Lissmac LMK 400 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1/72
MANUEL D'UTILISATION
POTENCE DE MANUTENTION
LMK 400 TFE
LMK 400 TFE/DK
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Téléphone +49 (0) 7564 / 307 - 0
Télécopie +49 (0) 7564 / 307 - 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
FR
2/72
3/72
Mentions légales Le manuel d’utilisation est valable pour :
La potence de manutention LISSMAC
LMK 400 TFE
LMK 400 TFE/DK
Siège de l'entreprise :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tél. : +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Traduction de la notice d’utilisation originale
Édition : 06-2022
La communication et la reproduction de ce manuel d'utilisation quelle qu'en soit la forme
ainsi que l'utilisation de son contenu ne sont pas autorisées sans autorisation écrite explicite.
Toute infraction commise en la matière donnera lieu au paiement de dommages-intérêts. Tous droits
réservés en cas d'enregistrement de brevets, de dessins utilitaires ou de modèles.
4/72
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Avertissements et symboles utilisés dans ce manuel
MOT
-CLE
Nature et source du danger
Conséquence en cas de non-respect
Mesure à mettre en place pour écarter le danger.
Le mot-clé derrière le pictogramme de danger désigne le degré de danger :
DANGER
Ce mot-clé désigne une situation extrêmement dangereuse. Si elle n'est pas évitée, des blessures
mortelles en seront la conséquence. Le pictogramme de danger peut spécifier la nature du danger.
AVERTISSEMENT
Ce mot-clé désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle n'est pas évitée, la mort ou
de graves blessures en seront la conséquence. Le pictogramme de danger peut spécifier la nature
du danger.
ATTENTION
Ce mot-clé désigne une situation dangereuse. Si elle n'est pas évitée, des blessures moyennes à
légères en seront la conséquence. Le pictogramme de danger peut spécifier la nature du danger.
REMARQUE
Ce mot-clé désigne une situation qui présente un danger pour les objets. Si elle n'est pas évitée,
des dégâts matériels en seront la conséquence. Le mot-clé apparaît sans pictogramme de danger.
Les informations importantes sont repérées à l’aide d’un « i ».
Injonction d'action de la part de l’utilisateur :
L’ordre défini des opérations facilite le maniement correct et sûr de la machine.
Consignes de manipulation pour l'utilisateur
5/72
Les avertissements et consignes de sécurité suivants ont été apposés sur la machine :
Respecter la notice d’utilisation
Porter des protections auditives
Niveau de puissance sonore (volume) de la machine
Danger par des charges suspendues
Risque de chutes d’objets de hauteur
Risque de cognement dans la région de la tête
Risque de renversement d’objets lourds
Risque d’écrasement dans la zone de pivotement ou déplacement inopinées
Avertissement signalant une tension électrique dangereuse
Point d'ancrage pour les transports par grue
Point de prise du chariot élévateur
Interdit de toucher
Moteur d’entraînement Couronne rotative
Couronne rotative de la tourelle Manuelle ou Couronne rotative de la tourelle Motorisée
Décharge de traction pour les câbles d'alimentation
Avant télescopage, mise en place ou démontage de la tourelle,
il convient de vidanger le support de ballast et de le serrer.
6/72
MANUEL D'UTILISATION
Avant-propos Ce manuel d'utilisation a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et l'utilisation de ses
possibilités d'application conformes.
Le manuel d'utilisation contient des indications importantes pour une exploitation en toute sécurité,
correcte et économique de la machine. Leur observation contribue à éviter les dangers, les coûts de
réparation et les temps d'arrêt, ainsi qu'augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être complété par des instructions basées sur les prescriptions nationales
existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
Le manuel d'utilisation doit être toujours à portée de main sur le lieu d'exploitation de la machine
Cette documentation doit être lue et mise en application par toute personne chargée de travaux avec la
machine, p.ex. :
utilisation, y compris équipement, dépannage en cours de travaux, élimination
de déchets de production, entretien, élimination des matières consommables et auxiliaires,
maintenance (entretien, inspection, remise en état) et/ou
Transport
Outre le manuel d'utilisation ainsi que les réglementations de prévention des accidents en vigueur dans le
pays d'utilisation et sur le site d'utilisation, les règles techniques en matière de sécurité au travail doivent
être respectées.
Une unité de commande est nécessaire pour le fonctionnement de la potence de manutention. Cette unité
de commande doit être achetée séparément. Veuillez-vous adresser au fabricant.
Outre ce manuel d’utilisation, il existe d'autres documents émanant du fabricant des différents composants
de la machine.
Manuel d’utilisation du palan à chaîne
Nous nous efforçons au mieux de nos possibilités de garantir l'exactitude et la mise à jour de ce manuel
d'utilisation. Pour conserver notre avance technologique, il peut s'avérer nécessaire
d'apporter, sans préavis, des modifications au produit et son mode d'utilisation. Nous n'assumons aucune
responsabilité pour les défauts et les pannes, et les dommages qui en résultent.
7/72
Sommaire
1. CARACTÉRISTIQUES & AVANTAGES ............................................................................. 8
1.1. Principe d'utilisation conforme à l'usage prévu ................................................................ 9
1.2. Mesures organisationnelles ............................................................................................ 10
1.3. Choix et qualification de personnel ; obligations fondamentales ................................... 10
1.4. Consignes de sécurité pour les phases de fonctionnement ............................................ 11
1.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 11
1.4.2. Mise en place et mise en marche .......................................................................... 11
1.4.3. Fonctionnement ...................................................................................................... 12
1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine............................... 13
1.5. Information concernant des types de dangers particuliers ............................................. 13
1.5.1. Énergie électrique .................................................................................................. 13
1.6. Poussières ....................................................................................................................... 13
1.7. Bruit ................................................................................................................................ 13
1.8. Transport ......................................................................................................................... 14
1.9. Emballage et stockage, ................................................................................................... 14
1.10. Protection de l’environnement ...................................................................................... 14
1.11. Élimination des déchets ................................................................................................ 14
2. Description de l'appareil ............................................................................................... 15
2.1. Désignation des pièces de la machine ............................................................................ 17
2.2. Dispositifs de protection ................................................................................................. 17
2.3. Données techniques ........................................................................................................ 18
2.4. Niveau de puissance acoustique ..................................................................................... 19
3. Mise en service .............................................................................................................. 20
3.1. Connexions et consommables ......................................................................................... 20
3.2. Sol et environnement ...................................................................................................... 20
3.3. Frein de stationnement ................................................................................................... 21
3.4. Support de ballast et poignée ......................................................................................... 22
3.5. Protection anti-rotation ................................................................................................... 23
3.6. Télescopage de la tour .................................................................................................... 24
3.7. Entraînement (seulement LMK 400 TFE/DK) ................................................................... 25
3.8. Mécanisme d’entraînement de chariot (uniquement LMK 400 TFE/DK).......................... 26
3.9. Engagement de l’entraînement rotatif du moteur (uniquement sur LMK 400 TFE/DK).... 26
3.10. Installation de la tour .................................................................................................... 27
4. Transport ........................................................................................................................ 28
4.1. Position du convoyeur ..................................................................................................... 28
4.2. Possibilités de transport .................................................................................................. 29
4.3. Déplacement avec une grue de chantier en état monté .................................................. 30
5. Fonctionnement.............................................................................................................. 31
5.1. Sécuri ........................................................................................................................... 31
5.2. Capacité de charge ......................................................................................................... 31
5.3. Radiocommande .............................................................................................................. 32
5.4. Fixer le boîtier de commande EHS .................................................................................. 33
5.5. Commande EHS............................................................................................................... 33
5.5.1. Ajout de la commande EHS .................................................................................... 34
6. Démontage ..................................................................................................................... 36
6.1. Démontage ...................................................................................................................... 36
6.2. Remettre en place le dispositif de télescopage .............................................................. 37
7. Maintenance .................................................................................................................. 38
7.1. Entretien .......................................................................................................................... 38
7.2. Points de lubrification ..................................................................................................... 39
7.3. Couples de raccords à vis ................................................................................................ 39
7.4. Dépannage ...................................................................................................................... 40
8. Contrôle régulier (carnet de contrôle) .......................................................................... 41
8.1. Mesure de contrôle ......................................................................................................... 42
8.2. Plan d’entretien ............................................................................................................... 43
9. Garantie .......................................................................................................................... 44
10. Schéma hydraulique .................................................................................................... 45
11. Pièces de rechange LMK 400 ...................................................................................... 46
12. Pièces de rechange LMK 400 TFE/DK ......................................................................... 50
13. Schema Électrique ....................................................................................................... 59
8/72
1.
CARACTÉRISTIQUES & AVANTAGES
Une collaboration étroite avec les utilisateurs a permis de développer une potence de manutention
pratique et certifiée par le TÜV. La fabrication professionnelle et la manipulation aisée de la potence
de manutention LISSMAC augmentent la sécurité et rendent les erreurs d’utilisation pratiquement
impossibles.
Le châssis de base, la tour et la flèche sont entièrement galvanisés à chaud - aucun dommage
de rouille ou de peinture, durabilité et robustesse pour des conditions extrêmes d’utilisation
Couronne d’orientation de bonne dimension, déplacement rotatif fluide
Alimentation électrique via un dispositif de chaîne porte-câbles intégré dans la flèche
Fixation sans jeu de la tour
Le système de délestage de la couronne d'orientation lors du transport augmente la durée de
vie de la couronne
Assemblage et démontage aisés à l’aide d'une pompe hydraulique électrique - protection
supplémentaire assurée par un cylindre de sécurité avec goujons d’enfichage
En option, des télécommandes radio sont disponibles pour tous les modèles
L'entraînement électrique de la tour est équipé d'un dispositif de démarrage progressif/d'arrêt
progressif
Transport La position inclinée de la flèche permet de placer deux grues d'atelier sur une surface de
chargement
Possibilité de déplacement horizontal via chariot élévateur et grue
Le palan à chaîne Carter de protection spécifique du palan à chaîne contre l’humidité
Alimentation électrique via un dispositif de chaîne porte-câbles intégré dans la flèche
Grâce au raccordement enfiché, démontage rapide du palan à chaîne
Câble spiralé très flexible vers l'appareil de commande manuelle ou le pupitre
9/72
1.1. Principe d'utilisation conforme à l'usage prévu
Le producteur et fournisseur n'acceptera aucune responsabilité en cas d'utilisation incorrecte ou non-
conforme.
La potence de manutention est conçue selon des normes techniques de pointe et la règlementation de
sécurité approuvée. Néanmoins, son utilisation peut représenter des dangers pour l’intégrité physique et
la vie de l’utilisateur ou de tiers ou engendrer des dommages de la machine et d’autres biens matériels.
Utiliser la potence de manutention uniquement dans un état techniquement irréprochable, conformément
à son utilisation, en toute conscience de la sécurité et des risques. Respecter le mode d’emploi lors de
l'utilisation !
(Faire) supprimer immédiatement surtout les anomalies pouvant affecter la sécurité.
Utilisation conforme La potence de manutention LMK de LISSMAC LMK appartient à la classe des manipulateurs manuels et
sert exclusivement au déplacement des blocs de maçonnerie uniquement en association avec un grappin
d’enrochement validé par LISSMAC. En cas de déplacement manuel, la commande est montée de
manière fixe sur le grappin d’enrochement et doit être utilisée uniquement par un opérateur. La capaci
de charge maximale doit être préréglée via le palan à chaîne et ne doit pas être dépassée, par rapport à
une surface de maxi 0,64 m2 jusqu’à une force du vent de 7 (15 m/sec).
La capacité de charge maximale en cas de portée complète correspond à :
LMK 300 avec 300 kg
LMK 400 avec 400 kg
Une autre utilisation ou une utilisation allant au-delà est considérée comme non conforme.
L'observation du manuel d'utilisation ainsi que le respect des instructions d'inspection et de maintenance
font partie de l'utilisation conforme à l'usage prévu.
Utilisation non conforme Utilisations incorrectes prévisibles / utilisation non-conforme à l'usage prévu :
Utilisation d'autres grappins d’enrochement ou d'autres élingues qui n’ont pas été approuvés par
LISSMAC
Utilisation de la potence de manutention LMK lorsque la commande n’est pas montée de manière
fixe sur le grappin d’enrochement
Transport de matériaux ou de personnes
Levage de pièces ancrées, par ex. tiré des pieux hors du sol
Définitions liées à la machine :
Transport Le transport se réfère aux blocs de maçonnerie Transporter le bloc de
maçonnerie à l'aide d'un outil de préhension à un autre endroit.
Déplacement Le déplacement se réfère à la potence de manutention. placer la potence de
manutention sans charge sur le crochet dans une autre zone de travail.
Grappin d’enrochement validé par LISSMAC :
Grappin d’enrochement Vario VSG 510, avec 3 mâchoires de rechange
Grappin d’enrochement Vario VSG 840, avec 3 mâchoires de rechange
Grappin d’enrochement à grille RSG 125/250-B25
Grappin d’enrochement SG 115/365 A
Grappin d’enrochement SG 125/250 B30
Grappin d’enrochement SG 250/500 B30
10/72
1.2. Mesures organisationnelles
Conserver en permanence le manuel d'utilisation à portée de main de toutes les personnes sur le lieu
d'utilisation.
Respecter et assigner les règles générales valides légales et autres obligations concernant la prévention
des accidents et la protection de l'environnement complétant le manuel d'utilisation.
De telles obligations peuvent aussi concerner p.ex. la manipulation des matériaux dangereux ou le port
d'équipements de protection individuelle ou les règlements de la circulation.
Le personnel chargé de faire fonctionner la potence de manutention doit avoir lu et compris le manuel
d'utilisation, et en particulier le chapitre Consignes de Sécurité, avant le début des travaux. Pendant le
fonctionnement, ce sera trop tard. Cela est applicable en particulier pour le personnel appelé à travailler
uniquement de manière occasionnelle sur la potence de manutention, p.ex. pour la préparation, la
maintenance.
Contrôler régulièrement le travail conscient de la sécurité et des risques du personnel, dans le respect du
manuel d'utilisation.
Utiliser l'équipement de protection personnelle, exigé par la réglementation.
Respecter toutes les consignes de sécurité et indications de danger sur la potence de manutention.
Respecter tous les avertissements et les indications de sécurité apposés sur la potence de manutention,
et les maintenir en bon état de lisibilité.
En cas de modifications liées à la sécurité de la potence de manutention ou de son comportement en
service, arrêter immédiatement la potence de manutention et marquer en conséquence. Signaler
l'anomalie au service/à la personne compétente.
N'effectuer aucune modification, par ajouts ou transformations, sur la potence de manutention sans
autorisation écrite du producteur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales agréées par le fabricant.
Respecter les délais des révisions prescrits ou indiqués dans le manuel d'utilisation. Un contrôle annuel
par un expert (TÜV ou fabricant) est prescrit.
Avant le contrôle, nettoyer soigneusement la potence de manutention.
Des vérifications annuelles doivent être effectuées sur la potence de manutention, celles-ci doivent être
consignées par écrit dans ce mode d’emploi.
Avant chaque intervention de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur.
1.3. Choix et qualification de personnel ; obligations fondamentales
Seules des personnes qualifiées, de 18 ans ou plus, doivent être employées pour l'utilisation autonome
de la potence de manutention. Toutes les personnes doivent être formées au fonctionnement de la
potence de manutention et doivent être chargées expressément par l’entrepreneur du fonctionnement de
la potence de manutention.
L'opérateur doit porter l'équipement de protection individuelle, tel que chaussures, gants de sécurité et
casque de chantier, qui correspond aux règles de sécurité.
11/72
Il est interdit de rester au-dessus ou dans la zone de déplacement de la potence de manutention. Les
personnes qui ne travaillent pas avec la potence de manutention doivent être éloignées de la zone de
travail. Le cas échéant, barrer la zone de travail.
L’opérateur doit s'assurer, durant tous les mouvements de la potence de manutention, que ni eux ni une
autre personne ne soient en danger.
Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne doivent être entrepris que par un
électrotechnicien qualifié ou par des personnes qualifiées sous la direction et la surveillance d'un
électrotechnicien qualifié selon les règles et les prescriptions électrotechniques.
Ne laisser le personnel á former, à instruire ou se trouvant dans le cadre d'une formation générale
travailler sur la machine que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée.
1.4. Consignes de sécurité pour les phases de fonctionnement
1.4.1. Transport, montage et installation
La potence de manutention ne doit pas être déplacée manuellement en cas de pentes et de rampes.
Chargement et déchargement uniquement avec un chariot élévateur ou une grue. Le frein de
stationnement doit être toujours actif.
Durant le transport, la flèche doit être fixée par une protection anti-rotation (voir 3.4).
La chaîne du palan à chaîne doit être rétractée jusqu'à la butée dans le rangement de chaîne.
La fixation du palan à chaîne s’effectue via le goujon d’enfichage du chariot roulant (pos. 19).
Le grappin à enrochement doit être démonté pendant le transport.
1.4.2. Mise en place et mise en marche
La potence de manutention doit être installée sur une surface propre, horizontale et stable.
La pression maximum de la roue est de 14 kN.
Examen visuel de la potence de manutention pour détecter des dégâts ou des défauts.
Lors de l'assemblage et du démontage de la potence de manutention, toujours utiliser le frein de
stationnement (voir 3.3)
Lors de la mise en place, la flèche doit être fixée par une protection anti-rotation (voir 3.4).
Le support de ballast (pos. 13) doit être mis en place lors de l’installation de la tour sur le sol à des fins
de protection.
Il est interdit de connecter la potence de manutention au réseau en l'absence de disjoncteur de
protection (FI) dans la conduite d'amenée ou le boîtier de distribution.
La potence de manutention peut toujours être démontée mécaniquement sans énergie électrique.
La pression de service de 210 bars du système hydraulique est pilotée via une soupape de surpression.
Pour des raisons de sécurité, les composants du circuit hydraulique sont également conçus à cet effet.
12/72
Au moment de l’engagement de l’entraînement de pivotement (voir 3.9), le ballast doit être gui
manuellement par l’opérateur. En état rétracté, l’entraînement de pivotement est freiné par le moteur.
La flèche et le ballast doivent pouvoir se déplacer librement dans le rayon d’action. Aucune personne ni
aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone.
Les outils de préhension peuvent être utilisés uniquement s'ils disposent de la capacité de charge
suffisante. Les outils de préhension doivent être adaptés aux blocs de maçonnerie.
1.4.3. Fonctionnement
S'abstenir de tout mode de travail douteux quant à la sécurité.
Prendre des mesures afin que la potence de manutention ne soit exploitée que dans un état sûr et
opérationnel.
rifier la présence de dommages et défauts visibles de l'extérieur sur la potence de manutention au
moins une fois par équipe ! Informer immédiatement le service/la personne responsable en cas de
modifications (celles du comportement incluses). Le cas échéant arrêter immédiatement la machine et
l'assurer contre une remise en marche.
En cas de dysfonctionnements, arrêter et sécuriser immédiatement la potence de manutention. Faire
immédiatement réparer les défauts ! Les travaux électriques ne peuvent être effectués que par un
électricien qualifié.
En cas de force du vent supérieure à 7 (15 m/s), ou en cas de risque d’orage, la potence de manutention
doit être immédiatement démontée et protégée contre la foudre.
Il est interdit de transporter des personnes, du matériel ou d’autres outils.
Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues.
La potence de manutention LISSMAC peut être utilisée uniquement avec un grappin d’enrochement
LISSMAC.
Le palan à chaîne est équipé d’un embrayage mécanique. La charge suspendue est maintenue
mécaniquement par la forme spécifique de conception de l’outil de préhension.
La flèche et le ballast doivent pouvoir se déplacer librement dans le rayon d’action. Aucune personne ni
aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone.
La potence de manutention LISSMAC reste stable même en cas de surcharge. Le palan à chaîne est réglé
à la capacité de charge maximale autorisée en tenant compte de la sécurité.
Pour prévenir toute accélération de la charge, la charge doit être déplacée lentement sans à-coups.
Le transport de la potence de manutention est autorisé uniquement si aucun poids n’est attaché au palan
à chaîne. La chaîne du palan à chaîne doit être complètement rétractée. Le palan à chaîne se trouve dans
la position la plus reculée et est sécurisé via le goupille de sécurité du chariot roulant (Pos. 19).
13/72
1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine
Respecter les travaux de réglage, maintenance et contrôle requis dans ce manuel d'utilisation, y
compris les indications pour le changement de pièces/parties d'équipement ! Ces travaux ne doivent
être effectués que par un personnel qualifié autorisé.
Informer le personnel d'opération avant le début de de travaux de maintenance ou supplémentaires !
Désigner les personnes en charge de la surveillance !
Après avoir complètement débranché la potence de manutention pour des travaux de maintenance et
de réparation, elle doit être sécurisée et identifiée contre toute remise en route intempestive.
Avant le nettoyage de la potence de manutention, il convient de recouvrir et coller toutes les
ouvertures, dans lesquelles pour des raisons de sécurité et/ou fonctionnement aucun produit de
nettoyage ne doit pénétrer. Particulièrement à risque sont le moteur électrique, les interrupteurs et les
connecteurs électriques.
Après le nettoyage, il faut retirer la totalité des recouvrements/bouchons posés.
Lors des opérations de maintenance et de réparation, toujours resserrer les raccords à vis desserrés.
Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la conversion, la maintenance et des
réparations, le montage et le contrôle des dispositifs de sécurité doit se faire immédiatement après la
fin des travaux de maintenance et de réparation.
1.5. Information concernant des types de dangers particuliers
1.5.1. Énergie électrique
N’utiliser que des fusibles d'origine avec l'intensité prescrite ! En cas d’anomalies de l’alimentation
électrique, mettre immédiatement la potence de manutention hors tension.
Effectuer les opérations de maintenance et de réparation uniquement si la potence de manutention
est débranchée, si le ballast est verrouillé et si le frein de stationnement est actif.
L'équipement électrique d'une machine doit être régulièrement inspecté ou contrôlé. Les manques
comme des connexions desserrées ou des câbles endommagés doivent être immédiatement éliminés.
1.6. Poussières
1.6.1 En cas de travaux dans des espaces confinés, se conformer le cas échéant aux prescriptions
nationales en vigueur.
1.7. Bruit
1.7.1 Voir 0 niveau de puissance acoustique de la machine.
14/72
1.8. Transport
Lors du déménagement de la potence de manutention, il convient d’utiliser des élingues possédant
une capacité de charge suffisante.
Designer un opérateur de guidage qualifié pour l'opération de levage.
Soulever la potence de manutention uniquement selon le mode d’emploi (points d’élingage pour les
dispositifs de levage etc.) et de manière appropriée avec un outil de levage.
N'utiliser que des véhicules de transports adéquats avec une force de support suffisante.
Sécuriser la charge de manière fiable. Employer les points d'ancrage adéquats.
Même pour un changement mineur d’emplacement, la potence de manutention doit être débranchée
de l’alimentation électrique. Avant la remise en service de la potence de manutention, rebrancher la
machine correctement.
Pour la remise en service, ne procéder que conformément au manuel d'utilisation.
1.9.
Emballage et stockage,
La machine et ses composants ont été emballés soigneusement pour assurer une protection
suffisante durant l'expédition. À sa réception, s'assurer que la machine n'est pas endommagée.
En cas d'endommagement, la machine ne doit pas être mise en service. Même les câbles et
connecteurs endommagés représentent un danger et ne doivent pas être utilisés.
Dans ce cas, informez la société LISSMAC Maschinenbau GmbH.
Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après le déballage, alors elle doit être
protégée contre l'humidité et l'encrassement.
1.10.
Protection de l’environnement
Matériaux d'emballage, produits de nettoyage, consommables usés ou restants ainsi que pièces
d'usures déballées, comme courroies d'entrainement ou huiles de moteur, doivent être recyclés, pour
la protection de l'environnement, conformément aux règlements en vigueur au lieu de travail.
1.11.
Élimination des déchets
L'emballage de l'appareil est composé de matériaux recyclables. Placés-les par type dans les
conteneurs de récolte prévus à cet effet, pour qu'ils puissent être recyclés.
Lorsque l'appareil arrive en fin de vie, notamment lorsque des dysfonctionnements apparaissent,
rendez l'appareil usagé inutilisable en retirant la fiche de la prise d'alimentation et en débranchant le
câble électrique.
Éliminez l'appareil conformément à la législation environnementale en vigueur dans votre pays. Les
déchets électriques ne doivent pas être éliminés ensemble avec les déchets Déposez l'appareil usé
dans un centre de collecte centralisé.
15/72
2.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
La potence de manutention LISSMAC est une aide au levage mobile et rapide à installer. Grâce à son
format compact, les possibilités d’utilisation sont déterminées par les outils de préhension. La
potence de manutention démontre une qualité de fabrication élevée et une manipulation précise dans
le cadre d’une utilisation quotidienne sur le chantier. La potence de manutention se pilote à l’aide des
mouvements manuels guidés par l'opérateur. Toutes les commandes sont raccordées via le palan à
chaîne et doivent être solidement fixées à l’outil de préhension. L’exploitation de la potence de
manutention est autorisée uniquement pour une seule personne. L'axe directeur permet de mettre en
place et de diriger manuellement la potence de manutention sur le sol stable et horizontal.
L’équipement de série comprend :
T = Dispositif de télescopage Le dispositif de télescopage permet d’étendre la hauteur de la flèche.
F = Mécanisme d’entraînement Le mécanisme d’entraînement permet de déplacer la potence de manutention à l’aide d'un moteur
électrique. Le mécanisme d’entraînement peut également être retiré pour un repositionnement
manuel.
E = Montage et démontage
électrohydraulique
Le montage et le démontage électrohydraulique permet de piloter la flèche sans effort. Une soupape
de sécurité dans le circuit de commande permet un abaissement sans source d’alimentation.
Équipement spécifique en option :
D = Entraînement rotatif L’entraînement rotatif permet de piloter électriquement le mouvement de rotation du cadre pivotant.
K = Mécanisme de roulement
du chariot
Le mécanisme de roulement du chariot permet de piloter électriquement le palan à chaîne dans la
zone de déplacement de la flèche.
Outils de préhension Les possibilités variées de combinaisons avec nos outils de préhension et leur confort d’utilisation
unique garantissent une interaction parfaite lors de la manipulation de différents formats de roche.
16/72
17/72
2.1. Désignation des pièces de la machine
Pos. 1 Châssis Pos. 20 Goujon d’enfichage tube de support (trou
inférieur)
Pos. 2 Mécanisme d’entraînement Pos. 21 Commutateur
Pos. 3 Ballast Pos. 22 Connecteur groupe hydraulique
Pos. 4 Cadre pivotant Pos. 23 Goujon d’enfichage tube de support (trou
supérieur)
Pos. 5 Groupe hydraulique Pos. 24 Levier de la sécurité anti-rotation
Pos. 6 Tour extérieure Pos. 25 Connecteur
Pos. 7 Tour intérieure Pos. 26 Connecteur de sécurité - Mécanisme
d’entraînement
Pos. 8 Support Pos. 27 Frein d'immobilisation
Pos. 9 Chariot roulant Pos. 28 Goujon
Pos. 10 Palan à chaîne Pos. 29 Anneaux de chariot élévateur
Pos. 11 Commande Pos. 30 Œillets de levage
Pos. 12 Support de vérin Pos. 31 Anneaux de levage (grue en place)
Pos. 13 Support de ballast Pos. 32 Levier de serrage
Pos. 14 Câble de serrage Pos. 33 Élément d’entraînement
Pos. 15 Protection anti-rotation Pos. 34 Soupape de vidange
Pos. 16 Manille Pos. 35 Manille
Pos. 17 Goujon Pos. 36 Butée
Pos. 18 Manivelle Pos. 37 Graisseur-palier
Pos. 19 Goujon d’enfichage - Chariot
roulant
Pos. 38 Poignée (axe directeur rabattable)
2.2. Dispositifs de protection
Pos. 12 Support de vérin
Pos. 14 Câble de serrage
Pos. 15 Protection anti-rotation
Pos. 26 Connecteur de sécurité - Mécanisme
d’entraînement
Pos. 27 Frein d'immobilisation
18/72
2.3. Données techniques
LMK 400 TFE LMK 400 TFE/DK
Dimensions LxLxH 6100 x 2100 x 5210 mm (avec télescopage 6710 mm)
Dimensions de transport LxLxH 6100 x 2100 x 2000 mm
Capacité de charge 400 kg
Longueur de flèche 5000 mm
Hauteur de crochet 4500 / 6000 mm
Poids sans ballast 991 kg 1107 kg
Ballast 1070 kg
Poids total 2061 kg 2177 kg
Vitesse de levage 2,0 / 8,0 m/min.
Puissance 2,1 kW 3,4 kW
Consommation électrique 3,1 A 5 A
Tension de service 400 V-16 A
Rayon de rotation 1,5 m
Pression maxi de la roue 14 kN
Empattement maxi 2000 / 2000 mm
Tour télescopique (T) Oui
Entraînement (F) Oui
Montage et démontage (E) électrohydraulique
Mécanisme de rotation de la tour (D) Non Oui
Mécanisme d’entraînement du chariot (K) Non Oui
19/72
2.4. Niveau de puissance acoustique
AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs
À partir dun niveau de puissance acoustique de 85 dB (A), le port dune protection auditive est obligatoire.
Portez votre protection auditive personnelle.
La donnée définit le volume de l'émission sonore, relativement au lieu de travail de l'opérateur et au niveau
de puissance acoustique de la machine.
Le niveau de puissance acoustique LwA 87 dB(A)
La pression acoustique émise au poste opérateur LpA 75 dB(A)
Les valeurs furent déterminées par la mesure d'émissions sonores.
Tolérances de mesure
2,5 dB pour la valeur A du niveau de puissance acoustique
4 dB pour la valeur A de la pression acoustique
La mesure de la pression acoustique fut effectuée conformément aux normes EN ISO 3744 et EN 14238 et à
la directive 2000/14/CE.
20/72
3.
MISE EN SERVICE
3.1. Connexions et consommables
Huile hydraulique Le fabricant se charge de remplir le groupe hydraulique avec de l’huile hydraulique. Utilisez uniquement
l’huile hydraulique agréée par le fabricant.
Courant Pour pouvoir mettre en service la potence de manutention LISSMAC, une source d’énergie fiable dotée
d'une protection FI doit être disponible. Tension de service de 400 V Fusible de 16 A
Points de lubrification Les pièces mobiles doivent être lubrifiées aux points de graissage à intervalles réguliers.
Le fabricant utilise une graisse universelle agréée résistante à la chaleur.
3.2. Sol et environnement
DANGER
Le sol doit satisfaire aux exigences maximales autorisées en fonction du poids total. La potence de
manutention doit être mise en service uniquement si elle est dans un état sûr.
La potence de manutention doit être installée sur une surface horizontale, propre et stable.
Toutes les roues doivent avoir le contact au sol correspondant. La pression maximum de la roue
est de 14 kN.
En cas de sol sensible à la pression ou bien d’une capacité portante insuffisante, la potence de
manutention ne doit pas être mise en place ni utilisée.
Déplacer la potence de manutention sans charge sur le crochet est interdit.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux pièces en rotation dans la machine
La flèche et le ballast doivent pouvoir se déplacer librement dans le rayon daction.
Aucune personne ni aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone.
Sur le lieu d'utilisation, il convient de retirer tous les obstacles qui empêchent le processus de
travail ou le déplacement de la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Lissmac LMK 400 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire