Miller 20090200000001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Description
Appareil de protection respiratoire à
épuration d’air motorisé
OM-235936N/cfr 201905
Appareil de protection
respiratoire à épuration d’air
motorisé
(PAPR)
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Table des matières
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ — LIRE AVANT UTILISATION 1.........................
1-1. Signification des symboles 1............................................................
1-2. Dangers du soudage à l’arc 1............................................................
1-3. Tableau de sélection des opacités de filtre 3................................................
1-4. Avertissements issus de la « Proposition 65 » 3............................................
1-5. Principales normes de sécurité 3.........................................................
1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH 4...............................................
SECTION 2 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE (APR) À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 5
2-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire 5.................................................
2-2. Charge de la batterie 6.................................................................
2-3. Installation de la batterie 6..............................................................
2-4. Installation du filtre à air 7...............................................................
2-5. Raccordement du tuyau respiratoire Casque de soudage 8.................................
2-6. Raccordement du tuyau respiratoire Casque de protection 9................................
2-7. Utilisation des commandes 10............................................................
2-8. Vérification du débit d’air 11..............................................................
2-9. Vérification de l’alarme du débit d’air 12....................................................
2-10. Installation des bretelles 12...............................................................
2-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation 13................................................
2-12. Installation de l’appareil respiratoire 14.....................................................
2-13. Entretien et entreposage 14..............................................................
2-14. Dépannage de l’appareil respiratoire 15....................................................
SECTION 3 CASQUE DE SOUDAGE 16........................................................
3-1. Fiche technique 16......................................................................
3-2. Configurations du casque 17.............................................................
3-3. Commandes du casque 18...............................................................
3-4. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible 18.........................................
3-5. Paramètres de réglage du mode 19........................................................
3-6. Commande d’intensité de teinte variable 20.................................................
3-7. Commande de délai de la lentille 20........................................................
3-8. Commande de sensibilité 21..............................................................
3-9. Procédure type de réglage de la lentille 22..................................................
3-10. Bouton de commande Info 23.............................................................
3-11. Commande d’horloge 23.................................................................
3-12. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs 24...........................................
3-13. Ajustement du casque 24................................................................
3-14. Remplacement des couvercles de lentille 25................................................
3-15. Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i 26.........................
3-16. Remplacement de la batterie 26...........................................................
3-17. Installation d’une lentille grossissante en option 27...........................................
3-18. Entretien 27...........................................................................
3-19. Dépannage 28.........................................................................
SECTION 4 CASQUE DE PROTECTION 29.....................................................
4-1. Fiche technique 29......................................................................
4-2. Fixation du casque de soudage au casque de protection 29...................................
4-3. Ajustement du casque de protection 30.....................................................
4-4. Remplacement de la visière du casque de protection 31......................................
SECTION 5 LISTE DES PIÈCES 32............................................................
GARANTIE
OM-235936 Page 1
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ — LIRE AVANT
UTILISATION
PAPR 2018-08_cfr
Pour éviter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes de sécurité et
relatives au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves Les dangers potentiels sont illustrés par les
symboles adjacents ou expliqués par le texte.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures
graves. Les dangers potentiels sont illustrés par les
symboles adjacents ou expliqués par le texte.
AVIS — Signale des consignes non associées aux dommages
corporels.
. Fournit des instructions spéciales.
Ce groupe de symboles signifie Mise en garde ! Attention ! Dangers
d’ÉLECTROCUTION, de PIÈCES EN MOUVEMENT et de PIÈCES
CHAUDES. Reportezvous aux symboles et aux directives
cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
1-2. Dangers du soudage à l’arc
Les symboles représentés cidessous sont utilisés dans ce
manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers
possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et
suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les
consignes de sécurité présentées ciaprès ne font que
résumer l’information contenue dans les normes de sécurité
principales énumérées à la section 1-5. Lire et suivre toutes
les instructions de sécurité.
L
’installation,
l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une
personne qualifiée signifie une personne qui, par l’obtention
d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut
professionnel,
ou ayant de grandes connaissances, une
formation et une expérience, a démontré la capacité à
résoudre des problèmes liés au sujet, au travail ou au projet,
et ayant reçu une formation de sécurité pour reconnaître et
éviter les dangers impliqués.
Aucune personne, et particulièrement les enfants, ne doit se
trouver à proximité du poste de soudage pendant le
fonctionnement.
L’arc de soudage produit des rayons visibles et
invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui
peuvent brûler les yeux et la peau. Des étincelles
sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage muni d’un filtre de protection
oculaire approprié pour protéger le visage et les yeux quand
on soude ou observe le travail de soudage (voir les normes
ANSI Z49.1 et Z87.1 données sous la rubrique Normes de
sécurité). Se reporter au tableau de sélection des opacités de
filtre, Section 1-3.
D Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans
latéraux sous le casque de soudage.
D Utiliser des paravents ou des barrières de protection pour
protéger les personnes à proximité contre les coups d’arc,
l’éblouissement et les étincelles; avertir les autres personnes
de ne pas regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un
matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La
protection du corps comporte des vêtements sans huile
comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des
pantalons sans revers, des chaussures hautes et une
casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à
obscurcissement automatique en fonction de l’application.
D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser
immédiatement de souder. Voir le manuel de l’utilisateur pour
obtenir plus d’information.
LE RAYONNEMENT DE L’ARC peut
brûler les yeux et la peau.
LES CASQUES DE SOUDAGE ne
procurent pas une protection absolue
des yeux, des oreilles ou du visage.
L’arc de soudage produit des rayons visibles et
invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui
peuvent brûler les yeux et la peau. Des étincelles
sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque pour les applications de soudure/coupe
seulement. N’utilisez pas le casque pour le soudage/coupage
au laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit
résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce
casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention
ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne
pas souder dans une position directement à la verticale tout en
utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions
supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les
rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement
automatique. Remplacer immédiatement tout écran, extérieur
ou autoassombrissant, qui serait rayé, fendillé ou piqué.
D La lentille et les composants de rétention doivent être installés
comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité
avec les normes de protection ANSIZ87.1.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou
équipements
peut endommager l’ouïe.
D Porter des protections auditives approuvées si le niveau de
bruit est élevé.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et suivre toutes les étiquettes du manuel de
l’utilisateur
avant d’installer, d’utiliser ou
d’effectuer l’entretien de l’appareil. Lire les
informations
de sécurité au début du manuel et
dans chaque section.
D N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du
fabricant.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie,
ainsi que les codes municipaux.
OM-235936 Page 2
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Le soudage produit des fumées et des gaz. Respirer
ces fumées et ces gaz peut être dangereux pour
votre santé.
D Éloignez votre tête des endroits renfermant des vapeurs. Ne pas
inhaler ces fumées.
D Ventiler le lieu de travail ou avoir recours à une ventilation
aspirante installée près de l’arc pour évacuer les vapeurs et les
gaz. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur à adduction
d’air approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les
instructions du fabricant concernant les adhésifs, les
revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de
refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien
ventilé ou si vous portez un respirateur à adduction d’air.
Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à
proximité. Les vapeurs et fumées de soudage peuvent déplacer
l’air et abaisser le niveau d’oxygène et causer des blessures
graves voire mortelles. Assurezvous que l’air ambiant est sain
pour la santé.
D Ne pas souder à proximité d’opérations de dégraissage, de
nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir avec les vapeurs pour former des gaz hautement
toxiques et irritants.
D Ne pas souder sur les métaux enrobés, tel l’acier galvanisé,
plombé ou cadmié, à moins que l’enrobage ait été ôté de la
surface à travailler, que l’aire de soudage soit bien aérée et que
vous portiez un appareil respiratoire à adduction d’air. Les
revêtements
et tous les métaux renfermant ces éléments
peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
L’INHALATION D’AIR NON FILTRÉ peut
être dangereuse.
Le soudage produit des fumées et des gaz. Une
mauvaise utilisation de l’appareil de protection
respiratoire à épuration d’air motorisé (APRÉAM)
peut vous exposer à des vapeurs et des gaz
dangereux pour votre santé.
D Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les
étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à
épuration d’air motorisé est conçu pour les applications de
soudure. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants
spécifiques, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de
son efficacité. Confiez la vérification de la qualité de l’air dans votre
usine à un hygiéniste industriel pour confirmer que l’APRÉAM
assure une protection adéquate contre les aérocontaminants de
votre environnement. Pour toute question au sujet de l’appareil de
protection respiratoire à épuration d’air motorisé, consulter
l’étiquette
NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la
sécurité ou un hygiéniste industriel. Pour les applications
professionnelles,
les employeurs doivent mettre en œuvre un
programme écrit de protection respiratoire répondant aux
exigences de l’OSHA 29 CFR 1910.134 (USA) ou CSA Z94.4
(Canada), ainsi qu’à d’autres exigences spécifiques à la
substance, le cas échéant.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé fourni avant d’avoir obtenu une formation sur son
utilisation
adéquate par une personne qualifiée.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé dans des applications présentant un danger immédiat
pour la vie ou la santé (IDLH).
D Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant
sur l’utilisation des appareils de respiration.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé s’il y a risque d’incendie ou d’explosion.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé en présence de vents, sinon la pression négative dans la
cagoule peut favoriser l’infiltration de contaminants provenant de
l’air extérieur.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans pareétincelles correctement installé. Sans ce
dispositif, des étincelles de soudage peuvent enflammer ou
endommager
le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans
le casque.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé ne
fournit pas d’oxygène. N’utiliser le respirateur que dans des
atmosphères
approuvées par le NIOSH. Ne pas utiliser le
respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %,
lorsque les niveaux de contamination sont inconnus ou qu’ils
présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé, lorsque les
niveaux de contamination dépassent les limites de l’APRÉAM,
dans les aires aérées de façon malsaine ou là où une évacuation
d’urgence exigerait un APRÉAM.
D Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que
l’appareil
de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est
correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est
porté de manière adéquate.
D Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout
signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant
d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume
adéquat. Entretenir et nettoyer le respirateur selon les instructions
du fabricant.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le
ventilateur est désactivé parce que des concentrations
dangereuses d’oxygène et de dioxyde de carbone peuvent être
présentes dans le casque.
D Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration
d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le
retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée.
D Les contaminants dangereux peuvent être inodores et incolores.
Quittez immédiatement l’aire de travail si vous remarquez l’une
des situations suivantes :
La respiration devient difficile....
Apparition
d’étourdissements, de problèmes de vision ou...
irritation des yeux, du nez ou de la bouche.
L’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration...
d’air motorisé retentit.
L’équipement est endommagé....
La circulation d’air subit une baisse ou s’arrête....
Si vous croyez que l’équipement ne procure pas une...
protection adéquate.
Ne retirez pas l’équipement avant d’être parvenu en lieu sûr.
D Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection
respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des
pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser
uniquement
des composants et accessoires de l’ensemble
approuvés par NIOSH.
D Remplacer les filtres endommagés ou bloqués. Ne pas les laver ni
les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en
utilisant de l’air comprimé; ils peuvent s’endommager. Disposer
des filtres usés conformément aux exigences municipales,
provinciales et fédérales.
D Il faut utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé avec le casque, la cagoule et les filtres recommandés par
le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par
NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur
l’équipement
requis.
D Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de
protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais
de sécurité.
D Faire analyser l’air par une personne qualifiée pour garantir sa
conformité aux exigences de la classe D. L’analyse de l’air
respirable doit être effectuée conformément à un programme écrit
de protection respiratoire (préparé par une personne qualifiée)
propre au lieu de travail.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est
doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par NIOSH
comme source d’allumage dans les environnements
inflammables
ou explosifs.
OM-235936 Page 3
1-3. Tableau de sélection des opacités de filtre
Procédé
Taille d’électrode
po (mm)
Courant
d’arc en
ampères
Opacité de
protection
minimum
No.
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
Soudage à l’arc avec électrode
enrobée (SMAW)
Moins de 3/32 (2,4)
3/325/32 (2,44,0)
5/321/4 (4,06,4)
Plus de 1/4 (6,4)
Moins de 60
60160
160250
250550
7
8
10
11
−−
10
12
14
Soudage à l’arc sous gaz
avec fil plein (GMAW)
Soudage à l’arc avec
fil fourré (FCAW)
Moins de 60
60160
160250
250500
7
10
10
10
−−
11
12
14
Soudage à l’arc sous gaz avec électrode
au tungstène (TIG)
Moins de 50
50150
150500
8
8
10
10
12
14
Coupage à l’arc avec électrode au
carbone et jet d’air (AAC)
Léger
Lourd
Moins de 500
5001000
10
11
12
14
Coupage au
plasma (PAC)
Moins de 20
2040
4060
6080
80300
300400
400800
4
5
6
8
8
9
10
4
5
6
8
9
12
14
Soudage au plasma (PAW) Moins de 20
20100
100400
400800
6
8
10
11
68
10
12
14
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencez avec une opacité trop sombre pour voir la zone de soudure. Ensuite, passez à une opacité plus claire qui donne une vue suffisante de la
zone de soudure sans descendre en dessous du minimum.
1-4. Avertissements issus de la « Proposition 65 »
MISE EN GARDE : Cancer et troubles de la reproduction — www.P65W
arnings.ca.gov
1-5. Principales normes de sécurité
Sécurité en soudage, coupage et procédés connexes, Norme ANSI
Z49.1, disponible en téléchargement gratuit de l’American Welding
Society à http://www.aws.org ou achat auprès de Global Engineering
Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site : www
.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection, ANSI Standard Z87.1, auprès de American National
Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036
(téléphone
: 212-642-4900, site Internet :www.ansi.org).
NIOSH Approval of Respiratory Devices, CFR Title 42— Public Health,
Part 84, est disponible auprès des Centers for Disease Control, 1600
Clifton Rd. Atlanta, GA 303294027 (téléphone : 8002324636) ou en
téléchargement
gratuit de www.cdc.gov/niosh.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910,177,
Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing
Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA
15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux
–– le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site
Internet : www.osha.gov).
American National Standard for Respiratory Protection, ANSI/ASSE
Standard Z88.22015, auprès de American National Standards
Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone :
212-642-4900, site Internet :www.ansi.org).
Selection, Use, and Care of Respirators, CAN/CSA Standard Z94.4,
auprès de Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(téléphone
: 800-463-6727, site Internet :www.csagroup.org).
Commodity Specification for Air, CGA Pamphlet G7.1, auprès de
Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103,
Chantilly, VA 20151 (téléphone : 1703788-2700, site Web :
www.cganet.com).
OM-235936 Page 4
1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 5
SECTION 2 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE
(APR) À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
Cet équipement aide à protéger l’utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions
et être formés sur l’utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les
normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d’équipement respiratoire requis,
consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel.
N’entrez pas dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Consultez la section 3 pour de l’information sur les casques autoobscurcissants. Consultez la section 4 pour de l’information sur les casques
de protection.
L’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé filtre l’air contaminé et l’insuffle à l’intérieur de la cagoule du casque de soudage
par un tuyau respiratoire flexible. L’appareil respiratoire génère une pression d’air positive pour empêcher les contaminants de pénétrer dans la
cagoule. L’appareil doit inclure ou être utilisé avec l’équipement présenté cidessous :
D Casque de soudage ou casque de soudage avec casque de protection doté d’une lentille autoobscurcissante, d’une cagoule et d’un
serretête
D Tuyau respiratoire
D Souffleur avec système de filtration (pareétincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de batterie faible et de faible débit d’air
D Ceinture
D Indicateur de débit d’air
D Chargeur de batterie
L
’équipement
respiratoire fonctionne à des températures de 23 à 131 °F et procure un débit d’air de 6+ PCM (basse vitesse) à 7,06 PCM (haute vitesse)
dans des conditions normales. La durée de vie de la batterie diminue lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu sale. Si le débit d’air du système
diminue à un niveau dangereux, une alarme retentit, le souffleur vibre et le voyant de danger clignote pour avertir l’utilisateur d’immédiatement quitter
la zone contaminée. Utilisez l’indicateur de débit d’air fourni pour déterminer si l’appareil fournit une quantité adéquate d’air pur.
2-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire
Taille (souffleur) 9,5 x 8,25 x 3 po (241 x 210 x 76 mm)
Poids
(souffleur, filtres, ceinture, bretelles et batterie)
51,7 oz (1 466 g)
Filtre à air standard Filtre composé d’un écran pareétincelles, d’un préfiltre en mousse et d’un filtre à
particules HEPA, le tout faisant partie de l’APR à épuration d’air motorisé
homologué par le NIOSH.
Homologué pour filtrer les particules jusqu’à 0,3 micromètre.
Débit d’air Basse vitesse : 6+ PCM (170+ LPM) minimum
Haute vitesse : 7,06 PCM (200 LPM)
Température de fonctionnement 23 à 131 °F (5 à 55 °C)
Température d’entreposage 14 à 176 °F (10 à 80 °C)
Type de batterie Rechargeable au lithium
Temps de charge de la batterie Environ trois heures
Durée de vie de la batterie 500 charges L’autonomie dépend du débit d’air et de l’encrassement du filtre.
Taille de la ceinture 28 à 55 po (711 à 1 397 mm)
C
ommentaires
Travaillez
comme un pro!
Les professionnels
soudent et
coupent de
façon
sécuritaire.
Lisez les règles
de sécurité au
début de ce
manuel.
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 6
! Chargez la batterie uniquement avec le
chargeur fourni dans un endroit ouvert
et bien ventilé.
! N’exposez pas la batterie à l’humidité.
Ne tentez pas d’ouvrir le logement de
batterie.
! Tenez la batterie loin des flammes ou de
la chaleur.
! Chargez la batterie avant la première
utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été
utilisée depuis cinq jours.
. Éliminez la batterie à une installation de
collecte prévue à cet effet.
. La charge s’interrompt lorsque la batterie
est entièrement chargée.
1 Borne de batterie
2 Chargeur de batterie 120 VCA
3 Prise 120 VCA
Retirez la batterie du souffleur. Branchez le
cordon du chargeur dans la borne de batterie.
Branchez le chargeur dans une prise 120 VCA.
Le voyant rouge du chargeur s’allume lorsque
la batterie est en cours de charge. Lorsqu’elle
est entièrement chargée, le voyant vert du
chargeur s’allume. Une charge normale prend
environ quatre heures.
. Si le voyant rouge clignote pendant la
charge, arrêtez de charger pendant 30
minutes, puis chargez la batterie pendant
encore 20 minutes (le voyant vert va
s’allumer).
2-2. Charge de la batterie
805 099
1
2
3
2-3. Installation de la batterie
1 Batterie
2 Bouton de déverrouillage de la
batterie
Glissez la batterie dans le boîtier du
souffleur jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et
retirezla du souffleur.
2
1
Réf. 805 068
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 7
! N’utilisez pas l’appareil
respiratoire sans la
présence de l’écran
pareétincelles, du préfiltre
en mousse et du filtre à
particules (HEPA).
! Remplacez les filtres à air
endommagés ou sales. Ne
lavez pas les filtres,
nettoyezles avec de l’air
comprimé, ou ne réutilisez
pas les filtres à air sales.
. Éliminez les filtres usagés à
une installation de collecte
prévue à cet effet.
1 Filtre à particules (HEPA)
2 Préfiltre en mousse
3 Écran pareétincelles
4 Couvercle
Installez l’écran, le préfiltre et le
filtre à particules dans le couvercle,
exactement comme dans
l’illustration.
Installez l’ensemble filtre en
glissant les pattes du couvercle
dans le support du boîtier du
souffleur; appuyez sur le filtre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
2-4. Installation du filtre à air
Réf. 805 096
3
1
2
4
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 8
! Assurezvous que le tuyau
respiratoire est bien installé afin
d’empêcher
l’infiltration d’air
contaminé dans le casque.
Raccordement du tuyau respiratoire à
un casque muni d’un raccord à patte
1 Pattes de blocage
Tout en poussant sur les pattes bleues,
poussez le raccord du tuyau
respiratoire (extrémité rectangulaire)
sur la prise d’air du casque jusqu’à ce
que le tuyau se bloque en position.
Raccordement du tuyau respiratoire
au souffleur
Alignez les tiges du raccord du tuyau
respiratoire (extrémité souffleur) sur les
rainures de la prise du souffleur.
Insérez le raccord du tuyau dans la
prise du souffleur jusqu’à ce qu’il soit
bien serré et tournez le raccord de 1/8
de tour dans le sens horaire.
2 Déflecteur d’air directionnel
Réglez la direction de l’air en tournant
les déflecteurs à l’intérieur des conduits
d’air.
2-5. Raccordement du tuyau respiratoire Casque de soudage
Réf. 805 068 / 805 098
Raccord à patte
Casque T94 et casque T94i
1
1
2
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 9
! Assurezvous que le tuyau
respiratoire est bien installé
afin d’empêcher l’infiltration
d’air contaminé dans le
casque de protection.
Raccordement du tuyau
respiratoire au casque de
protection
1 Pattes de blocage
Alignez les pattes de blocage du
raccord du tuyau respiratoire sur les
rainures de la prise d’air du casque
de protection. Poussez le raccord du
tuyau respiratoire dans la prise d’air
du casque. Tournez le tuyau
respiratoire dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il se bloque en position.
2-6. Raccordement du tuyau respiratoire Casque de protection
Raccordement du tuyau
respiratoire au souffleur
Alignez les tiges du raccord du tuyau
respiratoire (extrémité souffleur) sur
les rainures de la prise du souffleur.
Insérez le raccord du tuyau
respiratoire dans la prise du
souffleur jusqu’à ce qu’il soit bien
serré et tournez le raccord de 1/8 de
tour dans le sens horaire.
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 10
! Quittez immédiatement la
zone contaminée si le voyant
de danger s’allume, l’alarme
retentit ou le souffleur vibre.
Ne retirez pas l’équipement
avant d’être parvenu en lieu
sûr.
1 Bouton ON (marche)
2 Bouton OFF (arrêt)
3 Indicateur de danger
4 Indicateur de basse vitesse
5 Indicateur de haute vitesse
6 Indicateur de niveau de batterie
. Les voyants indicateurs sont
toujours rouges.
Pour démarrer : appuyez sur le
bouton ON pendant 1 à 2 secondes
jusqu’à ce que le souffleur démarre.
L’indicateur de danger s’allume et
s’éteint, l’alarme retentit et le
souffleur vibre un certain moment.
Le souffleur démarre toujours à
basse vitesse. Appuyez sur le
bouton ON pour alterner entre
basse et haute vitesse.
Pour arrêter : appuyez sur le
bouton OFF pendant 2 à 3 secondes
jusqu’à ce que l’alarme sonore et le
souffleur s’arrêtent.
Le voyant indicateur de danger
s’allume, l’alarme retentit et le
souffleur vibre si la batterie est faible
ou si le débit d’air est restreint par un
filtre encrassé, un tuyau respiratoire
obstrué ou un autre problème.
Consultez la section 3-19,
Dépannage.
Les voyants indicateurs de niveau
de batterie indiquent charge
restante de la batterie. Lorsque les
trois voyants sont allumés, la
batterie est entièrement chargée.
2-7. Utilisation des commandes
3 4
1
2
56
Réf. 805 068
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 11
! Vérifiez toujours le débit
d’air avant d’utiliser
l’appareil respiratoire.
Vérifiez aussi le débit d’air
chaque mois si l’appareil
respiratoire n’est pas utilisé
régulièrement.
1
Débitmètre
2 Raccord du tuyau respiratoire
(cagoule)
Débranchez le tuyau respiratoire
de la cagoule. Insérez le débitmètre
dans le tuyau respiratoire.
Assurezvous que le tuyau
respiratoire est droit et sans
torsion. Tenez le débitmètre droit et
démarrez le souffleur.
Le débit est adéquat si la bille du
débitmètre se déplace audessus
de la marque MIN. N’utilisez pas
l’appareil respiratoire si la lecture
du débitmètre est à MIN ou
inférieure.
Si le débit d’air est faible,
vérifiez la batterie et les éléments
du filtre, puis vérifiez de nouveau le
débit d’air.
2-8. Vérification du débit d’air
805 098 / 805 101
2
1
1
2
Casques de protection
Casque de soudage T94
Casque de soudage
T94i
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 12
2-9. Vérification de l’alarme du débit d’air
! Vérifiez toujours l’alarme du
débit d’air avant d’utiliser
l’appareil respiratoire.
Vérifiez aussi l’alarme du
débit d’air chaque mois si
l’appareil respiratoire n’est
pas utilisé régulièrement.
Débranchez le tuyau respiratoire
de la cagoule. Démarrez le
souffleur et bloquez le débit d’air en
plaçant votre main sur l’extrémité
du tuyau respiratoire. Continuez à
bloquer le débit d’air jusqu’à ce que
l’alarme retentisse et que le
souffleur vibre (environ 15 à 20
secondes).
Si l’alarme ne retentit pas et que le
souffleur ne vibre pas, vérifiez la
batterie et les éléments du filtre.
805 101
2-10. Installation des bretelles
1 Bretelles
2 Agrafe
3 Bielle
Raccordez les agrafes des
bretelles aux bielles de la ceinture.
1
2
3
805 068
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 13
2-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation
Avant d’utiliser l’appareil
respiratoire, vérifiez les éléments
suivants :
1 Filtre à air
Vérifiez que le filtre à air convient à la
tâche et est homologué par le
NIOSH. Assurezvous aussi que le
filtre n’est pas endommagé, qu’il est
bien assemblé et qu’il est solidement
raccordé au souffleur.
2 Tuyau respiratoire
Assurezvous que le tuyau n’est pas
endommagé et qu’il est bien
raccordé au souffleur et à la cagoule.
3 Batterie
Vérifiez que la batterie est
entièrement
chargée et solidement
raccordée au souffleur.
4 Débit d’air (non illustré)
Vérifiez le débit d’air conformément
à la section 2-8.
5 Alarme du débit d’air
Démarrez le souffleur et vérifiez les
alarmes sonores, visuelles et
vibratoires (voir sections 2-7 et 2-9).
Consultez la section Dépannage si
les alarmes s’activent à tout autre
moment (section 3-19).
6 Cagoule
Inspectez la cagoule et
remplacezla si elle est
endommagée.
Consultez la section
Dépannage (section 3-19) si l’air ne
parvient pas jusqu’à la cagoule.
805 068
2
3
5
6
1
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 14
2-12. Installation de l’appareil respiratoire
! N’entrez pas dans une zone
dangereuse avant d’être
certain que l’équipement
respiratoire est correctement
assemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté
de manière adéquate.
! Quittez immédiatement la
zone contaminée si le voyant
de danger s’allume, l’alarme
retentit ou le souffleur vibre.
Ne retirez pas l’équipement
avant d’être parvenu en lieu
sûr.
. Consultez la liste des pièces à la
section 5 pour en savoir plus sur
la rallonge de ceinture en option.
Placez le souffleur contre le bas du
dos avec le tuyau respiratoire orienté
vers le haut. Glissez les courroies sur
les épaules et bouclez la ceinture
autour de la taille. Ajustez les
courroies et la ceinture afin que
l’appareil
repose confortablement
contre le bas du dos.
Enfilez le casque. Ajustez le casque
pour qu’il soit bien ajusté sur votre
tête. Serrez le cordon de la cagoule
(le cas échéant) pour établir une zone
hermétique
autour de la tête.
805 187
2-13. Entretien et entreposage
Remplacez les filtres à air endommagés ou sales. Ne lavez pas les filtres, nettoyezles avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas
les filtres à air sales.
N’utilisez jamais de solvants ou de solutions nettoyantes abrasives pour nettoyer l’appareil respiratoire. N’exposez pas le souffleur
à de l’eau ni à d’autres liquides.
. Conservez un registre précis des remplacements de filtre et des entretiens de l’appareil.
Pour une performance optimale, nettoyez l’équipement après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux
pour nettoyer toutes les surfaces externes. Laissezles sécher à l’air libre.
L
’utilisation
de l’appareil, les niveaux de contamination du milieu de travail et d’autres facteurs peuvent affecter la durée de vie des éléments du filtre.
Remplacez les éléments du filtre si le débit d’air est restreint en raison d’un filtre encrassé (voir section 2-4) et conformément au calendrier de
remplacement
du filtre établi par votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel.
Inspectez le tuyau respiratoire et remplacezle s’il est endommagé ou si l’intérieur est sale.
Si l’appareil respiratoire n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez le filtre et la batterie et rangezles dans un endroit propre, sec, frais et
exempt de vapeurs à base de solvants.
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
OM-235936 Page 15
2-14. Dépannage de l’appareil respiratoire
Problème Solution
Le souffleur n’achemine pas d’air à la
cagoule.
Appuyez sur le bouton ON (marche).
Batterie morte; rechargez la batterie (voir section 2-2).
Vérifiez que la batterie est bien raccordée au boîtier du souffleur.
Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur et du tuyau respiratoire.
Impossible d’arrêter le souffleur. Appuyez sur le bouton OFF (arrêt) pendant deux à trois secondes.
Le souffleur fonctionne un court moment,
même si la batterie est entièrement
chargée.
Assurezvous que la batterie est bien branchée au chargeur.
Remplacez la batterie.
Remplacez le chargeur.
Le voyant d’avertissement de batterie
faible est allumé et l’alarme retentit.
Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Chargez
ou remplacez la batterie. Le souffleur fonctionne pendant environ 20 minutes après que le voyant
d’avertissement se soit allumé.
Assurezvous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
L’autonomie de la batterie est
insuffisante.
Remplacez la batterie.
Vérifiez le filtre à air et remplacezle au besoin (voir sections 2-4 et 2-8). Un filtre à air obstrué
réduit la durée de vie de la batterie.
Le voyant de danger est allumé, l’alarme
retentit ou le souffleur vibre.
Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le
débit d’air du souffleur (voir sections 2-4 et 2-8).
Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire. Si l’alarme retentit ou si le
souffleur vibre continuellement, contactez un agent de service industriel autorisé.
Retirez l’emballage du filtre à air.
Assurezvous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
L’air acheminé à la cagoule présente une
odeur et un goût inhabituels; irritation
des yeux et de la gorge.
Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le
niveau de contamination du filtre et remplacezle au besoin.
Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule.
Vérifiez que le pareétincelles, le préfiltre et le filtre à particules (HEPA) sont bien installés dans le
souffleur.
Assurezvous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
Le souffleur n’achemine pas
suffisamment d’air à la cagoule.
Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule.
Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire.
Vérifiez le filtre à air et remplacezle au besoin (voir sections 2-4 et 2-8). Un filtre à air obstrué
réduit la durée de vie de la batterie.
CASQUES DE SOUDAGE
OM-235936 Page 16
SECTION 3 CASQUE DE SOUDAGE
. Consultez la section 2 pour de l’information sur l’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé. Consultez la section 4 pour
de l’information sur les casques de protection.
3-1. Fiche technique
Caractéristique
T94
T94i
Champ de vision 3,81 x 2,62 po
(97 x 60 mm)
Temps de réaction 0,0000500 sec (1/20 000)
Teintes disponibles
Toutes les teintes procurent une
protection continue contre les
rayons UV et IR.
Mode soudage
État obscurci : no 8 no 13
État clair : no 3
Mode coupage
État obscurci : no 5 no 8
État clair : no 3
Mode meulage
État clair : no 3
Mode X
État obscurci : no 8 no 13
État clair : no 3
Commande de sensibilité Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage
Commande de délai Ralentit le passage de l’état sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 1,0 seconde
Mise hors tension automatique Éteint la lentille 45 minutes après le dernier coup d’arc
Voyant de batterie faible Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer que la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours
Source d’alimentation Batterie au lithium CR2450
(Miller No de pièce 217043)
Capteurs Indépendants/redondants (quatre)
Température de fonctionnement 14 _F à 131 _F / 10 _C à +55 _C
. Lorsqu’il est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la température
ambiante avant le soudage.
Température d’entreposage 4 _F à 158 _F / 20 _C à +70 _C
. Lorsqu’il est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la température
ambiante avant le soudage.
Poids total T94 : 31,3 oz (888 g)
T94i : 36,4 oz (1 031 g)
Normes Conforme aux nomes ANSI Z87.1+,CSA Z94.3
CASQUES DE SOUDAGE
OM-235936 Page 17
3-2. Configurations du casque
1 Casque T94
Le casque T94 est muni d’une lentille
autoobscurcissante à position fixe
et il est conçu pour le soudage
standard.
2 Casque T94i
Le casque T94i est muni d’une lentille
autoobscurcissante relevable et
d’une visière transparente distincte
pour le meulage. Relevez la lentille
lors de procédures de meulage et
d’autres travaux ne nécessitant pas
de soudage. Rabattez la lentille pour
souder ou couper.
260482-2 / 260483-7
1
2
CASQUES DE SOUDAGE
OM-235936 Page 18
3-3. Commandes du casque
La lentille des casques de série T94
s’active (sobscurcit)
automatiquement
au début du
soudage et se désactive à la fin du
soudage.
1 Bouton Mode (marche/arrêt)
(Voir sections 3-4 et 3-5)
2 Mode meulage/Voyant de
batterie faible (section 3-4)
3 Bouton Réglage
4 Bouton d’augmentation (+)
5 Bouton de diminution ()
6 Bouton de commande Info
(voir section 3-10)
7 Bouton Mode meulage
extérieur (section 3-5)
. Le bouton Mode meulage
extérieur n’est pas présent sur
le casque T94i.
. La lentille conserve les
paramètres
de teinte, de
sensibilité
et de délai.
1 3
4
5
2
7
6
260482-2 / 260482-4
3-4. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible
. La lentille autoobscurcissante
des casques de série T94 s’active
(sobscurcit) automatiquement au
début du soudage et se désactive
à la fin du soudage.
1 Bouton Mode
Appuyez sur le bouton Mode pour
vérifier le bon fonctionnement de la
lentille et pour initier les réglages des
fonctions Mode et Info.
Lorsque le bouton Mode est enfoncé,
l’écran de contrôle du casque
disparaît.
N’utilisez pas le casque si la
lentille ne fonctionne pas de la façon
décrite. (Voir section 3-19,
Dépannage.)
2 Voyant de meulage/batterie faible
Le voyant de meulage/batterie faible
clignote lorsque la lentille est en mode
Meulage. Le voyant reste allumé
lorsque la durée de vie restante de la
batterie est de 2 à 3 jours.
Si la batterie est faible, remplacezla
par une batterie au lithium CR2450 (1
requise Miller, no de pièce 217043).
Voir la section 3-16.
1
2
260482-4
1 / 1

Miller 20090200000001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire