Modine EP Technical Manual

Taper
Technical Manual
EP
MANUALE TECNICO
Aeroevaporatori a parete
BETRIEBSANLEITUNG
Wandluftverdampfer
TECHNICAL MANUAL
Wall unit coolers
MANUAL TECNICO
Aereovaporador a pared
MANUEL TECHNIQUE
Evaporateurs de paroi
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
стена воздухоохладители
Indice
-
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
-
Ispezione - Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
-
Condizioni da verificare per una corretta
messa in opera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
-
Manutenzione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
-
Pericoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
-
Norme di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
-
Suggerimenti per un corretto accesso
all’apparecchio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
-
Caratteristiche costruttive e dimensionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
-
Schema di collegamento e assorbimento
dei motoventilatori e delle resistenze elettriche
di sbrinamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
-
Garanzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Index
-
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
-
Kontrolle - Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
-
Hinweise für eine korrekte Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
-
Allgemeine Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
-
Gefahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
-
Bezugsnormen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
-
Ratschläge für einen korrekten Zugang zum Gerät . . . . . . . . . . . . . . . 6
-
Konstruktionseigenschaften und
Abmessungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
-
Anschlußplan und Stromaufnahme
der Motorventilatoren und der Heizstäbe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
-
Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Index
-
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-
Inspection - Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-
For a proper installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-
General maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-
Hazards / Risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-
Reference standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-
Proper acces to model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
-
Manufacturing and dimensional features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
-
Fan motors and electric defrost heater connection
scheme and absorption data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
-
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
EP
Indice
-
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
-
Inspección - Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
-
Condiciones a verificar para una correcta
puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
-
Manutención general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
-
Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
-
Normas de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
-
Sugerencias para un correcto acceso al aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
-
Características constructivas y
dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
-
Esquema de cpmexión y consumo
de los motoventiladores y resistencias eléctricas
de desescarche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
-
Garantias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Index
-
Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Inspection - Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Conditions à vérifier pour une
mise en marche correcte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Dangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Normes de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-
Instructions pour accéder à l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
-
Caractéristiques constructives et dimensionnelles . . . . . . . . . . . . . . 15
-
Schéma de branchement et absorptions
des motoventilateurs et des résistances
électriques de dégivrage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Указатель
-
Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Осмотр - Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Подлежащие проверке условия для правильного
ввода в эксплуатацию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Общее техобслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Опасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Нормативная документация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-
Рекомендации по правильному доступу к аппарату . . . . . . . 19
-
Конструктивные и габаритные характеристики . . . . . . . . . . . . . 19
-
Схема подключения и потребления
электровентиляторов и электрических
ТЭНов оттайки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
-
Гарантии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Index
2
www.modine.com
Avvertenze
1. Conservare questo manuale tecnico per tutto il periodo di vita
del modello.
2. Leggere con attenzione il manuale prima dell’installazione e
prima di qualsiasi operazione sul modello.
3. Impiegare il modello esclusivamente per lo scopo per cui é
stato progettato: l’uso improprio esonera il costruttore da qual-
siasi responsabilità.
Ispezione - Trasporto
1. Al ricevimento del modello controllare immediatamente il suo
stato; contestare subito alla compagnia di trasporto qualsiasi
eventuale danno.
2. Durante il trasporto evitare di esercitare pressioni improprie
sull’imballaggio, che va mantenuto comunque sempre nella
posizione indicata sullo stesso.
3. Disimballare il modello il più vicino possibile al luogo di instal-
lazione. Una volta disimballato, evitare urti ai componenti.
4. Durante l’installazione e la movimentazione del modello utiliz-
zare appositi guanti protettivi per evitare di ferirsi con le parti
taglienti (es. alette) del modello.
Condizioni da verificare per una
corretta messa in opera
1. Verificare la tenuta delle strutture di sostegno rispetto al peso
dell’apparecchio.
2. Verificare che il modello venga installato orizzontalmente.
3. Assicurare un volume libero adeguato (circa il 30% del volume
interno della cella) per una corretta circolazione dell’aria in
aspirazione e scarico.
Particolari condizioni di installazione o funzionamento quali
celle basse, travature a soffitto, stoccaggi eccessivi, impedi-
menti al getto e/o all’aspirazione dell’aria, formazione impro-
pria di brina dovuta ad eccessiva immissione di umidità
nella cella, possono influenzare negativamente le prestazioni
dichiarate e creare difettosità nei modelli.
I modelli standard possono non essere adatti ad operare in
tunnel o celle di abbattimento/surgelamento rapido.
4. I modelli sono equipaggiati con motoventilatori assiali, quindi
non adatti ad essere canalizzati o comunque a sopportare
prevalenze statiche aggiuntive.
5. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature e
pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
6. Prestare particolare cura in fase di collegamento affinchè non
si deformino i capillari e non si modifichi la posizione del distri-
butore.
7. In caso di più modelli installati a breve distanza l’uno dall’altro,
evitare sbrinamenti alternati.
8. Installare sugli scarichi condensa gli opportuni sifoni e verifi-
carne l'efficacia in tutte le temperature di utilizzo.
9. Evitare l'installazione degli aeroevaporatori vicino alle porte
delle celle.
10.Collocare la sonda di temperatura per il fine sbrinamento nelle
zone più fredde degli scambiatori, ovvero quelle zone che ten-
dono a ghiacciarsi maggiormente (al termine del ciclo non
deve rimanere ghiaccio sui modelli).
La posizione di questo dispositivo non può essere definita a
priori, in quanto varia in relazione al tipo di cella e al tipo di
impianto.
11.Verificare che la linea elettrica di alimentazione sia adeguata
alle caratteristiche elettriche dell’apparecchio.
12.Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici siano in accordo
con le norme vigenti.
13.Ad installazione completata rimuovere la pellicola protettiva
che ricopre il modello.
14.L’accessibilità al modello, per qualsiasi tipo di intervento, deve
essere riservata al personale qualificato alla conduzione del-
l’impianto, secondo le norme vigenti.
Manutenzione generale
1. Verificare periodicamente i fissaggi, le connessioni elettriche e
i collegamenti all’impianto frigorifero.
2. Provvedere alla pulizia periodica dell’apparecchio, per evitare
accumuli di sostanze nocive. Si consiglia l’utilizzo di normale
acqua saponata, evitando solventi, agenti aggressivi, abrasivi
o a base di ammoniaca.
3. In caso di sostituzioni di resistenze elettriche prestare partico-
lare attenzione nelle fasi di installazione per evitare danni alle
vulcanizzazioni; ripristinare correttamente i collegamenti e i
sistemi di fissaggio esistenti per evitare movimenti delle stes-
se durante il funzionamento.
Tali operazioni dovranno essere effettuate da personale
esperto e qualificato.
Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia scollegata dalla fonte principale: le
parti elettriche potrebbero essere collegate ad un controllo automatico.
Pericoli
1. Pericolo di elettrocuzione. Il modello è provvisto
di elettroventilatori e resistestenze elettriche di
sbrinamento. La tensione di alimentazione è di
230V AC. Utilizzare sistemi di sicurezza elettrica
previsti dalla normativa vigente.
2. Pericolo di ustione. Le resistenze elettriche di
sbrinamento possono raggiungere temperature
superficiali di 350°C.
3. Pericolo di taglio. Lo scambiatore di calore è
costituito da alette con bordi taglienti e la
carrozzeria da parti in lamiera.
4. Pericolo parti in movimento. Il modello è provvisto
di elettroventilatori dotati di griglia di protezione
esterna.
5. Pericolo di schiacciamento. Il modello può pesare
oltre 15 kg.
Norme di riferimento
- DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC
- DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2014/35/UE
- DIRETTIVA COMP. ELETTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRETTIVA PED 2014/68/UE
- DIRETTIVA ERP 2009/125/EC
3
www.modine.com
Italiano
Modello EP 80 81 101 () 201 () 301
Dimensioni A 460 460 460 810 1160
(mm)
B 310 310 310 660 1010
Attacchi interni batteria In (mm) 1/2” SAE 12 12 12 12
Out (mm) 1/2” SAE 12 12 16 16
Attacco scarico ø mm 16 16 16 16 16
Peso netto kg 6,3 6,4 7,1 12,1 16,8
() Impiegare valvola termostatica con equalizzatore di pressione esterno.
Caratteristiche costruttive e dimensionali
200
670
450 82
30
170
B
A
Particolare di fissaggio “F”
Particolare di posizionamento “R”
Molla fermaresistenza
Resistenza
Carenatura
Resistenza
Convogliatore
Vaschetta
Molla fermaresistenza
Suggerimenti per un corretto
accesso all’apparecchio
Assemblaggio preliminare
1. Serie “EP” - “EP-ED”: collegare la resistenza ed i motori
sfondando uno degli ingressi presagomati “C”; utilizzare il
passacavo in gomma fornito a corredo per evitare danni ai
cavi.
2. Serie “EP/B” - “EP/BED”: la resistenza ed i motori sono
già collegati in scatola di derivazione; utilizzare comunque
gli ingressi presagomati “C” e il passacavo in gomma per i
collegamenti elettrici.
Accesso/Riposizionamento
1. Per rimuovere/riposizionare il convogliatore e la
vaschetta agire sulle viti “A”.
4
www.modine.com
Schema di collegamento e assorbimento dei motoventilatori
e delle resistenze elettriche di sbrinamento
Modello EP 80 - 81 101 201 301
Motoventilatori N° x ø mm 1 x 230 1x 230 2 x 230 3 x 230
Assorbimento motoventilatori A 0,35 0,35 0,70 1,05
W 53 53 106 159
Assorbimento delle resistenze W 300 300 600 900
M = motoventilatori
R = resistenza di sbrinamento
L1 = marrone
N1= blu
L2-N2 = nero
= giallo/verde
L1-N1 = linea di alimentazione dei motoventilatori 230V/1/50Hz
L2-N2 = linea di alimentazione delle resistenze elettriche 230V/1/50Hz
Attenzione
Seguire rigorosamente gli schemi elettrici riportati per evitare il
danneggiamento del motore.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di giri dei
motori verificare la compatibilità con i motori stessi, sistemi non
compatibili possono generare rumorosie danneggiamenti; il
costruttore non si assume responsabilità alcuna sulle prestazio-
ni dei modelli equipaggiati con sistemi di regolazione.
Attenzione
È d’obbligo l’applicazione di opportuni sistemi di protezione ter-
mica sulle linee di alimentazione.
Provvedere periodicamente alla verifica delle funzionali di
tutte le resistenze per evitare accumuli dannosi di ghiaccio sui
modelli.
Il costruttore non risponde in alcun modo di difettosità create da
malfunzionamenti non rilevati.
5
www.modine.com
Deutsch
Hinweise
1. Diese Betriebsanleitung hrend der ganzen Lebensdauer
des Geräts aufbewahren.
2. Vor Inbetriebnahme des Geräts und vor jedem Eingriff auf-
merksam die Betriebsanleitung durchlesen.
3. Das Gerät nur für den Zweck einsetzen, wofür es entworfen
worden ist; unsachgemäße Anwendung befreit den Hersteller
von jeder Verantwortung.
Kontrolle - Transport
1. Bei Erhalt des Geräts sofort den Zustand kontrollieren; jegli-
chen eventuellen Schaden sofort dem Spediteur beanstanden.
2. Während des Transports unnötigen Druck auf die Verpackung
vermeiden.
3. hrend der Montage und des Positionierens des Geräts geei-
gnete Schutzhandschuhe benutzen, um eine Verletzungsgefahr
durch scharfe Stellen am Gerät zu vermeiden.
4. hrend der Montage und des Positionierens des Geräts
geeignete Schutzhandschuhe benutzen, um eine
Verletzungsgefahr durch scharfe Stellen (z.B. Lamellen) zu
vermeiden.
Hinweise für eine korrekte
Inbetriebnahme
1. Die Tragfähigkeit der Strukturen bezüglich des
Gerätegewichts überprüfen.
2. Das Modell muß horizontal eingebaut werden.
3. Für eine einwandfreie Luftzirkulation muß genügend Freiraum
vorhanden sein (ungefähr 30% des Innenvolumens der Zelle).
Besondere Einbau- oder Betriebsbedingungen, wie niedrige
Kühlzellen, Deckenträger, übermäßige Lagerung,
Behinderungen des Luftstroms und/oder der Luftansaugung,
übermäßige Reifbildung durch zu hohe Feuchtigkeit in der
Kühlzelle können die angegebenen Leistungen negativ
beeinflussen und Schäden an den Geräten hervorrufen.
Die Standardmodelle können für die Anwendung in
Schnellabkühlungs- oder Schockräumen nicht geeignet sein.
4. Die Modelle sind mit Axialmotorventilatoren ausgestattet und
daher nicht kanalisierbar oder jedenfalls keine weiteren
Druckverluste verkraften.
5. Die Betriebsbedingungen (Temperaturen und Drucke) müssen
dem Projekt entsprechen.
6. Das Anschließen muß sorgfältig erfolgen, um das Verformen
eventueller Kapillarrohre und das Verlagern des Verteilers zu
verhindern.
7. Bei nah aneinander installierten Geräten abwechselnde
Abtauungen vermeiden.
8. An den Tauwasserabflüssen die passenden Siphone installie-
ren und die Wirksamkeit bei allen Anwendungstemperaturen
überprüfen.
9. Die Installation der Luftverdampfer in der Nähe der
Zellentüren vermeiden.
10.Die Temperaturfühler für das Ende der Abtauung in den kälte-
sten Zonen der rmeaustauscher anbringen, beziehung-
sweise in den Zonen, wo die Tendenz zur Eisbildung am größ-
ten ist (am Ende der Abtauung darf kein Eis an den Modellen
bleiben). Die Lage dieser kann nicht vorherbestimmt werden,
da sie sich je nach Typ der Zelle und der Anlage verändert.
11.Die Stromzuleitung muß den elektrischen Daten des Geräts
angepaßt sein.
12.Alle Anschsse ssen den ltigen elektrischen Normen
entsprechen.
13.Nach beendeter Installation den am Gerät befindlichen
Schutzfilm entfernen.
14.Der Zugang zum Gerät für jeden Eingriff m dem r die
Anlage qualifizierten Personal gemäß den gültigen Normen
vorbehalten sein.
Allgemeine Wartung
1. Regelmäßige Überprüfung der Befestigungen der elektrischen
Anschlüsse. Kältemittelanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
2. Regelmäßige Reinigung des Geräts mit normalem
Seifenwasser, um das Anhäufen von schädlichen Substanzen
zu verhindern. Keine Lösungsmittel und aggressive oder
ammoniakhaltige Reibepulver verwenden.
3. Beim eventuellen Auswechseln von elektrischen Heizstäben
besonders achtgeben, um während der Installation Schäden
an der Vulkanisierung zu vermeiden; die Anschlüsse und die
bestehenden Befestigungssysteme wieder korrekt herstellen,
um zu vermeiden, daß sie sich während des Betriebs bewe-
gen.
Die Wartung darf nur von qualifizierten Personal vorgenom-
men werden.
Gefahren
1. Stromschlaggefahr. Das Gerät ist mit
Motorventilatoren und elektrischen
Abtauheizungen versehen. Die Stromspannung
ist 230 V AC. Elektrische Sicherheitssysteme
gemäß den geltenden Normen anwenden.
2. Verbrennungsgefahr. Die elektrischen
Abtauheizungen können
Oberflächentemperaturen von 350° C erreichen.
3. Schnittgefahr. Der Wärmeaustauscher besteht
aus Lamellen mit scharfen Kanten und das
Gehäuse besteht aus Blechteilen.
4. Gefahr durch sich bewegende Teile. Das Gerät ist
mit Motorventilatoren mit äußerem Schutzgitter
versehen.
5. Quetschgefahr. Das Gerät kann über 15 kg
wiegen.
Bezugsnormen
- MASCHINEN - RICHTLINIE 2006/42/EC
- NIEDERSPANNUNG - RICHTLINIE 2014/35/UE
- RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISCHE KOMP. 2014/30/UE
- PED RICHTLINIE 2014/68/UE
- ERP RICHTLINIE 2009/125/EC
Achtung
Versichern Sie sich vor jeder Wartung, daß die Stromzuführung vom Hauptnetz getrennt ist; die elektrischen Teile könnten automatisch
anlaufen.
6
www.modine.com
Gehäuse
Heizstab
Lüfterblech
Tropfwanne
Heizstabbefestigungsfeder
Ratschläge für einen korrekten
Zugang zum Gerät
Vorbereitung zur Montage
1. Bei der Serie EP - EP-ED den Heizstab und die
Motoren anschließen, indem man eine der vorgeformten
Öffnungen C durchstößt; den mitgelieferten
Kabeldurchgang aus Gummi verwenden, um Schäden an
den Kabeln zu vermeiden.
2. Bei der Serie “EP/B - “EP/B-ED”, sind der Heizstab
und die Motoren bereits in der Abzweigedose angeschlos-
sen: für die elektrischen Anschlüsse sind auf jeden Fall die
vorgeformten Öffnungen “C” und der Kabeldurchgang aus
Gummi zu verwenden.
Ausbau / Zusammenbau
1. Das Lüfterblech und die Tropfwanne mittels der
Schrauben “A” entfernen / montieren.
Konstruktionseigenschaften und Abmessungen
200
670
450 82
30
170
B
A
Einzelheit der “F” Befestigung
Einzelheit der “R” Heizstäbebefestigung
Heizstabbefestigungsfeder
Heizstab
Modell EP 80 81 101 () 201 () 301
Abmessungen A 460 460 460 810 1160
(mm)
B 310 310 310 660 1010
Innere Batterieanschlüsse In (mm) 1/2” SAE 12 12 12 12
Out (mm) 1/2” SAE 12 12 16 16
Tauwasserabfluß ø mm 16 16 16 16 16
Nettogewicht kg 6,3 6,4 7,1 12,1 16,8
(
) Termostatisches Ventil mit Außendruck-Kompensator anwenden.
7
www.modine.com
Deutsch
Anschlußplan und Stromaufnahme der Motorventilatoren
und der Heizstäbe
Modell EP 80 - 81 101 201 301
Motorventilatoren N° x ø mm 1 x 230 1x 230 2 x 230 3 x 230
Stromaufnahme Motorventilatoren A 0,35 0,35 0,70 1,05
W 53 53 106 159
Stromaufnahme Heizstäbe W 300 300 600 900
M = Motorventilatoren
R = Heizstab
L1 = braun
N1 = blau
L2-N2 = schwarz
= gelb/grün
L1-N1 = Stromspannung der Motorventilatoren 230V/1/50Hz
L2-N2 = Stromspannung der Heizstäbe 230V/1/50Hz
Achtung
Um Schäden am Motor zu vermeiden, ist genau nach dem auf-
geführten Anschlußplan vorzugehen.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die
Motoren überprüfen, nicht verträgliche Systeme können Lärm
und Schäden am Motor hervorrufen; der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für mit Drehzahlreglern ausgestattete Geräte ab.
Achtung
die Motoren sind mit automatisch wiederaufrüstbaren
Temperaturwächtern ausgestattet.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für die
Motoren überprüfen; nicht verträgliche Systeme können Lärm
und Schäden am Motor hervorrufen; der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für mit Drehzahlreglern ausgestattete Geräte ab.
8
www.modine.com
Important
1. Keep this manual for the lifespan of model.
2. Read technical manual carefully before installation and prior to
any intervention on model.
3. Use model exclusively for the purpose for which it has been
designed; misuse exempts manufacturer from any responsi-
bility.
Inspection - Transport
1. Upon delivery immediately examine condition of model; should
damages be detected promptly notify forwarder.
2. During transport of model it is necessary to avoid pressure on
packaging and it must be kept in upright position as indicated
on package.
3. Unpack model as close as possible to installation site. When
packaging is removed from model, care must be exercised in
order to avoid damage to parts.
4. In order to avoid injury from the model's sharp edges (e.g.
fins) during installation and positioning of model use of special
protective gloves is recommended.
For a proper installation
1. Verify structural bearing of ceiling in relation to the weight of
the unit.
2. Verify that the unit is installed horizontally.
3. Ensure an adequate free space (approx. 30% of the inner room
volume) to allow a proper intake and exhaust air circulation.
Particular conditions of installation or operation such as low
or beamed rooms, overstorage, obstructed intake and
exhaust air circulation and improper ice build-up due to
excessive entry of humidity in room may negatively affect
the stated performance and may cause defects.
Standard models may not be suitable for blast freezer and
chill room application.
4. The models are equipped with axial fan motors, therefore not
suitable for duct ventilation systems and cannot sustain extra
static air pressure drops.
5. Verify that the operating conditions (temperatures and pressu-
res) are in accordance to those of project.
6. Care must be exercised during the connecting phase in order
to avoid possible distortion of the capillary tubes and shifting
of the distributor.
7. In the case of more than one model installed at close range it
is advisable to avoid alternate defrostings.
8. Fit the appropriate siphons on the condensate drain connec-
tions and assess their efficiency in all working temperatures.
9. Avoid installation of the units next to the cold-room doors.
10.Place the end of defrost temperature feeler in the coldest
areas of the coil, i.e. the areas that tend to freeze more (at the
end of the cycle the unit should be completely ice-free).
The position of this device cannot be defined in advance,
because it varies in accordance to the type cold room and
type of installation.
11.Verify that the electrical feed network is in accordance to the
electrical features of model.
12.Ensure that all the electric wiring is in compliance with the
standards in force.
13.The protective film is to be removed from model upon comple-
tion of installation.
14.Access to model, for any type of intervention, is reserved to
qualified personnel as per regulations in force.
General Maintenance
1. Periodically inspect fastenings, electrical connections and con-
nections to cooling installation.
2. It is necessary to arrange periodical cleaning of unit in order to
avoid deposits of toxic substances. Use of mild detergent is
recommended; avoid use of solvents, aggressive, abrasive or
ammonia-based agents.
3. When replacing electric heaters take particular care during
installation in order to avoid damage to the vulcanization; cor-
rectly reset wiring and existing fastening systems to avoid pos-
sible movement during operation.
The above-mentioned operations are to be carried out by
qualified personnel only.
Caution
Before carrying out maintenance on unit, make sure that the electric feed is disconnected from main power source: the electric parts
may be connected to an automatic control system.
Hazards / Risks
1. Electric shock. The model is equipped with fan
motors and electric defrost heaters. The supply
voltage is 230 V AC. It is important to use
electrical safety systems that are in compliance to
the regulations in force.
2. Burns. The surface of the electric defrost heaters
can reach the temperature of 350 ° C.
3. Cuts. The heat exchanger is made with fins with
sharp edges and the casing is made of sheet
metal parts.
4. Parts in motion. The model is equipped with fan
motors fitted with external protection.
5. Crushing. The weight of unit may exceed 15 kg.
Reference standards
- MACHINES DIRECTIVE 2006/42/EC
- LOW-VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/UE
- ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIR. 2014/30/UE
- PED DIRECTIVE 2014/68/UE
- ERP DIRECTIVE 2009/125/EC
9
www.modine.com
English
Proper access to model
Casing
Electric
heater
Fan shroud
Drip tray
Heater clip
Preliminary assembly
1. “EP” - “EP-ED” series: connect the heater and motors
through entry knockout “C”; to avoid possible damage to
wires use the rubber fairlead supplied separately with unit.
2. “EP/B” - “EP/B-ED” series: the heater and the motors
are prewired in junction box; use entry knockout “C” and
rubber fairlead for all electric connections.
Access/Repositioning
1. Use screws “A” to remove or reposition fan shroud.
Manufacturing and dimensional features
200
670
450 82
30
170
B
A
Fastening detail “F”
Positioning detail “R”
Heater clip
Heater
EP models 80 81 101 () 201 () 301
Dimensions A 460 460 460 810 1160
(mm)
B 310 310 310 660 1010
Inner coil connections In (mm) 1/2” SAE 12 12 12 12
Out (mm) 1/2” SAE 12 12 16 16
Drain connection ø mm 16 16 16 16 16
Net weight kg 6,3 6,4 7,1 12,1 16,8
(
) Use thermal expansion valve with external pressure equalizer.
10
www.modine.com
Fan motor and electric defrost heater connection scheme and absorption data
EP models 80 - 81 101 201 301
Fan motors N° x ø mm 1 x 230 1x 230 2 x 230 3 x 230
Fan motor absorption A 0,35 0,35 0,70 1,05
W 53 53 106 159
Heater absorption W 300 300 600 900
M = fan motor
R = defrost heater
L1 = brown
N1 = blue
L2-N2 = black
= green/yellow
L1-N1 = 230V/1/50Hz fan motor electric feed line
L2-N2 = 230V/1/50Hz electric heater feed line
Caution
To avoid possible motor damage strictly follow the electric sche-
mes shown.
Before using motor speed control systems verify the compatibility
with the motors; non compatible systems may damage motors or
increase noise level; the manufacturer will not be responsible for
model performance with speed control systems.
Important
Application of adequate thermal control systems on feeder lines
is mandatory.
Performance of all electric heaters must be periodically control-
led to avoid damage due to ice build-up.
The manufacturer is not liable in any way for defects caused by
non detected malfunctions.
11
www.modine.com
Español
Advertencias
1. Conservar el presente manual técnico, mientras la unidad
esté en funcionamiento.
2. Leer con atencn el manual antes de instalar la unidad y
antes de cualquier intervención en la misma.
3. Utilizar la unidad exclusivamente para las aplicaciones que ha
sido proyectada. La utilización no adecuada libera el construc-
tor de cualquier responsabilidad.
Inspección - Transporte
1. En fase de recepcn del modelo, controlar de inmediato su esta-
do; notificar enseguida cualquier daño a la compañía de trasporte.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje
imprópiamente, este se tendrá que mantener siempre en al
posición indicada en el mismo.
3. Desembalar la unidad cerca del lugar de la instalación. Una
vez desembalada, evitar cualquier golpe en los componentes.
4. Durante la instalación y el desplazamiento de la unidad, utili-
zar guantes de protección adecuados para evitar heridas con
las partes afiladas de la unidad (ej. aletas).
Condiciones a verificar
para una correcta puesta en marcha
1. Verificar la capacidad de la estructura de sujeción con respec-
to al peso del aparato.
2. Verificar que el modelo sea instalado horizontalmente.
3. Asegurar un volumen libre adecuado (cerca del 30% del volu-
men interno de la cámara) para una correcta circulación del
aire, tanto en aspiración como en descarga.
Particulares condiciones de instalacn o funcionamiento
como maras de altura reducida, vigas en techo, stock
excesivo, impedimiento a la salida o a la aspiración del aire,
formación imprópia de escarcha debido a excesiva introduc-
ción de húmedad en la cámara, pueden influenciar negativa-
mente los rendimientos declarados de las unidades y gene-
rar defectos y problemas.
Los modelos estandard no se pueden utilizar en tuneles o
cámaras de surgelación o congelamiento rápido.
4. Los modelos son provistos de motores axíales, no aptos para
ser canalizados o, en cada caso, a soportar presiones estáti-
cas fuera de lo normal.
5. Verificar que las condiciones de funcionamiento (temperatura
y presión) sean conformes a las que figuran en el proyecto.
6. Prestar especial cuidado en la fase de conexión con el fin de
que no se deformen los tubos capilares y no se modifique la
posición del distribuidor.
7. En caso de varios modelos instalados a poca distancia uno del
otro, evitar los desescarches alternos.
8. Instalar en los desagues el sifón necesarío y verificar su fun-
cionamiento en todas las temperaturas de utilización.
9. Evitar la instalación de los aeroevaporadores cerca de las
puertas de las cámaras.
10.Colocar la sonda de temperatura de final de desescarche en
la parte más fría de los intercambiadores o sea en la parte del
intercambiador donde se deposita mayormente el hielo (al
final del ciclo no tiene que quedarse hielo en los modelos)
La posición de este dispositivo no se puede determinar antes
porque puede cambiar en función del tipo de cámara y del tipo
de instalación.
11.Verificar que la línea eléctrica de alimentación sea la adecua-
da a las características eléctricas de la unidad.
12.Asegurarse que todas las conexiones eléctricas sean de
acuerdo con las normas vigentes.
13.Después de haber instalado la unidad quitar la película de plá-
stico de protección de la misma.
14.La accesibilidad al aparato, por cualquier tipo de intervención,
debe ser reservada al personal cualificado, responsable de la
instalación, según las normas vigentes.
Manutención general
1. Verificar periodicamente las fijaciones, las conexiones eléctri-
cas y también las conexiones de la instalación frigorífica.
2. Proceder a la limpieza periódica del aparato, para evitar acu-
mulaciones de sustancias nocivas. Se aconseja el utilizo de
agua normal con jabón, evitando disolventes o agentes agre-
sivos, abrasivos o con amoniaco.
3. En el caso de sustitución de las resistencias eléctricas, tener
especial cuidado en la fase de montaje para evitar dañar las
partes vulcanizadas; restablecer correctamente las conexio-
nes y los sistemas de sujección existentes para evitar vibra-
ciones de las resistencias durante el funcionamiento.
Todas estas operaciones deben ser realizadas por personal
especializado y cualificado.
Atención
Antes de efectuar cualquier intervención de manutención, comprobar que la alimentación eléctrica ha sido desconectada de la fuente
principal: los motores y resistencias pueden ser conectados en un control automático.
Peligros
1. Peligro de electrocución. El modelo está provisto
de electroventiladores y resistencias eléctricas de
desescarche. La tensión de alimentación es de
400V AC. Utilizar sistemas de seguridad eléctrica
previstos por la normativa vigente.
2. Peligro de gestión. Las resistencias eléctricas de
desescarche pueden alcanzar temperaturas
superficiales de 350 °C.
3. Peligro de cortarse. Los intercambiadores de
calor son constituidos de aletas con bordes
afilados y carrozado con partes de laminado.
4. Peligros para las partes en movimiento. El
modelo está provisto de electroventiladores
dotados de rejilla de protección externa.
5. Peligro de aplastamiento. El modelo puede pesar
más de 500 kg.
Normas de referencia
- DIRECTIVA MAQUINAS 2006/42/EC
- DIRECTIVA BAJA TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVA COMP. ELECTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRECTIVA PED 2014/68/UE
- DIRECTIVA ERP 2009/125/EC
12
www.modine.com
Lateral
Resistencia
Envolvente
Bandeja
Muelle soporte resistencia
Sugerencias para un correcto
acceso al aparato
Montaje preliminar
1. En la serie “EP” - “EP-ED”, conectar la resistencia y los
motores hundiendo uno de los agujeros previstos “C”, utili-
zar el pasacabo de goma que se encuentra en los acce-
sorios de la unidad para evitar daños en el cableado.
2. Sobre la serie “EP/B” - “EP/B-ED”, la resistencia y los
motores están ya conectados en la caja de protección, uti-
lizar de toda forma, las entradas previstas “C” y el pasaca-
blo para la conexión eléctrica.
Acceso/Montaje del aparato
1. Actuar sobre el tornillo “A”, para desmontar/montar la
plancha envolvente y la bandeja.
Caracteristicas constructivas y dimensionales
200
670
450 82
30
170
B
A
Detalle de fijación “F”
Detalle de la situación resistencia “R”
Muelle soporte resistencia
Resistencia
Modelos EP 80 81 101 () 201 () 301
Dimensiones A 460 460 460 810 1160
(mm)
B 310 310 310 660 1010
Conexiones bateria In (mm) 1/2” SAE 12 12 12 12
Out (mm) 1/2” SAE 12 12 16 16
Conexión desagüe ø mm 16 16 16 16 16
Peso neto kg 6,3 6,4 7,1 12,1 16,8
(•) Emplear válvula termostática con equilibrador de presión externo.
13
Español
Esquema de conexión y consumo de los motoventiladores
y resistencias eléctricas de desescarche
Modelos EP 80 - 81 101 201 301
Motoventiladores N° x ø mm 1 x 230 1x 230 2 x 230 3 x 230
Consumo motoventilador A 0,35 0,35 0,70 1,05
W 53 53 106 159
Consumo resistencia W 300 300 600 900
M = motoventiladores
R = resistencia de desescarche
L1 = marrón
N1 = azul
L2-N2 = negro
= verde/amarillo
L1-N1 = linea de alimentación del motoventilador 230V/1/50Hz
L2-N2 = linea de alimentación de las resistencias eléctricas 230V/1/50Hz
Atención
Seguir rigurosamente los esquemas eléctricos para evitar los
posibles daños a los motores.
Antes de utilizar sistemas de regulacn del mero de vueltas de
los motores, verificar si son compatibles con los motores; sistemas
no compatibles pueden causar rumorosidad y dar los mismos; el
fabricante no responde de los rendimiento de los modelos provi-
stos de sistemas de regulacn.
Atención
Es obligatorio montar sistemas de protección térmica en las
líneas de alimentación. Comprobar periódicamente la funciona-
bilidad de todas las resistencias para evitar acumulaciones peli-
grosas de hielo en las unidades. El fabricante no responde en
ningun caso de problemas causados por fucionamientos defec-
tuosos no detectados.
14
www.modine.com
Attention
1. Conserver ce manuel technique pendant toute la période de
vie du modèle.
2. Lire avec attention le manuel avant l'installation et avant toute
intervention sur le modèle.
3. Employer le modèle exclusivement dans le but pour lequel il a
été projeté; l'utilisation impropre libère le constucteur de toute
responsabilité.
Inspection - Transport
1. A ception du mole, contrôler imdiatement son état;
contester de suite à la compagnie de transport tout dommage
éventuel.
2. Pendant le transport, éviter d'exercer des pressions
exagées sur l'emballage, qui doit toujours être maintenu
dans la position indiquée sur celui-ci.
3. Déballer le modèle le plus près possible du lieu d'installation.
Aps ballage, faire attention à ne pas heurter les composants.
4 Pendant l'installation et la manutention du modèle, utiliser des
gants de protection spéciaux pour éviter toute blessure avec
les parties coupantes (par ex. ailettes) du modèle.
Conditions à vérifier
pour une mise en marche correcte
1. Vérifier la charge admissible des structures de support par
rapport au poids de l’appareil.
2. Vérifier que le modèle soit installé horizontalement.
3. Pour une circulation correcte de l’air en aspiration et en refou-
lement, il faut disposer d’un volume adapté (30% environ du
volume interne de la chambre).
Des conditions d'installation ou de fonctionnement particu-
lières telles que chambres froides basses, poutrages plafon-
niers, stockages excessifs, empêchements au jet et/ou à l'a-
spiration de l'air, formation impropre de givre due à une
introduction excessive d'humidité dans la chambre froide,
peuvent influencer de façon négative les prestations
déclarées et créer des défectuosités dans les modèles.
Les modèles standard peuvent être adaptés à fonctionner
dans des tunnels ou chambres de surgélation rapide.
4. Les moles sont équipés de motoventilateurs axiaux, par
conséquent non adaptés à une canalisation ou à supporter
des pressions statiques additionnelles.
5. Vérifier que les conditions de fonctionnement (températures et
pressions) soient conformes à celles du projet.
6. Effectuer les branchements avec beaucoup de soin afin que
les éventuels capillaires ne se déforment pas et que la posi-
tion du distributeur ne change pas.
7. Dans le cas d'installation de plusieurs modèles très près l'un
de l'autre, éviter les dégivrages alternés.
8. Installer les siphons sur les goulots de déchargement condensat
et en vérifier l'efficacité à toutes les températures d'utilisation.
9. Eviter l'installation à proximité des portes des chambres froides.
10.Positionner la sonde de température pour la fin de dégivrage
dans les zones les plus froides des échangeurs, c'est à dire
dans les zones qui risquent de givrer le plus la fin du cycle,
il ne doit pas rester de glace sur les modèles). La position de
ce dispositif ne peut être définie à priori, vu qu'elle change en
fonction du type de chambre et du type d'installation.
11.Vérifier que la ligne électrique d'alimentation soit adaptée aux
caractéristiques électriques de l'appareil.
12.S'assurer que tous les branchements électriques soient en
accord avec les normes en vigueur.
13.Après installation, enlever la pellicule de protection qui recou-
vre le modèle.
14.L'accessibili au modèle, pour tout type d'intervention, doit
être réservée au personnel qualifié à la gestion de l'installa-
tion, selon les normes en vigueur.
Entretien général
1. Vérifier périodiquement les fixations, les connexions électri-
ques et les branchements à l'installation frigorifique.
2. Nettoyer régulièrement l'appareil pour éviter l'accumulation de
substances nocives. La simple utilisation d'eau et de savon
est conseillée, en évitant les solvants, agents agressifs, abra-
sifs ou à base d'ammoniac.
3. Dans le cas de substitution de résistances électriques, faire
très attention en phase d'installation afin d'éviter tout domma-
ge aux vulcanisations; rétablir correctement les branchements
et les systèmes de fixation existants afin d'éviter les mouve-
ments de celles-ci pendant le fonctionnement.
Ces opérations devront être effectuées par du personnel
expert et qualifié.
Attention
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, vérifier que l’alimentation électrique soit déconnectée de la source principale: les parties
électriques pourraient être reliées à des contrôles automatiques.
Dangers
1. Danger d’électrocution. Le modèle est pourvu
d’électroventilateurs et de résistances électriques
de dégivrage. La tension d’alimentation est de
230V AC. Utiliser des systèmes de sécurité
électrique prévus par les normes en vigueur.
2. Danger de brûlures. Les résistances électriques
de dégivrage peuvent atteindre des températures
superficielles de 350°C.
3. Danger de coupures. L’échangeur de chaleur est
constitué d’ailettes à bords coupants et la
carrosserie de parties en tôle.
4. Danger de parties en mouvement. Le modèle est
pourvu d’électroventilateurs dotés de grille de
protection externe.
5. Danger d’écrasement. Le modèle peut peser plus
de 15 kg.
Normes de référence
- DIRECTIVE MACHINES 2006/42/EC
- DIRECTIVE BASSE TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVE COMP. ELECTROMAGNETIQUE 2014/30/UE
- DIRECTIVE PED 2014/68/UE
- DIRECTIVE ERP 2009/125/EC
15
www.modine.com
Français
Carénage
Résistance
Carénage de
ventilation
Bac
Clip fixation résistance
Instructions pour accéder à lappareil
Assemblage préliminaire
1. Série “EP” - “EP-ED”: relier la résistance et les moteurs
en utilisant l’une des ouvertures “C prévues; utiliser le
passe-câble en caoutchouc fourni à part pour éviter d’en-
dommager les câbles.
2. Série “EP/B” - “EP/B-ED”: la résistance et les moteurs
sont déjà reliés en boîte de dérivation; utiliser quand
me les ouvertures C” prévues et le passe-câble en
caoutchouc pour les branchements électriques.
Accès/Repositionnement
1. Pour enlever/repositionner le carénage de ventilation et
le bac, utiliser les vis “A”.
Caractéristiques constructives et dimensionnelles
200
670
450 82
30
170
B
A
Détail de fixation “F”
Détail de positionnement “R”
Clip fixation résistance
Résistance
Modèle EP 80 81 101 () 201 () 301
Dimensions A 460 460 460 810 1160
(mm)
B 310 310 310 660 1010
Raccords batterie In (mm) 1/2” SAE 12 12 12 12
Out (mm) 1/2” SAE 12 12 16 16
Raccord d’écoulement ø mm 16 16 16 16 16
Poids net kg 6,3 6,4 7,1 12,1 16,8
(•) Employer valve thermostatique avec égalisateur de pression.
16
www.modine.com
Schéma de branchement et absorptions des motoventilateurs
et des résistances électriques de dégivrage
Modèle EP 80 - 81 101 201 301
Motoventilateurs N° x ø mm 1 x 230 1x 230 2 x 230 3 x 230
Absorption motoventilateurs A 0,35 0,35 0,70 1,05
W 53 53 106 159
Absorption résistances W 300 300 600 900
M = motoventilateurs
R = résistance de dégivrage
L1 = marron
N1 = bleu
L2-N2 = noir
= jaune/vert
L1-N1 = ligne d’alimentation des motoventilateurs 230V/1/50Hz
L2-N2 = ligne d’alimentation des résistances électriques 230V/1/50Hz
Attention
Suivre rigoureusement les schémas électriques reportés pour
éviter d’endommager le moteur.
Avant d'utiliser des systèmes de réglage du nombre de tours
des moteurs, vérifier la compatibilité avec ces mêmes moteurs;
des systèmes non compatibles peuvent générer des nuisances
sonores ou des dommages aux moteurs mêmes; le fabricant
n'assume aucune responsabilité sur les prestations des modè-
les équipés avec systèmes de réglage.
Attention
Il est obligatoire d'appliquer d'opportuns systèmes de protection
thermique sur les lignes d'alimentation. Vérifier périodiquement
les fonctionnalités de toutes les résistances pour éviter l'accu-
mulation dommageable de glace sur les modèles. Le fabricant
ne répond en aucune manière des défectuosités générées par
des mauvais fonctionnements non relevés.
Русский язык
Меры предосторожности
1. Данное техническое руководство следует хранить в течение
всего срока службы изделия.
2. Внимательно ознакомьтесь с данным руководством перед
установкой и выполнением любой операции на изделии.
3. Используйте изделие исключительно в целях, для которых
оно было разработано: использование не по назначению
освобождает изготовителя от какой бы то ни было ответ-
ственности.
Осмотр - Транспортировка
1. При получении изделия немедленно проверьте его состоя-
ние; при обнаружении любых возможных повреждений неза-
медлительно известите об этом транспортную компанию.
2. Во время транспортировки не подвергайте чрезмерному
нажим упаковку, которая должна всегда находиться в поло-
жении, обозначенном непосредственно на самой упаковке.
3. Распаковывайте изделие как можно ближе к месту его уста-
новки. После распаковки оберегайте компоненты от ударов.
4. Во избежание порезов об острые края (например, ребра)
аппарата, во время установки и перемещения изделия поль-
зуйтесь специальными защитными перчатками.
Подлежащие проверке условия для
правильного ввода в эксплуатацию
1. Проверьте прочность опорных конструкций, которые должны
выдерживать вес аппарата.
2. Убедитесь в том, что изделие установлено горизонтально.
3. Обеспечьте наличие достаточного свободного объёма (при-
мерно 30% от внутреннего объёма камеры) для правильной
циркуляции впускного и выпускного воздуха.
Особые условия установки или работы, например, низкие
камеры, балочные потолочные перекрытия, чрезмерные
складские загрузки, препятствия на пути потока и/или на
линии аспирации воздуха, аномальное образование инея по
причине повышенной влажности в камере, могут отрица-
тельно повлиять на заявленные эксплуатационные харак-
теристики и привести к дефектам аппаратов.
Стандартные модели могут быть не адаптированы для
работы в туннелях или в камерах шоковой заморозки/ско-
роморозильных камерах.
4. Модели оснащены осевыми электровентиляторами, поэтому
они непригодны в качестве канальных версий или, в любом
случае, для выдерживания дополнительного статического
напора.
5. Следите за тем, чтобы условия работы (температура и дав-
ление) соответствовали проектным.
6. На стадии подключения внимательно следите за тем, чтобы
капилляры не деформировались, а положение распредели-
теля не изменялось.
7. В случае использования нескольких моделей, установленных
на небольшом расстоянии друг от друга, избегайте чередую-
щейся оттайки.
8. Установите на сливах конденсата соответствующие сифоны
и проверьте их эффективность при всех рабочих температу-
рах.
9. Не устанавливайте воздухоохладители рядом с дверьми
камер.
10.Помещайте температурный зонд окончания оттайки в наибо-
лее холодные зоны теплообменника, т.е. в зоны, которые,
как правило, подвержены наибольшему замерзанию (по
окончании цикла на изделии не должен оставаться лед).
Расположение этого устройства не может быть определено
заранее, так как оно варьируется в зависимости от типа
камер и от типа установки.
11.Убедитесь в том, что линия электропитания имеет те же
электрические характеристики, что и сам аппарат.
12.Убедитесь в том, что все электрические соединения соответ-
ствуют действующим нормам.
13.По завершении установки удалите защитную пленку, покры-
вающую изделие.
14.Согласно требованиям действующего законодательства
доступ к изделию для проведения любых работ должен быть
открыт только для квалифицированного персонала, осу-
ществляющего эксплуатацию установки.
Общее техобслуживание
1. Периодически проверяйте крепления, электрические соеди-
нения и соединения с холодильной установкой.
2. Проводите периодическую очистку аппарата во избежание
скопления вредных веществ. Рекомендуется пользоваться
обычной водой с мылом, избегая растворителей, агрессив-
ных, абразивных веществ или аммиачных средств.
3.
В случае замены электрических ТЭНов будьте особенно внима-
тельны на стадии их установки с тем, чтобы избежать повреж-
дения подвергнутых вулканизации частей; восстановите в пер-
воначальном виде существующие соединения и системы креп-
ления во избежание их смещения во время работы.
Означенные операции должны выполняться квалифициро-
ванным и опытным персоналом.
Внимание
Перед выполнением любого техобслуживания убедитесь в том, что основной источник обесточен: электрические детали
могут быть подключены к автоматическому устройству управления.
Опасность
1. Опасность поражения электрическим током.
Изделие оборудовано электровентиляторами и
электрическими ТЭНами оттаивания. Напряжение
питания- 230 В (переменный ток). Пользуйтесь
системами электробезопасности, предусмотрен-
ными действующим законодательством.
2. Опасность ожога. Поверхность электрических
ТЭНов оттаивания может достигать
температуры 350°С.
3. Опасность пореза. Теплообменник состоит из
ребер с острыми кромками и корпуса, детали
которого выполнены из металлического листа.
4. Опасность, связанная с подвижными органами.
Изделие оборудовано электровентиляторами с
внешней защитной решеткой.
5. Опасность раздавливания. Вес одного аппарата
может превышать 15 кг.
Нормативная документация
- ДИРЕКТИВА О МАШИННОМ ОБОРУДОВАНИИ 2006/42/EC
- ДИРЕКТИВА О НИЗКОВОЛЬТНОМ ОБОРУДОВАНИИ 2014/35/UE
- ДИРЕКТИВА О ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ 2014/30/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
РАБОТАЮЩЕМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ 2014/68/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
продукты потребляющие энергию 2009/125/EC
18
www.modine.com
Конструктивные и габаритные характеристики
200
670
450 82
30
170
B
A
Фрагмент крепежа «F»
Фрагмент позиционирования «R»
Пружина фиксации ТЭНов
ТЭН
Корпус
ТЭН
Воздухо-
направляющая
пластина
Поддон
Пружина фиксации ТЭНов
Рекомендации по правильному
доступу к аппарату
Предварительный монтаж
1. Серия «EP» - «EP-ED»: подключите ТЭН и двигатели,
вскрыв один из предварительно намеченных входов
«C»; чтобы не повредить кабели, воспользуйтесь одной
из резиновых кабельных муфт, входящих в комплект
поставки.
2. Серия «EP/B» - «EP/BED»: ТЭН и двигатели уже под-
соединены к распределительной коробке; в любом слу-
чае, для электрических соединений пользуйтесь предва-
рительно намеченными входами «C» и резиновыми
кабельными муфтами.
Доступ/Возврат на прежнее место
1. Воспользуйтесь винтами «A», чтобы демонтировать/
установить на прежнее место воздухонаправляющую
пластину и поддон.
Модель EP 80 81 101 () 201 () 301
Размеры A 460 460 460 810 1160
(mm)
B 310 310 310 660 1010
Внутренние крепления батареи Внутри (mm) 1/2” SAE 12 12 12 12
Снаружи (mm) 1/2” SAE 12 12 16 16
Крепление слива ø mm 16 16 16 16 16
Вес нетто kg 6,3 6,4 7,1 12,1 16,8
() Пользуйтесь термостатическим клапаном с наружным выравнивателем давления.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Modine EP Technical Manual

Taper
Technical Manual

dans d''autres langues