GREATLAND BLACK EDITION WMG-DBT4344-4IN1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
PDF
www.eco-repa.com
Avril 2022
DEBROUSSAILLEUSE THERMIQUE
MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL
FR
SN
Lire attentivement cette notice originale avant toute utilisation
de cette machine.
La conserver pour des consultations futures.
FR
Maintenir les badauds et les tierces
personnes à une distance minimale
de 15 m. L’opérateur est responsable
de la sécurité des tiers se trouvant
dans la zone de travail de la machine.
Ne jamais utiliser la débroussailleuse
alors que d’autres personnes,
particulièrement des enfants, ou encore
des animaux, se trouvent à côté.
Risque de ricochet. Prendre garde
aux objets projetés.
Niveau de puissance acoustique
garanti LwAg (ISO 10884).
XX
Outil coupant en rotation. Risque de
blessure ! Ne s’approcher sous aucun
prétexte de l’outil en rotation avec les
pieds ou d’autres parties du corps.
Attention : les branches qui tombent
risquent de causer des graves
blessures !
Attention. surface chaude pouvant
occasionner des brûlures.
Démarrage à froid (position starter
fermé moteur froid).*
Position mi starter (position starter
intermédiaire moteur tiède).*
Position fonctionnement normal
(position starter ouvert moteur chaud).*
Appuyer 10 fois sur la pompe
d’amorçage.
Tenir l’outil à une distance
sufsante des lignes électriques.*
Risque d’incendie ou d’explosion
L’essence est hautement
inammable ! Laisser refroidir le
moteur 2 min avant de remplir le
réservoir d’essence.
Risque d’intoxication et de
suffocation. Les gaz d’échappement
sont nocifs. Ne pas utiliser l’appareil
dans un local fermé.
l : Position «Marche» de l’interrupteur.
O : Position «Arrêt» de l’interrupteur.
Start / ON :
Position démarrage à froid.
*
Run / OFF:
Position moteur chaud.
*
*(disponible selon modèle)
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur
l’outil. Le but des symboles de sécurité est d’attirer l’attention sur
d’éventuels dangers. Les symboles de sécurité et les informations
qui les accompagnent doivent être bien compris et respectés. Les
mises en garde ne constituent en elles-mêmes aucune protection
contre les dangers. Les instructions ou avertissements qu’elles
contiennent ne sauraient en aucun cas remplacer des mesures de
prévention des accidents appropriées. Une interprétation correcte
de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efcacement et de
réduire les risques.
DANGER ! AVERTISSEMENT ! ATTENTION!
Ce
symbole indique un danger, un avertissement
ou une mise en garde. Il signie. Attention !!!
La sécurité de l’opérateur est en jeu.
Marquage CE. Produit testé et conforme aux
normes CE en vigueur.
Sens et fréquence maximale de rotation de
l’arbre (tige) d’entrainement du dispositif de
coupe.
Prendre garde au retour de lame
Lire la notice d’instructions et suivre tous
les avertissements de mise en garde et
de sécurité. Il contient des messages
spéciaux, destinés à attirer l’attention sur les
éventuels problèmes de sécurité et risques
d’endommagement de la machine, ainsi que
des conseils utiles concernant la mise en
route, l’utilisation et l’entretien. Lire toutes les
informations attentivement pour une utilisation,
optimale de l’outil, en toute sécurité.
Porter un casque de protection. Porter
une protection pour les yeux (lunettes de
protection ou visière de protection). Porter
une protection auditive (protecteurs de l’ouïe).
Porter des gants de protection épais.
Porter des solides chaussures de protection
à semelle antidérapante.
N’utiliser que des outils de coupe
homologués par le fabricant.
Moteur 2 temps. Utiliser un mélange
huile-essence.
Largeur de coupe (tête nylon).
Largeur de coupe (lame en métal).
NOTES
NOTES
1
FR
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT TOUTE UTILISATION
CONSERVER CETTE NOTICE POUR FUTURE REFERENCE
SOMMAIRE
Consignes de sécurité .................. 2
Déballage ...........................11
Nomenclature ........................11
Assemblage ......................... 12
Utilisation en mode débroussailleuse ..... 14
Utilisation en mode coupe-herbes ........ 15
Ravitaillement en carburant ............. 18
Démarrage de la débroussailleuse ....... 19
Maintenance ........................ 20
Dysfonctionnement et solutions .......... 22
Service après-vente ................... 23
Protection de l’environnement ........... 23
Mise au rebut ........................ 23
Garantie de la machine ................ 23
Données techniques .................. 26
Pièces consommables ................. 27
Déclaration CE de conformité ........... 28
INTRODUCTION
Cette débroussailleuse a été conçue
et fabriquée conformément aux strictes
normes de abilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation de WM FRANCE
Correctement entretenue, elle vous
donnera des années de fonctionnement
robuste et sans problèmes.
Selon le dispositif de coupe utilisé,
cette machine peut être soit une
débroussailleuse, soit un coupe-herbe.
Dotée d’une lame rotative en métal ou en
matière plastique, la débroussailleuse
est uniquement destinée à exécuter
des travaux occasionnels de coupe
de mauvaises herbes, broussailles,
arbrisseaux et plantes similaires sur
des parcelles privées.
Dotée de cordon(s) souple(s), de l(s)
ou d’autres organes de coupe similaires,
exibles et non métalliques -tels que
des éléments de coupe pivotants- le
coupe-herbe est uniquement destiné
à exécuter des travaux occasionnels
de coupe de mauvaises herbes, herbes
ou autres plantes similaires à faible
résistance sur des parcelles privées.
Toute autre utilisation qui n’est pas
expressément permise dans cette
notice peut conduire à endommager
l’appareil, peut représenter un grave
danger pour l’utilisateur et n’est pas
autorisé.
Cette débroussailleuse ne doit JAMAIS
être utilisée :
- De manière intensive
- Pour un usage professionnel ou
l’agriculture
- Pour les jardins publics ou
l’entretien des forêts
- Pour tailler des buissons, des haies ou
broyer des résidus de jardin destinés
au compost
- Par temps de pluie ou dans un
environnement humide
- Par des enfants de moins de 16 ans et
des mineurs non accompagnés
Veuillez respecter scrupuleusement
toutes les remarques, explications et
consignes gurant dans cette notice
pour une utilisation optimale et sûre de
cette machine.
2
FR
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous
les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE
DE TRAVAIL
1. Conserver la zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
2. Maintenir les enfants et
les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
1. Rester vigilant, regarder ce
que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un
moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures
graves des personnes.
2. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter
une protection pour les
yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques
contre les poussières, les
chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les
blessures de personnes.
3. Eviter tout démarrage
intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en
position arrêt. Les outils
dont l’interrupteur est en
position marche sont source
d’accidents.
4. Retirer toute clé de réglage
avant de mettre l’outil en
3
FR
marche. Une clé laissée xée
sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
5. Ne pas se précipiter. Garder
une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations
inattendues.
6. S’habiller de manière
adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants
à distance des parties en
mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en
mouvement.
7. Si des dispositifs sont
fournis pour le raccordement
d’équipements pour
l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus
aux poussières.
3. UTILISATION ET
ENTRETIEN DE L’OUTIL
1. Ne pas forcer l’outil. Utiliser
l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime
pour lequel il a été conçu.
2. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le
réparer.
3. Conserver les outils à l’arrêt
hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant
pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
4. Observer la maintenance
de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties
mobiles, des pièces
cassées ou toute autre
condition pouvant aecter
le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux
4
FR
accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
5. Garder aûtés et propres les
outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper
correctement entretenus
avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
6. Utiliser l’outil, les
accessoires et les lames
etc., conformément à ces
instructions, en tenant
compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des
opérations diérentes de celles
prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
4. MAINTENANCE ET
ENTRETIEN
1. Faire entretenir l’outil par
un réparateur agréé utilisant
uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de
l’outil est maintenue.
CONSIGNES DE SECURITE
FORMATION
Se familiariser avec les
commandes et l’utilisation
correcte de la machine.
Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des
personnes (y compris les
enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ou par des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Des réglementations locales (ou
normes nationales) spéciales
peuvent xer un âge minimal
pour l’utilisateur.
Ne pas mettre en marche et ne
jamais travailler en présence
de personnes, en particulier
d’enfants, ou d’animaux dans le
voisinage immédiat (garder une
distance minimum de 15 m).
L’opérateur (ou l’utilisateur) est
5
FR
responsable des accidents ou
des phénomènes dangereux
survenant aux autres personnes
ou à leurs biens. Ne pas orienter
l’appareil vers une personne.
Il a été rapporté que, chez
certaines personnes, les
vibrations produites par les
outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement
d’une aection appelée
syndrome de Raynaud.
Les symptômes peuvent
inclure des picotements,
l’insensibilisation et le
blanchissement des doigts et
sont habituellement provoqués
par l’exposition au froid.
L’hérédité, l’exposition au
froid et à l’humidité, le régime
alimentaire, la fumée et les
habitudes de travail sont tous
des facteurs considérés comme
contribuant au développement
de ces symptômes. Il n’existe
actuellement aucune preuve
qu’un certain type de vibration
ou le degré d’exposition
contribue réellement au
développement de cette
aectation.
En cas d’apparition de l’un
ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser
d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
Certaines mesures, susceptibles
de réduire les eets des
vibrations, peuvent être prises
par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud
par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants
an de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été
établi que le froid est l’une
des principales causes du
symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période
d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes.
Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu,
toutes les pièces de
boulonnerie serrées et
remplacer les pièces usées.
PREPARATION
La lame de la débroussailleuse
est tranchante et peut donc
couper. Il faut prendre toutes
les précautions nécessaires
lors du travail à proximité ou sur
la lame. La tête de coupe ou la
lame tourne pendant le réglage
du carburateur.
Pendant le travail, porter
des vêtements moulants
et non amples. Porter des
pantalons longs. TOUJOURS
porter des chaussures de
6
FR
sécurité antidérapantes et des
vêtements de protection.
Ne JAMAIS utiliser la machine
lorsque l’on est pieds nus ou en
chaussures légères.
Porter des gants épais et
robustes pendant l’assemblage,
l’utilisation et la maintenance
de cet outil.
Ne pas travailler dans une
zone où il existe un risque de
sectionner des ls électriques
ou téléphoniques et assimilés.
ATTENTION ! DANGER!
L’ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE
Mélanger et stocker le
carburant dans des récipients
spécialement prévus à cet eet.
Mélanger et faire le plein à
l’extérieur uniquement, loin
de toute amme ou source
d’étincelles. Ne pas fumer
pendant cette opération. Ne pas
utiliser de téléphone portable.
Ajouter du carburant avant
de démarrer le moteur. Ne
jamais enlever le bouchon du
réservoir d’essence ou ajouter
de l’essence lorsque le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Essuyer tout carburant répandu.
Si de l’essence a été répandue
sur le sol, ne pas tenter de
démarrer le moteur mais
éloigner la machine de cette
zone (au moins 9 mètres)
et éviter de provoquer toute
inammation tant que les
vapeurs d’essence ne sont pas
complètement dissipées.
Remettre correctement en
place les bouchons du réservoir
et de la nourrice de carburant.
Remplacer le pot d’échappement
défectueux.
Avant l’utilisation de l’appareil
et après une chute ou d’autres
chocs, toujours procéder à un
contrôle visuel pour s’assurer
que les outils et dispositifs de
sécurité ne sont ni usées, ni
endommagés, ni manquants.
Vérier qu’il n’y a pas de
xations desserrées, de fuites
de carburant ou des pièces
endommagées telles que
ssures sur le dispositif de
coupe.
Ne jamais démonter ou
modier les protecteurs de
sécurité. Ne jamais utiliser
la débroussailleuse si ses
protecteurs sont défectueux ou
en l’absence de dispositifs de
sécurité. Cela peut causer des
blessures graves.
Remplacer les outils de coupe
et les boulons de xation
endommagés par lots complets
an de préserver l’équilibre.
7
FR
Observer les normes de
protection contre les nuisances
acoustiques ainsi que les
prescriptions et directives
locales en vigueur. Les
réglementations nationales
peuvent limiter l’utilisation de la
machine. Par exemple certains
jours (le dimanche et les jours
fériés), au cours de certaines
heures de la journée (le midi, le
soir, la nuit), ou dans certaines
zones urbaines (stations
thermales, cliniques, hospices,
etc.).
FONCTIONNEMENT
ATTENTION ! DANGER!
Ne pas faire tourner le moteur
dans un endroit conné où
les vapeurs de monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler.
Les gaz d’échappement sont
toxiques et asphyxiants. Ils
peuvent donc être mortels en
cas d’inhalation.
Travailler uniquement à la
lumière du jour ou dans une
lumière articielle de bonne
qualité.
Ne pas se précipiter. Rester
bien stable sur ses pieds et
garder l’équilibre pendant le
travail. Bien assurer ses pas sur
les terrains en pentes. Utiliser
toujours le harnais fournis et
tenir l’appareil fermement avec
les deux mains.
Ne pas travailler en marchant à
reculons.
Se tenir bien campé et en
équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail
hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer
un contact avec les pièces
brûlantes ou des blessures.
Garder une position et un
équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
Changer de position de travail
et faire des pauses de travail
régulières pour diminuer les
risques entraînés par la fatigue.
Ne pas modier les réglages de
régulation de vitesse du moteur
et ne pas utiliser le moteur en
survitesse.
Démarrer le moteur avec
précaution en respectant les
instructions du fabricant et en
maintenant toutes les parties
du corps éloignés des pièces
en mouvement.
Ne pas utiliser l’appareil sur des
surfaces humides. Ne pas le
laisser sous la pluie. Le ranger
dans un lieu clos.
Toujours être attentif à
l’environnement et rester vigilant
8
FR
vis-à-vis des phénomènes
dangereux possibles qui
peuvent être imperceptibles
en raison du bruit émis par la
machine.
Ne pas toucher les alentours de
l’échappement ou du cylindre,
qui deviennent brûlants pendant
l’utilisation.
Arrêter le moteur, garder l’outil
de coupe en rotation dans
de l’herbe épaisse ou des
broussailles, jusqu’à ce qu’il
s’immobilise. Ne pas essayer
de toucher ou d’arrêter l’outil de
coupe en rotation.
Réduire les gaz, arrêter le
moteur, et débrancher le câble
de la bougie :
- Toutes les fois la machine
doit rester sans surveillance.
- Avant de faire le plein de
carburant.
- Avant toute opération
dentretien et de nettoyage de
la machine, ainsi que lors du
transport.
- Avant d’installer, de retirer ou
de changer l’outil de coupe.
- Après avoir heurté un
coprs étranger. Inspecter la
machine pour vérier si elle
est endommagée. Eectuer
les réparations avant de
redémarrer et d’utiliser la
machine.
Si la machine présente des
vibrations anormales. En règle
générale, les vibrations signalent
la présence d’un problème qu’il
faut immédiatement identier et
réparer.
S’assurer à chaque utilisation
que le dispositif de coupe ne
tourne pas au ralenti.
Il est strictement interdit
d’utiliser d’autres dispositifs de
coupe sur cette machine. Cela
peut entraîner des blessures
graves.
Bien xer la machine pendant le
transport an d’éviter toute fuite
de carburant, endommagement
ou blessure.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
Maintenir tous les écrous,
boulons et vis serrés an de
garantir que le matériel est en
état de fonctionner en sécurité.
Ne jamais stocker une machine
dont le réservoir contient
encore de l’essence dans un
local les vapeurs peuvent
atteindre une amme ou une
étincelle.
Laisser le moteur refroidir avant
de faire le plein, de ranger l’outil
ou de le transporter.
Pour réduire les risques
d’incendie, maintenir le moteur,
9
FR
le pot d’échappement, le
compartiment des batteries
et la zone de stockage de
l’essence dégagés de végétaux
ou d’excès de graisse.
Remplacer les pièces usées
ou endommagées pour plus
de sécurité. N’utiliser que des
pièces de rechange d’origine.
Les pièces détachées d’autres
marques pourraient mal
s’adapter et être à l’origine
d’accidents.
Si le réservoir doit être
vidangé, faire cette opération à
l’extérieur.
Avant de remiser, nettoyer la
machine, vidanger le réservoir
du carburant, s’assurer que
lame est contenue dans sa
protection.
CONSEQUENCES D’UNE
MAUVAISE MAINTENANCE
La mauvaise, voire l’absence
d’entretien de votre débroussailleuse
réduit
sa durée de vie et ses
fonctions, cela peut entraîner
sa détérioration et la rendre
dangereuse.
Faire réviser votre débroussailleuse
avant chaque saison par un SAV
agréé.
REGLES DE SECURITE
PARTICULIERES A
L’UTILISATION DE LA
DEBROUSSAILLEUSE
Si la tête de coupe est fendue,
brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit,
la remplacer. S’assurer que
la tête de coupe ou la lame
est correctement installée et
solidement xée. L’utilisation
d’un outil dont la tête de coupe
n’est pas correctement installée
peut entraîner des blessures
graves.
S’assurer que tous les dispositifs
de protection, déecteurs et
poignées sont correctement
installés et solidement xés.
Utiliser exclusivement des ls
de coupe d’origine. Ne pas
utiliser d’autres accessoires de
coupe.
Ne jamais utiliser l’outil si le
protecteur n’est pas en place et
en bon état.
Toujours utiliser le harnais
et le régler pour pouvoir
travailler confortablement. Tenir
fermement les deux poignées
pendant le travail. Garder la
tête de coupe loin du corps, au-
dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la tête de
coupe à plus de 76 cm du sol.
10
FR
Ne pas utiliser la
débroussailleuse si la garde de
lame n’est pas solidement xée
et en bon état.
Porter des gants épais lors du
retrait et de l’installation de la
lame.
Toujours arrêter le moteur avant
d’essayer de retirer des objets
pris dans la lame ou la bloquant
et avant d’installer ou retirer la
lame.
La lame continue de tourner
quelques secondes une fois
que le moteur est arrêté et la
gâchette relâchée. Cela peut
causer des blessures. Garder
le contrôle de l’outil jusqu’à ce
que la lame soit complètement
immobilisée.
Toute lame endommagée doit
être remplacée. S’assurer que la
lame est correctement installée
et solidement xée avant
chaque utilisation. L’utilisation
d’un outil dont la tête de coupe
n’est pas correctement installée
peut entraîner des blessures
graves.
Lorsqu’il est équipé d’une
lame, utiliser cet outil avec
la plus extrême prudence.
Un ricochet de lame peut se
produire lorsque celle-ci entre
en contact avec un objet qu’elle
ne peut pas couper. Ce contact
peut causer un bref blocage
de la lame, qui fait « ricocher »
l’outil en direction opposée de
l’objet heurté. Ceci peut être
assez violent pour faire perdre
le contrôle de l’outil. Un ricochet
peut se produire à tout instant si
la lame est bloquée, se stoppe
ou se coince. Ce problème est
plus susceptible de se produire
dans les endroits où il n’est pas
possible de voir le matériau
coupé. Pour faciliter la coupe
et assurer la sécurité travailler
avec un mouvement de droite
à gauche. Si la lame heurte un
obstacle imprévu ou du bois,
ceci peut réduire la force du
ricochet.
Ne jamais couper de tiges de
plus de 13 mm de diamètre.
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein
de remiser l’outil ou de le
transporter.
Toujours retirer la protection de
lame avant d’utiliser l’outil. Si
cette précaution n’est pas prise,
la protection peut être projetée
lorsque la lame commence à
tourner.
Pour le transport dans un
véhicule, le réservoir doit être
vide et l’outil bien arrimé. La
bougie doit être débranchée et
la lame doit être contenue dans
sa protection.
11
FR
DEBALLAGE
Sortir la machine du carton avec
précaution.
Examiner soigneusement la machine
pour s’assurer que rien n’a été
endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter l’emballage avant d’avoir
correctement examiné la machine et
vérié qu’elle fonctionne bien.
L’ensemble des dessins de cette
notice est non contractuel.
LISTE DES PIECES CONTENUES
DANS L’EMBALLAGE
Fig. 2
A. 1 bouteille graduée pour eectuer le
mélange
B. 1 clé a bougie avec embout
cruciforme
C. 1 clip serre câble
D. 1 clé hexagonale
E. 1 axe de blocage
F. 1 harnais double avec dispositif de
décrochage rapide ventral ou par
mousqueton et protège hanche
G. 1 lame 3 ou 4 dents dans sa
protection
H. 1 protecteur de lame pour le transport
I. 1 protège lame en acier*
J. 1 protecteur plastique avec lame
coupe l
K. 1 tête de coupe (2 ls nylon)
L. 1 notice d’utilisation
M. 1 visière*
N. 1 casque anti-bruit*
* (disponible selon modèle)
NOMENCLATURE
Fig. 1
Selon les modèles, le tube de
transmission peut être en une partie
(modèle A), ou en deux parties (Split
Shaft, modèle B).
Modèle A
1 : Bloc moteur
2 : Tube de transmission
3 : Renvoi d’angle
4 : Point de xation du harnais
5 : Support du guidon et vis de xation
6 : Poignée droite du guidon avec
commande d’accélérateur (manette
des gaz) et interrupteur Marche / Arrêt
7 : Poignée gauche simple du guidon
Modèle B
1 : bloc moteur
2 : tube de transmission inférieur avec
sa bille de blocage
3 : renvoi d’angle
4 : point de xation du harnais
5 : tube de transmission supérieur
6 : Support de xation du guidon
7 : Bague d’accouplement des tubes de
transmission
8 : Poignée droite du guidon avec
commande d’accélérateur et
interrupteur Marche / Arrêt
9 : Poignée gauche simple du guidon
12
FR
ASSEMBLAGE
PORTER DES GANTS
PENDANT LES OPÉRATIONS
D’ASSEMBLAGE.
ATTENTION !
LA LAME EST TRANCHANTE
ET PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES.
MONTAGE DU TUBE
DE TRANSMISSION
(DISPONIBLE SELON MODÈLE)
Fig. 3
Si vous possédez une débroussailleuse
avec tube de transmission en une
partie, aller directement au paragraphe
suivant.
Desserrer la bague d’accouplement.
Insérer le tube de transmission inférieur
en le faisant coulisser à l’intérieur du
tube de transmission supérieur.
Au fur et à mesure de l’insertion, pivoter
légèrement le tube inférieur sur la droite
et sur la gauche jusqu’à ce que l’axe
interne de transmission s’enclenche
correctement.
Les tubes sont correctement reliés
lorsque la bille de blocage est dans
son logement. Serrer la bague
d’accouplement an de verrouiller le
tube de transmission.
ASSEMBLAGE DU GUIDON
Fig. 4
Selon les modèles, le guidon peut
être en forme U, forme S ou forme P.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT
Si vous possédez une débroussailleuse
avec le guidon en forme U ou en forme
S, suivre les instructions suivantes :
Selon les modèles, desserrer la (les) vis
de xation du support de guidon à l’aide
de la clé hexagonale, et retirer la partie
supérieure du support.
Le guidon est composé de 2
poignées : la poignée gauche simple
et la poignée droite équipée de la
gâchette d’accélération et l’interrupteur
MARCHE / ARRET.
Placer le guidon dans le support tout en
veillant à placer la poignée équipée de
la gâchette d’accélération du côté droit
de l’opérateur (soit le côté droit de la
débroussailleuse).
Ajuster le guidon an d’obtenir une
position ecace et confortable.
Selon les modèles, replacer la partie
supérieure du support puis serrer la vis
de xation de façon à ce que le guidon
tienne fermement en place.
Si vous possédez une débroussailleuse
avec le guidon en forme P, suivre les
instructions suivantes :
La poignée est composée d’une partie
supérieure (ronde) et d’une partie
inférieure (barre).
Positionner la partie supérieure et la
partie inférieure comme illustré, entre
la gâchette d’accélération et la bague
d’accouplement des tubes.
Bloquer l’ensemble avec les 4 vis,
rondelles et écrous fournis.
13
FR
ATTENTION : la barre assure une
distance de sécurité entre l’opérateur et
le dispositif de coupe.
Elle doit donc être montée sur le côté
gauche du tube de transmission.
ASSEMBLAGE DU PROTEGE
LAME SUR LE RENVOI D’ANGLE
Fig. 5
Selon les modèles, se référer au
dessin A ou au dessin B.
Dessin A :
Dévisser l’écrou du renvoi d’angle puis
retirer la bague supérieure et la bague
inférieure dentelée.
Placer le protège-lame en acier sur le
renvoi d’angle en faisant coïncider ses
3 trous avec ceux du renvoi d’angle.
Visser les 3 vis et serrer fermement le
protège-lame en acier de sorte qu’il ne
puisse se desserrer durant l’utilisation à
cause des vibrations.
Dessin B :
Placer le protège-lame en faisant
coïncider ses 2 trous avec ceux de la
patte de xation du tube inférieur.
Visser les 2 vis et serrer fermement le
protège-lame de sorte qu’il ne puisse
se desserrer durant l’utilisation à cause
des vibrations.
ACCROCHAGE &
DECROCHAGE DU HARNAIS
Fig. 6
S’équiper du harnais de sécurité avec
décrochage rapide.
Régler la longueur et la largeur du
harnais de manière à obtenir une
position confortable.
Le harnais est soit :
- équipé d’un dispositif de décrochage
rapide ventral (g. 6 A). Pour le retirer, il
sut de tirer la plaque du milieu vers
l’extérieur.
- équipé d’un dispositif de décrochage
rapide sur mousqueton (g. 6 B). Pour
décrocher la machine, il sut de tirer
la languette vers le haut.
Accrocher le mousqueton du harnais
au point de xation prévu sur le tube de
transmission.
Selon les modèles, une platine
d’accroche multi-trous est prévue pour
le harnais. Choisir le meilleur point
d’accrochage pour plus de confort
pendant le travail.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GREATLAND BLACK EDITION WMG-DBT4344-4IN1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire