Rothenberger Portable gas-welding device ALLGAS 2000 PS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Intro
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących
norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluğunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този
продукт съответства на зададените норми и
предписания
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС Мы заявляем что этот продукт
соответствует следующим стандартам.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
FRANÇAIS
14
Sommaire Page
1. Consignes de sécurité générales 15
2. Consignes de sécurité particulières 16
3. Utilisation conforme à la destination 16
4. Caractéristiques techniques / applications 16
5. Résumé 16
6. Description fonctionnelle 17
7. Transport et stockage 17
8. Montage 17
9. Mise en service 17
9.1 Allumez le brûleur 17
9.2 Réglage de la flamme 18
9.3 Extinction de la flamme 18
9.4 Remplacement de cartouches 18
9.5 Comportement à adopter en cas de dérangement et maintenance 19
10. Accessoires 19
11. Mise au rebut 19
11.1 Pièces métalliques et cartouches de gaz 19
12. Service après-vente 19
Symboles utilisés dans ce document
Danger
Ce symbole met en garde contre les risques
personnels.
Attention
Ce symbole met en garde contre les
risques matériels et les nuisances pour
l‘environnement.
Actions requises
15
FRANÇAIS
1. Consignes de sécurité générales
ATTENTION! Cet appareil est conçu pour l‘usage professionnel ; il ne doit être opéré que
par des personnes compétentes. Toutes les instructions doivent être lues avant utilisation.
Des erreurs ou le non-respect d‘instructions ci-dessous peuvent entraîner un incendie et / ou
des blessures graves. Les dispositions légales de sécurité et les consignes techniques doivent impérati-
vement être respectées.
Les dommages dus à l‘erreur de l‘opérateur ne sont pas couverts par la garantie.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) Poste de travail
a) Gardez votre poste de travail propre et bien rangé. Le désordre et les zones de travail mal
éclairées peuvent conduire à des accidents.
b) N‘utilisez pas l‘appareil dans une atmosphères explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières, les vapeurs ou les gaz. Veillez à assurer une ventilation suffisan-
te. Si possible, ne pas travailler dans un local sans ventilation.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés pendant l‘utilisation de l‘équipement.
Si votre attention était attirée par un enfant jouant à proximité, vous risquez l‘accident avec
l‘équipement de brasage.
d) N‘utilisez pas les tuyaux pour porter ou suspendre l‘appareil. Eloignez les tuyaux de la cha-
leur, de l‘huile, d‘arêtes coupantes ou d‘éléments en mouvement.
Les flexibles endommagés ou emmêlés accroissent le risque d‘explosion.
e) Ne mettez pas appareil en contact avec de l‘huile ou de graisse. En contact avec de l‘oxy-
gène concentré, les huiles et graisses de tout type risquent l‘inflammation. Ne positionnez pas
l‘appareil à proximité de sources de chaleur (chauffage, poêle, feu ouvert etc.).
2) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à vos gestes et travaillez toujours intelligemment avec un outil. N‘utilisez
pas l‘appareil si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l‘emprise d‘alcool, de médicaments ou de
drogues. Un seul instant d‘inattention lors de l‘utilisation de l‘appareil peut provoquer des blessu-
res graves.
b) Portez systématiquement votre équipement individuel et des lunettes de protection.
Le port d‘équipement individuel de protection adapté à l‘outil utilisé, comme les chaussures de
sécurité antidérapantes, les vêtements ignifugés et les lunettes de protection, réduit le risque de
blessures.
c) Ne surestimez pas votre agilité. Veillez à garder une position en équilibre parfait. Dans
une situation imprévue, une position stable permet un meilleur contrôle de l‘appareil.
d) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples, ni de bijoux.
N‘approchez pas vos vêtements, gants et cheveux d‘éléments en mouvement. Is risquent
d‘être saisis par un élément en mouvement.
3) Vigilance lors de la manipulation et utilisation d‘outils
a) Ne laissez jamais les outils à la portée d‘enfants. Ne permettez pas leur utilisation aux
personnes non familiarisées avec l‘appareil ou n‘ayant pas lu les consignes de sécurité.
Les outils sont dangereux lorsqu‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
b) Veillez à l‘entretien correct de l‘appareil. Assurez-vous que les éléments mobiles foncti-
onnent correctement et sans bloquer ; vérifiez qu‘il n‘y a pas de pièces cassées ou endom-
magées pouvant affecter le fonctionnement de l‘appareil. Faites réparer les pièces en
dommmagées avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents proviennent d‘un mauvais
entretien d‘outils.
c) Ne laissez jamais l‘appareil à souder sans surveillance pendant son fonctionnement.
Risque d‘incendie.
4) Entretien
Veillez à ce que votre appareil ne soit réparé que par des professionnels qualifiés et que
ceux-ci n‘utilisent que les pièces de rechange du fabricant. Cette précaution permet de
garantir la sécurité de l‘appareil.
FRANÇAIS
16
2. Consignes de sécurité particulières
Le gaz MAPP® est hautement inflammable, incolore, plus lourd que l‘air et présente une odeur
caractéristique.
Conservez les cartouches d‘oxygène et du gaz MAPP® hors de la portée d‘enfants.
Stockez ces cartouches dans un local bien ventilé.
Il est formellement interdit de fumer pendant la manipulation de cartouches de gaz.
N‘approchez pas les cartouches de sources d‘inflammation.
N‘exposez pas les cartouches au rayonnement direct du soleil, ni à des températures supérieures à
50 °C.
Contrôlez l‘étanchéité des raccords à vis à l‘aide de produits moussants (p.ex. aérosol détecteur de
fuites ROTEST, réf. 65000).
Refermez les robinets des bouteilles à gaz en cas d‘interruption et à la fin du travail.
Déchargez les tuyaux à la fin du travail en fermant les détendeurs, puis en ouvrant et refermant les
robinet au poignet de la torche.
N‘utilisez pas l‘appareil en position horizontale.
Ne mettez pas l‘appareil en contact avec de l‘huile ou de la graisse. En contact avec de l‘oxygène
concentré, les huiles et graisses risquent de provoquer une l‘auto-inflammation.
3. Utilisation conforme à la destination
Nous vous félicitons à l‘achat d‘un produit de la marque Rothenberger. Avec ALLGAS Mobile Pro,
vous avez acquis un produit de grande qualité. Cet appareil maniable et universel de soudage
oxyacétylénique est excellent pour le brasage au chalumeau.
4. Caractéristiques techniques / applications
Température de flamme :
plus de 3100 °C
Température de travail :
plus de 1300 °C
La température de travail détermine les métaux d‘apport et les flux.
Type de gaz :
Oxygène MAPP ®
Pression du gaz :
Cartouche jetable MAPP® : 9 bars avec détendeur réglé sur 2 bars
Cartouche jetable d‘oxygène : 110 bars avec détendeur réglé sur 4 bars
Plage de travail :
épaisseur de matériau 0,2-5,0 mm
Insert de soudage
Taille Plage de travail
(Épaisseur en mm)
1 0,2 - 1
2 1 - 2
3 2 - 3
4 3 - 4
5 4 - 5
5. Résumé
1 Support de transport 10 Dispositif de sécurité pour l‘oxygène
2 Cartouche jetable d‘oxygène 11 Détendeur de gaz MAPP®
3 Cartouche jetable de gaz MAPP® 12 Dispositif de sécurité pour gaz MAPP®
4 Buse(s) de soudage à puissance élevée 13 Lunettes de soudure
5 Buse mélangeuse 14 Allumeur de sécurité
6 Poignée 15 Silex de rechange
7 Tuyau d‘oxygène (bleu) 16 Clé de brûleur
8 Tuyau à gaz (combustible) (orange) 17 Insert de soudage souple
9 Détendeur d‘oxygène 18 Porte-buse
17
FRANÇAIS
6. Description fonctionnelle
Soudage avec buses à puissance élevée:
La flamme de soudage doit toujours avoir un aspect normal (mélange de gaz équilibré) et sa taille
doit être adaptée à l‘épaisseur du matériau, à la forme du cordon de soudure, à la position de
soudage et à la conductivité thermique du matériau.
Pour souder les épaisseurs d‘acier plus importantes, ouvrir d‘avantage les deux robinet à gaz ; pour
souder les tôles d‘acier de moindre épaisseur, refermer légèrement les deux robinets.
Préchauffer le matériau et la baguette de soudure. Dès que le métal commence à fondre des deux
côtés du joint, appliquer la baguette de soudure. Veillez à ce que le cordon de soudure soit chauf
uniformément.
A cet effet, effectuer des mouvements semi-circulaires de la flamme autour de la baguette de
soudure.
Soudo-brasage:
Ébavurer et poncer les surfaces à braser (enlever salissures et oxydes), par exemple à l‘aide de
tampons de nettoyage non-tissés ROVLIES ® (réf. 45268). Préchauffer les surfaces. Mettre la pointe
de la baguette sur le joint de brasage, faire fondre une goutte et la répandre par des mouvements
répétés de la flamme.
7. Transport et stockage
Pour le transport, démonter les détendeurs des cartouches. Effectuer ce démon-
tage à un endroit bien aéré, de préférence à l‘air libre.
Après l‘achèvement du joint de soudure : Fermer les robinets de la torche et des deux détendeurs.
Pour évacuer le gaz dans le tuyau, rouvrir les robinets de la torche. Après avoir déchargé la pression
du tuyau, refermer les robinets de la torche.
Démonter les détendeurs des cartouches. Les dispositifs de sécurité, les tuyaux et le chalumeau
peuvent rester assemblés.
Veillez à ce que l‘appareil ne risque pas la chute ou le renversement. Stockage et transport unique-
ment avec les cartouches en position debout.
8. Montage
Effectuer le montage à un endroit bien aéré, de préférence à l‘air libre. Toutes les
connexions doivent être serrées ou desserrées avec les clés fournies. Assurez-vous
de l‘étanchéité de tous les composants à l‘aide d‘un aérosol indicateur de fuite
(par exemple ROTEST, réf. 65000) ou avec un badigeonnage à eau savonneuse.
A Assurez-vous que tous les robinets sont fermés avant le début du travail.
B Sélectionnez une buse à souder hautes performances appropriée (voir le tableau insert de
soudage) et vissez-la sur la conduite mélangeuse de la buse. Serrer la connexion en vissant le
porte-buse.
C Avec l‘écrou-raccord, vissez la conduite mélangeuse de buse sur la poignée. De la même mani-
ère, vissez alternativement la buse flexible sur la poignée.
D Vissez les tuyaux sur la poignée. La connexion du tuyau d‘oxygène (bleu) a un filetage normal à
droite, tandis que celle du tuyau du gaz MAPP ® (orange) est équipé d‘un filetage à gauche.
E Vissez les deux dispositifs de sécurité sur les tuyaux.
F Vissez les deux dispositifs de sécurité sur les détendeurs.
G Vissez les cartouches dans les détendeurs. Immobilisez le détendeur et ne vissez que la cartou-
che. La cartouche MAPP ® porte un filetage normal (à droite), la cartouche d‘oxygène a un file-
tage à gauche. Ne forcez pas les filetages en vissant de biais. Un dommage causé par vissage
biaisé n‘est pas couvert par la garantie.
H Insérez les cartouches dans le châssis de transport.
9. Mise en service
9.1 Allumez le brûleur
Assurez-vous avec de l‘aérosol indicateur de fuite (par exemple ROTEST, réf. 65000),
ou à l‘aide d‘une solution savonneuse, que tous les composants sont reliés et
étanches au gaz. Après l‘ouverture du robinet du gaz combustible, l‘allumage doit
intervenir assez rapidement pour éviter que du gaz imbrûlé ne se répande et risque de
provoquer l‘explosion. Veillez à la ventilation correcte du local.
A Assurez-vous que tous les robinets sont fermés avant le début du travail.
B Ouvrez le robinet du détendeur d‘oxygène.
FRANÇAIS
18
C Ouvrez le robinet du détendeur MAPP®.
D Ouvrez avec précaution le robinet d‘oxygène (bleu) du brûleur. Réglez d‘abord un minimum du
débit d‘oxygène pour faciliter l‘allumage de la flamme.
E Ouvrez avec précaution le robinet (rouge) du brûleur. Réglez d‘abord un minimum du débit
gazeux pour faciliter l‘allumage de la flamme.
Avec l‘allumeur de sécurité fourni, allumez sans tarder le mélange gazeux sortant du brûleur.
9.2 Réglage de la flamme
Si la flamme apparaît jaunâtre, ajoutez délicatement plus d‘oxygène jusqu‘à ce que son dard devi-
enne bleu-clair.
Si la flamme s‘éteint tout de suite après l‘allumage, le débit du gaz combustible (rouge) ou celui
d‘oxygène (bleu) est trop important.
Diminuez et réglez les débits avec les robinets de la poignée de la torche.
9.3 Extinction de la flamme
Fermez toujours le robinet du de gaz combustible (rouge) de la poignée en premier et avant la fer-
meture du robinet d‘oxygène (bleu). Après l‘achèvement du travail : Fermer les robinets de la torche
et ceux des deux détendeurs. Pour évacuer le gaz dans les tuyaux, rouvrir les robinets de la torche.
Après avoir ainsi déchargé la pression des tuyaux, refermez les robinets de la torche.
Démontez les détendeurs des cartouches. Les dispositifs de sécurité, les tuyaux et le chalumeau
peuvent rester assemblés.
9.4 Remplacement de cartouches
Effectuez le remplacement des cartouches dans un local bien ventilé ou, de
préférence, à l‘air libre. Assurez-vous avec de l‘aérosol indicateur de fuite (par
exemple ROTEST, réf. 65000), ou à l‘aide d‘une solution savonneuse, que tous
les composants sont reliés et étanches au gaz.
A Assurez-vous que tous les robinets sont fermés avant le début du travail.
B Immobilisez le détendeur et dévissez la cartouche du détendeur. Cartouche d‘oxygène :
Filetage gauche. Cartouche MAPP® : Filetage droite.
C Assurez-vous que le joint du détendeur est présent et intact et que les connecteurs sont propres
(sans huile, ni graisse).
D Immobilisez le détendeur et vissez la cartouche dans le détendeur.
bleu-vert, clair
et puissant
bleu
Réglage correct
petite flamme violette bleu
Débit d‘oxygène trop important
grande flamme, bleu-clair bleujaune clair
Surabondance du
gaz combustible
19
FRANÇAIS
9.5 Comportement à adopter en cas de dérangement et maintenance
Défaut Cause/remède
La flamme devient jaune Le robinet de la bouteille d‘oxygène est fermé
ou pas assez ouvert. Ouvrez le robinet de la
bouteille d‘oxygène.
La bouteille d‘oxygène est vide. Remplacez la
bouteille d‘oxygène vide par une bouteille pleine.
La flamme baisse ou se décolle du
brûleur.
Le robinet de cartouche de gaz est fermé ou pas
assez ouvert. La cartouche de gaz est vide.
Ouvrez le robinet de gaz en le tournant
d‘avantage dans le sens antihoraire ou rem-
placez la cartouche de gaz, si elle est vide. Si
vous entendez un bruit de liquide lorsque vous
secouez la cartouche de gaz, cela signifie que
la température ambiante est trop basse (en des-
sous de –20 °C) et qu‘il est impossible à prélever
du gaz en phase gazeuse .
Vérifiez régulièrement l‘état des tuyaux pour éviter endommagement et fuites (inspection visuelle).
Après quelques années, les tuyaux à gaz deviennent poreux. Remplacez les tuyaux dès que vous
constatez un début de porosité ou de petites fissurations. Ne laissez pas les tuyaux exposés aux
rayons directs du soleil (rayons UV), leur vieillissement se verrait accéléré.
Remplacez les tuyaux et les dispositifs de sécurité, si le dispositif de sécurité avait déclenché après
un retour de flammes.
10. Accessoires
Les accessoires appropriés sont listés à la page 110.
11. Mise au rebut
Uniquement pour l‘Allemagne:
L‘élimination de votre équipement ROTHENBERGER usé peut gratuitement être effectuée par RO-
THENBERGER ! Veuillez déposer le matériel usé chez votre SAV Service Express ROTHENBERGER le
plus proche. Le distributeur ROTHENBERGER Express de votre région figure sur notre page Internet.
www.rothenberger.com
11.1 Pièces métalliques et cartouches de gaz
Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées.
Des entreprises de recyclage approuvées et certifiées assurent ce service. Dans ce cas, les métaux
doivent être triés pour être adressés séparément à l‘entreprise de recyclage !
Afin d‘en savoir plus sur l‘élimination de pièces non recyclables (p. ex. sur les déchets
d‘équipements électroniques), veuillez contacter l‘administration compétente.
12. Service après-vente
Les stations-service Rothenberger ou le service réparations du fabricant se tiennent à votre dispo-
sition. Nous vous enverrons bien entendu les pièces de rechange dans les meilleurs délais. Veuillez
contacter votre négociant ou le fabricant.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange à votre revendeur spécialisé ou par téléphone à
notre assistance technique.
Tél. +49 6195 800-8200 Télécopieur : +49 6195 800-7491
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Rothenberger Portable gas-welding device ALLGAS 2000 PS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur