps de temps.
(69) NUMERO DE SERIE.
(70) Voici l’emplacement du ventilateur de votre console.
La PMP6000 est munie de deux ventilateurs.
(71) Selon le mode de fonctionnement choisi (voir (27)), la sortie OUTPUT A
(LEFT) délivre soit le côté gauche du signal général Main stéréo, soit le signal
Monitor (retours) mono. N’utilisez JAMAIS cette sortie en mode mono bridgé.
(72) Selon le mode de fonctionnement choisi, la sortie OUTPUT B (RIGHT/BRIDGE)
délivre soit le côté droit du signal général Main stéréo, soit la somme générale
Main mono, soit le signal général Main mono bridgé.
En mode BRIDGE, ne reliez JAMAIS plus d’un baffle à la sortie OUTPUT B.
L’impédance de cette enceinte doit être d’au moins 8 Ω ! N’utilisez
JAMAIS la sortie OUTPUT A en mode BRIDGE !
Dans tous les autres modes de fonctionnement, l’impédance des
enceintes connectées aux sorties ne doit pas être inférieure à 4 Ω.
3. Processeur D’eets Numerique
PROCESSEUR D’EFFETS 24 BITS
Ce module délivre des eets standard de haute qualité tels que reverb, chorus,
anger et écho ainsi que diverses combinaisons dalgorithmes. Le multi-eet
interne présente lavantage de ne pas nécessiter de câblage, ce qui simplie
l’utilisation et permet déviter la formation de boucles de masse et d’écarts
de niveau. Ces presets sont des eets dauxiliaire classiques, autrement dit ils
s’ajoutent au signal brut.
Fermez le potentiomètre FX des canaux que vous ne souhaitez pas
assigner au processeur d’effets.
13 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
Eect Presets of EUROPOWER PMP6000
No. EFFECT Description No. EFFECT Description
HALL 00-09 DELAY 50-59
00 SMALL HALL 1 approx. 1.0s reverb decay 50 SHORT DELAY 1 Like a short shattering
01 SMALL HALL 2 approx. 1.2s reverb decay 51 SHORT DELAY 2 1-2 short impulse(s)
02 SMALL HALL 3 approx. 1.5s reverb decay 52 SHORT DELAY 3 1-2 short impulse(s)
03 MID HALL 1 approx. 1.8s reverb decay 53 MID DELAY 1 Classical Delay for up-tempo music (115-125 BPM)
04 MID HALL 2 approx. 2.0s reverb decay 54 MID DELAY 2 Classical Delay for mid-tempo music (105-115 BPM)
05 MID HALL 3 approx. 2.5s reverb decay 55 MID DELAY 3 Classical Delay for slow-tempo music (95-105 BPM)
06 BIG HALL 1 approx. 2.8s reverb decay 56 LONG DELAY 1 Classical Delay for reggae-tempo music (85-95 BPM)
07 BIG HALL 2 approx. 3.2s reverb decay 57 LONG DELAY 2 Classical Delay for dub-tempo music (75-85 BPM)
08 BIG HALL 3 approx. 4s reverb decay 58 LONG DELAY 3 Extra long (nearly innite) delay eect
09 CHURCH approx. 7s reverb decay 59 LONG ECHO Extra long canyon echo eect
ROOM 10-19 CHORUS 60-69
10 SMALL ROOM 1 approx. 0.5s reverb decay 60 SOFT CHORUS 1 Unobtrusive eect
11 SMALL ROOM 2 approx. 0.8s reverb decay 61 SOFT CHORUS 2 Unobtrusive eect with dierent color
12 SMALL ROOM 3 approx. 1.0s reverb decay 62 WARM CHORUS 1 Analog sounding
13 MID ROOM 1 approx. 1.2s reverb decay 63 WARM CHORUS 2 Analog sounding with dierent color
14 MID ROOM 2 approx. 1.5s reverb decay 64 PHAT CHORUS 1 Pronounced chorus eect
15 MID ROOM 3 approx. 1.8s reverb decay 65 PHAT CHORUS 2 Pronounced chorus eect with dierent color
16 BIG ROOM 1 approx. 2.0s reverb decay 66 CLASSIC FLANGER Standard anger eect
17 BIG ROOM 2 approx. 2.2s reverb decay 67 WARM FLANGER More analog touch
18 BIG ROOM 3 approx. 2.5s reverb decay 68 DEEP FLANGER Deep modulation impression
19 CHAPEL approx. 3s reverb decay 69 HEAVY FLANGER Extremely pronounced eect
PLATE 20-29 PHASE/PITCH 70-79
20 SHORT PLATE approx. 1.0s reverb decay 70 CLASSIC PHASER Standard phaser eect
21 MID PLATE approx. 1.5s reverb decay 71 WARM PHASER More analog touch
22 LONG PLATE approx. 2.2s reverb decay 72 DEEP PHASER Deep modulation impression
23 VOCAL PLATE approx. 1.2s reverb decay 73 HEAVY PHASER Extreme strong eect
24 DRUMS PLATE approx. 1.0s reverb decay 74 PITCH SHIFT DETUNE 2-3-times detune for a wider solo voice sound
25 GOLD PLATE 1 approx. 1.2s reverb decay 75 PITCH SHIFT +3 Minor third added voice
26 GOLD PLATE 2 approx. 2.0s reverb decay 76 PITCH SHIFT +4 Major third added voice
27 SHORT SPRING approx. 1.0s reverb decay 77 PITCH SHIFT +7 Quint above added voice
28 MID SPRING approx. 2.0s reverb decay 78 PITCH SHIFT -5 Fourth down added voice
29 LONG SPRING approx. 2.5s reverb decay 79 PITCH SHIFT -12 1 octave down added voice
GATED/REVERSE 30-39 MULTI 1 80-89
30 GATED REV SHORT approx. 0.8s gate time 80 CHORUS + REVERB 1 Soft chorus + medium-short reverb
31 GATED REV MID approx. 1.2s gate time 81 CHORUS + REVERB 2 Deep chorus + medium-long reverb
32 GATED REV LONG approx. 2.0s gate time 82 FLANGER + REVERB 1 Soft anger + medium-short reverb
33 GATED REV XXL approx. 3.0s gate time 83 FLANGER + REVERB 2 Deep anger + medium-long reverb
34 GATED REV DRUMS 1 approx. 0.8s gate time 84 PHASER + REVERB 1 Soft phaser + medium-short reverb
35 GATED REV DRUMS 2 approx. 1.2s gate time 85 PHASER + REVERB 2 Deep phaser + medium-long reverb
36 REVERSE SHORT approx. 0.8s reverb raise 86 PITCH + REVERB 1 Soft voice detuning + medium-short reverb
37 REVERSE MID approx. 1.2s reverb raise 87 PITCH + REVERB 2 Fourth above interval + medium-long reverb
38 REVERSE LONG approx. 2.0s reverb raise 88 DELAY + REVERB 1 Short delay + medium-short reverb
39 REVERSE XXL approx. 3.0s reverb raise 89 DELAY + REVERB 2 Medium-long delay + medium-long reverb
EARLY REFLECTIONS 40-49 MULTI 2 90-99
40 EARLY REFLECTION 1 Short 90 DELAY + GATED REV Short delay + medium-long gated reverb
41 EARLY REFLECTION 2 Medium-short 91 DELAY + REVERSE Medium-short delay + medium-long reverse reverb
42 EARLY REFLECTION 3 Medium-long 92 DELAY + CHORUS 1 Short delay + soft chorus
43 EARLY REFLECTION 4 Long 93 DELAY + CHORUS 2 Medium-long delay + deep chorus
44 SHORT AMBIENCE Short 94 DELAY + FLANGER 1 Short delay + soft anger
45 MID AMBIENCE Medium-short 95 DELAY + FLANGER 2 Medium-long delay + deep anger
46 LIVE AMBIENCE Medium-short 96 DELAY + PHASER 1 Short delay + soft phaser
47 BIG AMBIENCE Medium-long 97 DELAY + PHASER 2 Medium-long delay + deep phaser
48 STADIUM Long 98 DELAY + PITCH 1 Short delay + fourth down interval
49 GHOST AMBIENCE Extra-long special FX 99 DELAY + PITCH 2 Medium-long delay + minor third above interval
14 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
4. Installation
4.1 Raccordement au secteur
En cas de changement de fusible, utilisez impérativement un fusible de
mêmetype.
On eectue le raccordement avec la tension secteur à laide du cordon secteur et
de l’embase IEC. Ils sont conformes aux normes de sécurité en vigueur.
Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés d’une prise terre.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de ne jamais
supprimer ou rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du câble
d’alimentation que de l’appareil.
4.2 Liaisons audio
Les entrées et sorties sur jacks de l’EUROPOWER BEHRINGER sont des embases
jack mono asymétriques à l’exception des entrées ligne mono symétriques.
Bien entendu, vous pouvez utiliser la console indiéremment avec des liaisons
symétriques et asymétriques. Les entrées et sorties stéréo Tape sont des embases
cinch/RCA.
Assurez-vous de la compétence suffisante des personnes qui
installent et utilisent votre appareil. Pendant et après l’installation,
vérifiez quelles sont suffisamment en contact avec la terre de façon
à éviter toute décharge électrostatique qui pourrait endommager
votre matériel.
strain relief clamp
sleeve
tip
sleeve
(ground/shield)
Unbalanced ¼" TS connector
tip
(signal)
Fig. 4.1 : Jack mono 6,3 mm
strain relief clamp
sleeve
ring
tip
sleeve
ground/shield
For connection of balanced and unbalanced plugs,
ring and sleeve have to be bridged at the stereo plug.
Balanced ¼" TRS connector
ring
cold (-ve)
tip
hot (+ve)
Fig. 4.2 : Jack stéréo 6,3 mm
output
For unbalanced use, pin 1 and pin 3
have to be bridged
1 = ground/shield
2 = hot (+ve)
3 = cold (-ve)
input
12
3
1
2
3
Balanced use with XLR connectors
Fig. 4.3 : Connecteurs XLR
strain relief clamp
sleeve
ring
tip
sleeve
ground/shield
¼" TRS footswitch connector
ring
FX2
tip
FX1
Fig. 4.4 : Jack mono pour pédale
strain relief clamp
sleeve
ring
tip
sleeve
ground/shield
Connect the insert send with the input and the insert with
the output of the output eects device.
Power amp insert send return ¼" TRS connector
ring
send (out)
tip
return (in)
Fig. 4.5 : Jack stéréo 6,3 mm (POWER AMP INSERT)
4.3 Connecteurs denceinte
Votre console EUROPOWER dispose de connecteurs de haute qualité garantissant
une utilisation dénuée de tout problème. Lesconnecteurs ont été conçus
spécialement pour les enceintes de forte puissance. Le connecteur se verrouille
dans l’embase de telle sorte qu’il ne puisse pas être arraché par inadvertance.
Il protège des chocs électriques et assure une polarité correcte. Chacundes
connecteurs délivre uniquement le signal qui lui est attribué (lisez les
sérigraphies du panneau arrière de la console).
15 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
1-
2-
2+
1+
1-
2-
2+
1+
front view rear view
Professional speaker connector
(compatible with Neutrik Speakon connectors)
Fig. 4.6 : Connecteur pour bae professionnel
Pour câbler vos enceintes avec la console EUROPOWER, utilisez exclusivement
des câbles standard. Vériez l’aectation des broches de vos enceintes et de
vos câbles en fonction des sorties haut-parleur de létage de puissance que
vousutilisez.
EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000
OUTPUT A 1+ 1- 2+ 2-
MAIN L x x
MONITOR x x
MONO x x
OUTPUT B x x
OUTPUT B 1+ 1- 2+ 2-
MAIN R x x
MONO x x
MONO x x
BRIDGE x x
Tab. 4.1: Brochage des sorties haut-parleur
OUTPUT B
BRIDGE
1+
1+
2+
1+
1- 1-
8 Ω
4 Ω
8 Ω
4 Ω
16 Ω
8 Ω
OUTPUT B
Fig. 4.7: Brochage des connecteurs
5. Exemples de Câblage
Loudspeaker connection (monitor mix)
Loudspeaker connection (monitor mix)
PMP1000
PMP4000
PMP6000
(part view)
2 x BEHRINGER EUROLIVE Stack
(B1800X & B1220, both passive)
2 x BEHRINGER F1220D
(active)
front panel (part view)
Footswitch
Link Output
Fig 5.1 : L’EUROPOWER comme ampli stéo (exemple)
Pour l’application ci-dessus, le sélecteur POWER AMP (27) de votre console
ampliée doit se trouver en position haute (MAIN et MAIN L/MAIN R). Les sorties
haut-parleur A et B délivrent le signal général stéréo Main. Les sorties préampli
Monitor sont reliées à deux retours de scène actifs câblés en parallèle. On peut
«bypasser » le processeur deets à l’aide d’une pédale.
16 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
Subwoofer
PMP1000
PMP4000
PMP6000
Rear panel
EUROPOWER EP2000
EUROLIVE
VP1520
EUROLIVE B1800X
Subwoofer
2 x BEHRINGER F1220D
(active)
F.O.H. mix Monitor mix
Fig. 5.2 : Mode mono bridgé
Cette illustration présente l’EUROPOWER associée à un subwoofer alimenté via la
sortie OUTPUT B. Pour cette application (mode mono bridgé en sortie OUTPUTB),
le sélecteur AMP MODE (27) doit se trouver en position basse «BRIDGE».
Lessorties préampli générales Main alimentent un ampli de puissance stéréo
(EUROPOWER EP2000 BEHRINGER). Il amplie le signal général Main stéréo
pour la façade. Lasortie préampli Monitor alimente quant à elle des retours de
scèneactifs.
Loudspeaker connection for F.O.H and monitor mix (mono)
PMP1000/PMP4000/PMP6000
Rear panel (excerpt)
2 x BEHRINGER EUROLIVE VP1520
(passive)
2 x BEHRINGER
EUROLIVE VP1220F
(passive)
Fig. 5.3 : L’EUROPOWER comme double ampli mono (exemple)
Pour cette application (double ampli mono), la touche AMP MODE (27) doit se
trouver en position médiane (PMP4000/PMP6000 : MON 1/MONO et PMP1000 :
MON) ! Les deux sorties délivrent séparément le signal général mono Main et le
signal mono Monitor (retours). Chacune d’elles alimente deux enceintes câblées
en parallèle.
17 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel dutilisation
ULTRA-G GI100
Electric bass
Vocal mics
Mono
channels 1-4
Mono
channel 5
Mono
channel 6
CD player
DAT recorder
Stereo
channel
13/14
Electric guitar
V-AMP2
Keyboard
CD/tape
in
CD/tape
out
Fig. 5.4 : Conguration standard (exemple)
Cette illustration présente lune des possibilité doccupation des canaux de votre
console ampliée. Cette conguration comporte des sources mono et stéréo
et utilise les connecteurs Tape In/Out an de pouvoir enregistrer le mixage ou
d’alimenter la console avec une bande play-back.
18 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
BEHRINGER EUROLIVE VP1220 BEHRINGER EUROLIVE VP1220
BEHRINGER
EUROLIVE B1800X
BEHRINGER
EUROLIVE B1800X
PMP1000/PMP4000/
PMP6000 Rear panel
Output B
Vocals/voice
BEHRINGER
XM1800S
BEHRINGER B-2 PRO
Keyboard
Drum Computer
BEHRINGER
V-AMP 3
Electric guitar
Electric bass
BEHRINGER
BASS V-AMP
CD-Player
CD/TAPE IN
CD/TAPE OUT
DAT-Recorder
Passive monitors
BEHRINGER EUROLIVE
VP1220F
IEM
(In-Ear-Monitoring)
BEHRINGER
HPS3000
BEHRINGER
EUROPOWER EP2000
MON 1/2 OUT
Headphone amplier
BEHRINGER POWERPLAY
PRO-XL HA4700
Stereo inputs
PHONS/CTRL OUT
Drums/percussion
BEHRINGER
EUROPOWER EP2000
MAIN 1 OUT
B1800-Pro Active
Subwoofer
MONO
OUT
Output A
Fig. 5.5 : Conguration étendue
Cette application est une extension de la conguration standard présentée par
l’illustration 5.4. Elle propose dautres possibilités de câblage. Cetteconguration
ne constitue quun exemple et peut être évidemment remplacée par
d’autresvariantes.
19 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
6. Caractéristiques Techniques
PMP6000
Entrées Micro
Type XLR, symétrie électronique
Bruit Rapporté en Entrée Micro (20 Hz - 20 kHz)
avec source de 0 Ohm -134 dB / 136 dB mesure A pondérée
avec source de 50 Ohms -131,5 dB / 134 dB mesure A pondérée
avec source de 150 Ohms -129 dB / 155 dB mesure A pondérée
Bande passante < 10 Hz - 200 kHz (-1 dB)
< 10 Hz - > 200 kHz (-3 dB)
Gain +10 dB, +60 dB
Niveau d’entrée max. +12 dBu avec gain de +10 dB
Impédance environ 2,6 kOhms symétrique /
1,3 kOhm asymétrique
Signal/bruit 109 dB / 112 dB mesure A pondérée
(0 dBu In avec gain de +10 dB)
Bruit (DHT + bruit) 0,002% / 0,0018% mesure A pondérée
Entrées Ligne Mono
Type Jack stéréo 6,35 mm, symétrique
Impédance approx. 20 kOhm
Gain d’entrée max. +21 dBu
Entrées Ligne Stéréo
Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique
Impédance > 3,6 kOhms
Gain d’entrée max. +22 dBu
Égaliseur
Low 80 Hz / ±15 dB
Mid 100 Hz - 8 kHz / ±15 dB
High 12 kHz / ±15 dB
Entrée 2 Pistes
Type RCA
Impédance environ 3,6 kOhms
Sorties Préampli
MAIN
Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique
Impédance environ 150 Ohms, asymétrique
Niveau de sortie max. +21 dBu
Retours
Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique
Impédance environ 150 Ohms, asymétrique
Niveau de sortie max. +21 dBu
Sorties Stéréo
Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique
Impédance environ 150 Ohms, asymétrique
Gain d’entrée max. +21 dBu
Type RCA
Impédance environ 1 kOhm
Niveau de sortie max. +21 dBu
Sorties Enceintes
Type Connecteurs professionnels
àverrouillage
Impédance de Charge
MAIN L/R 4 - 8 Ohms
MONITOR/MAIN MONO 4 - 8 Ohms
MAIN MONO/MAIN MONO 4 - 8 Ohms
BRIDGE 8 - 16 Ohms
DSP
Convertisseurs 24 bits, Delta-Sigma,
échantillonnage64/128 fois
Dynamique N/A 90 dB
Échantillonnage 46,875 kHz
Temps de retard max. 5 secondes
Latence signal (Line In > Line Out) environ 1,5 ms
20 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation
Écran
Type 2 x 2-chires, Leds 7 segments
Puissance de Sortie
Efficace Avec Une DHT de 1%, Les Deux Canaux Alimentés :
8 Ohms par canal 300 W
4 Ohms par canal 600 W
Efficace Avec Une DHT de 1%, Mode Bridgé :
8 Ohms 1200 W
Puissance en Crête, Les Deux Canaux Alimentés :
8 Ohms par canal 400 W
4 Ohms par canal 800 W
Puissance Crête, Mode Bridgé :
8 Ohms 1,600 W
Alimentation
Tension Secteur
USA/Canada 120 V~, 60 Hz
Chine/Korée 220 V~, 50/60 Hz
Europe/Australie 230 V~, 50 Hz
Japon 100 V~, 50 - 60 Hz
Fusible 100 - 120 V~ T 10 A H 250 V
Fusible 220 - 240 V~ T 6,3 A H 250 V
Consommation
Consommation 1050 W
Embase secteur Embase IEC standard
Dimensions/Poids
Dimensions (H x L x P) 122 x 496 x 596 mm
Poids 13,1 kg
PMP4000
Entrées Micro
Type XLR, symétrie électronique
Bruit Rapporté en Entrée Micro (20 Hz - 20 kHz)
avec source de 0 Ohm -134 dB / 136 dB mesure A pondérée
avec source de 50 Ohms -131,5 dB / 134 dB mesure A pondérée
avec source de 150 Ohms -129 dB / 155 dB mesure A pondérée
Bande passante < 10 Hz - 200 kHz (-1 dB)
< 10 Hz - > 200 kHz (-3 dB)
Gain +10 dB, +60 dB
Niveau d’entrée max. +12 dBu avec gain de +10 dB
Impédance environ 2,6 kOhms symétrique /
1,3 kOhm asymétrique
Signal/bruit 109 dB / 112 dB mesure A pondérée
(0 dBu In avec gain de +10 dB)
Bruit (DHT + bruit) 0,002% / 0,0018% mesure A pondérée
Entrées Ligne Mono
Type Jack stéréo 6,35 mm, symétrique
Impédance approx. 20 kOhm
Gain d’entrée max. +21 dBu
Entrées Ligne Stéréo
Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique
Impédance > 3,6 kOhms
Gain d’entrée max. +22 dBu
Égaliseur
Low 80 Hz / ±15 dB
Mid 2,5 kHz / ±15 dB
High 12 kHz / ±15 dB
Entrée 2 Pistes
Type RCA
Impédance environ 3,6 kOhms
Sorties Préampli
MAIN
Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique
Impédance environ 150 Ohms, asymétrique
Niveau de sortie max. +21 dBu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Behringer PMP4000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Égaliseurs audio
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à