ADB Warp M 5090 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
3
www.adblighting.com
Recommandations avant utilisation
Lisez attentivement cette notice.
Dès réception de votre équipement, ouvrez les boîtes et examinez
l'appareil.
Si vous notez quelque dommage, contactez immédiatement le
transporteur et faites dûment enregistrer votre réclamation avec les
défauts constatés.
Soyez convaincu que lorsque cet équipement à quitté nos usines, il se
trouvait en parfait état.
Vérifiez si ce qui vous a été fourni est conforme à la note d'envoi et si
celle-ci est conforme à votre commande.
Si tel n'est pas le cas, contactez immédiatement votre fournisseur.
Généralités
Ce projecteur est un appareil d'éclairage destiné uniquement à l'usage
professionnel pour l'éclairage de scènes de théâtres, pour prises de
vues de télévision et pour prises de vues intérieures de cinéma.
Conçu et réalisé selon les normes EN 60598-1 et EN 60598-2-17, il
requiert impérativement une mise à la terre sur le conducteur prévu à cet
effet.
Pour prévenir tout risque d'accident électrique, il n'y a aucune nécessité
d'ouvrir l'appareil pour en assurer la bonne utilisation.
Néanmoins :
Les écrans de protection et les lentilles doivent être remplacés s'ils sont
visiblement endommagés au point que leur efficacité en soit diminuée;
par exemple par des fêlures ou des rayures profondes.
La lampe doit être remplacée si elle a été endommagée ou déformée par
la chaleur.
Si pour des raisons de contrôle, de service ou de réparation, il s'avère
nécessaire d'accéder à l'intérieur de l'appareil, faites toujours appel à un
spécialiste qualifié.
Dans tous les cas, déconnectez toujours le câble d'alimentation avant
d'ouvrir l'appareil. C'est la responsabilité de l'utilisateur de veiller à
utiliser le projecteur pour les applications prévues et de vérifier les
équipements qui y seraient raccordés.
En aucun cas, l'appareil ne pourra être modifié.
Aucune modification ne pourra altérer sa sécurité. ADB n'acceptera
aucune responsabilité en cas de dommages qui résulteraient de ces
modifications.
Ce projecteur est un équipement professionnel développé pour une
utilisation simple et aisée. Néanmoins, on fera appel à un personnel
qualifié pour toute installation ou réparation.
Remarque importante:
Les câbles d'alimentation et autres connexions représentent une part
importante de votre équipement et contribuent à assurer sa sécurité et
son bon fonctionnement.
Déconnectez toujours un câble en le tenant par sa fiche, jamais en tirant
sur le câble.
N'utilisez jamais de câble ou de connecteur en mauvais état, vérifiez-les
à chaque installation ou périodiquement sur les équipements installés à
demeure.
N'associez jamais ensemble un câble d'alimentation et un câble data.
Raccordement électrique
Votre projecteur a été conçu pour fonctionner sous une tension
nominale de 230 V. Il est livré équipé d’un câble d’alimentation silicone
de 1,6 m de long (3 x 1,5 mm
2
).
Pour votre sécurité, veillez à ce que le fil de terre (jaune-vert) soit
TOUJOURS connecté à la terre du réseau.
Aanbevelingen voor het gebruik
Lees dit document aandachtig.
Open de dozen en controleer de ontvangen apparatuur zodra u uw
uitrusting ontvangt.
Neem onmiddellijk contact op met de transporteur indien u enige
schade mocht vaststellen en teken verzet aan met opgave van de
geconstateerde schade.
Wij kunnen u verzekeren dat deze uitrusting onze fabrieken in perfekte
staat heeft verlaten.
Ga na of de geleverde waren volledig overeenstemmen met de
verzendingsnota en of dit document overeenstemt met uw bestelling.
Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier indien dit niet het
geval is.
Algemeen
Deze schijnwerper is een belichtingsapparaat dat alleen voor
professioneel gebruik in theaters en voor televisie- of
binnenfilmopnamen bestemd is. De schijnwerper is ontworpen en
gerealiseerd volgens de normen EN 60598-1 en EN 60598-2-17, en
vereist noodzakelijkerwijze een aansluiting aan de aarde met de daartoe
voorziene geleider. Om elk risico op elektrische ongevallen uit te sluiten:
er is geen enkele reden om het apparaat te openen om zich van de
goede werking te verzekeren.
Nochtans:
Onderdelen en lenzen moeten worden vervangen indien ze zichtbaar
beschadigd zijn, d.w.z. indien de betrouwbaarheid is verminderd;
bijvoorbeeld in geval van barsten of diepe krassen. De lamp moet
worden vervangen als ze beschadigd of door de warmte vervormd is.
Indien het nodig zou blijken een controle of een herstelling uit te voeren,
doe dan steeds beroep op een gekwalificeerd specialist. Koppel steeds
de voedingskabel los alvorens het apparaat te openen. Het is de
verantwoordelijkheid van de gebruiker er over te waken dat de
schijnwerper gebruikt wordt voor de voorziene toepassing en dat de
aangesloten apparatuur nagekeken wordt.
In geen enkel geval kan de schijnwerper gewijzigd worden.
Geen enkele wijziging mag zijn veiligheid verminderen. ADB zal geen
verantwoordelijkheid aanvaarden voor schadegevallen die uit deze
wijzigingen zouden voortkomen.
Deze schijnwerper is een professioneel apparaat, ontwikkeld met het
oog op een eenvoudig en vlot gebruik. Nochtans raden wij u aan steeds
beroep te doen op gekwalificeerd personeel voor installatie of herstelling.
Belangrijke opmerking:
Voedingskabels en andere aansluitingen zijn een essentieel deel van uw
installatie en verzekeren de veiligheid en goede werking.
Om een kabel uit te trekken moet u altijd de connector vasthouden,
nooit aan de kabel trekken.
Gebruik geen kabel of connector in slechte staat, controleer ze bij elke
nieuwe plaatsing of met regelmaat bij vaste installaties.
Een voedingskabel en een datakabel mogen nooit samen geplaatst
worden.
Elektrische aansluiting
Uw schijnwerper werd ontworpen voor een nominale spanning van
230 V. Hij is uitgerust met een silicone voedingskabel van 1,6 m lengte
(3 x 1,5 mm
2
).
Omwille van uw eigen veiligheid, waak erover dat de aardingsdraad
(geel-groen) ALTIJD aangesloten is aan de aarde van het net.
Consignes de securité - Veiligheidsvoorschriften
Français
Nederlands
ATTENTION:
UNE TENSION MORTELLE
EST PRÉSENTE À L'INTÉRIEUR
DE L’APPAREIL !
OPGELET:
ER BEVINDT ZICH EEN
LEVENSGEVAARLIJKE SPANNING IN
HET TOESTEL !
4
www.adblighting.com
Overview - Vue d'ensemble
Übersicht - Overzicht
1. Removable access cover
2. Yoke
3. Yoke runner
4. Handle
5. Lamp housing
6. Lamp fitting
7. Tilt locking handle
8. Beam shaper rings
9. Gobo/Iris rings
10. Accessory slot
11. Focus ring
12. Zoom ring
13. Fixed filter frame holders
14. Filter holder clips (with spring)
15. Spot-Even ring
16. X-Y knob
17. Mounting screw
18. Power supply cable
19. Diaphragm (inside)
20. Grounding wire
21. Yoke bolts
22. Lower yoke position
23. Upper yoke position
24. Rear section screws
25. Secondary suspension points
26. Friction adjustment
EnglishDeutsch
Français Nederlands
4
2
1
3
13
7
5
6
4
5
15
16
18
11
12
8
9
12
11
8
9
1. Couvercle d'accès amovible
2. Lyre
3. Rail de guidage de la lyre
4. Poignée
5. Partie lanterne
6. Sous-ensemble douille
7. Poignée de blocage de l'inclinaison
8. Anneaux de commande des couteaux
9. Anneaux gobo/iris
10. Emplacement pour accessoires
11. Anneau de focalisation
12. Anneau de zoom
13. Supports de porte-filtre fixes
14. Clips de maintien de porte-filtre (à ressorts)
15. Anneau de réglage de la répartition de la lumière
16. Bouton X-Y
17. Vis de montage
18. Câble d'alimentation électrique
19. Diaphragme (intérieur)
20. Fil de terre
21. Boulons de lyre
22. Position inférieure de la lyre
23. Position supérieure de la lyre
24. Boulons de la section arrière
25. Points de suspension secondaires
26. Réglage de la friction
1. Entfernbare Abdeckung
2. Bügel
3. Laufschiene des Bügels
4. Griff
5. Lampengehäuse
6. Lampenarmatur
7. Feststellgriff
8. Ringe für Blendenschieber
9. Gobo/Iris-Ringe
10. Einschubschlitz für Gobo/Iris- Halter mit Abdeck-Schiebern
gegen Streulicht (oben und unten)
11. Focus-Ring
12. Zoom-Ring
13. Filterhalter (fest)
14. Filterhalter (zum Öffnen beweglich) mit Federung
15. Spot-Even Ring
16. X-Y Knopf
17. Befestigungsschraube
18. Anschlusskabel
19. Streulicht-Blende (innen)
20. Erdungsdraht
21. Bügelbolzen
22. Untere Bügelposition
23. Obere Bügelposition
24. Schrauben für hintere Abdeckung
25. Befestigungsmöglichkeiten für Sicherheitsseil
26. Justierung der Reilring
1. Afneembare dekplaat
2. Beugel
3. Beugelgeleider
4. Handgreep
5. Behuizing van de lamp
6. Lamphouder
7. Tilthendel
8. Afsnijderringen
9. Gobo/Iris ringen
10. Opening voor toebehoren
11. Focusring
12. Zoomring
13. Vaste filterhouders
14. Openklapbare filterhouders
15. Lichtbundel-correctiering
16. X-Y knop
17. Fittingschroef
18. Netsnoer
19. Diafragma (binnenin)
20. Aardingskabel
21. Beugelschroef
22. Lage beugel positie
23. Hoge beugel positie
24. Schroeven van de lampbehuizing
25. Bevestigingspunten voor veiligheidskabel
26. Regeling van de wrijving
24
24
17
20
9
10
23
21
22
14
19
25
26
5
www.adblighting.com
Lamp - Ampoule
Lampe - Lamp
Inserting (replacing) the lamp
CAUTION: The lamp housing, lamp assembly and the lamp may be very
hot!
Disconnect the power supply cable before opening the housing. Use a
8 mm screwdriver to remove the two mounting screws (17) of the
lampholder assembly. Pull out the lamp holder (6) out of the housing.
Follow the manufacturer’s instructions
when handling the halogen lamp. Insert
the lamp into the socket (6a) in the
heatsink.
Make sure that the grounding wire (20)
has not been damaged. Re-insert the
assembly (6) into the fixture and tighten
the two mounting screws (17).
Insertion (remplacement) de la lampe
ATTENTION : le logement de la lampe, le bloc lampe et la lampe
peuvent être brûlants !
Débrancher le câble d'alimentation avant d'ouvrir le boîtier. Enlever les
deux vis de fixation (17) du sous-ensemble (6) à l’aide d’un tournevis
plat de 8 mm. Extraire le sous-ensemble douille (6). Respecter les
consignes de manipulation de la lampe
halogène, et l’insérer dans la douille (6a)
dans le refroidisseur.
Veiller à ce que le fil de terre (20) ne soit
pas endommagé. Insérer à nouveau
l'ensemble (6); serrer les deux vis (17).
Lampe einsetzen/
auswechseln
VORSICHT: Das Lampengehäuse, die
Lampenarmatur und die Lampe selbst
können sehr heiss sein!
Entfernen Sie den Stecker der Stromzufuhr, bevor Sie das Gehäuse
öffnen. Benützen Sie einen flachen 8 mm Schraubendreher um die
beiden Schrauben (17) vom Lampenhalter herauszuschrauben.
Entfernen Sie die beiden Schrauben (17). Ziehen Sie den Lampensockel
(6) aus dem Geuse. Wechseln Sie die Halogenlampe in der
Lampenfassung (6a) aus.
Stellen Sie sicher, dass die Erdung (20) nicht beschädigt wurde. Setzen
Sie den Lampensockel (6) wieder im Gehäuse ein und befestigen Sie ihn
mit den zwei Schrauben (17).
Plaatsen (vervangen)
van de lamp
OPGELET: De behuizing, de fitting en de
lamp kunnen zeer heet zijn!
Strek de stekker uit het stopcontact alvorens de behuizing te openen.
Verwijder beide schroeven (17) met een 8 mm vlakke schroevendraaier.
Trek de lamphouder (6) uit de behuizing. Volg bij het vastnemen de
richtlijnen van de fabrikant van de halogeenlamp; plaats ze in de fitting
(6a) in de koelvin.
Controleer of de aardingskabel (20) niet beschadigd is. Plaats de
houder (6) met de nieuwe lamp in de behuizing en draai beide
fittingschroeven (17) aan.
Alignment
After replacing the lamp it may be
necessary to make adjustments.
To adjust the beam, turn the
Spot-Even ring (15) towards 'SPOT'.
Adjust the position of the bulb with the
X-Y knob (16).
Unlock the knob by turning it to the left
(16a) and correct the position by
moving the knob in the desired
direction (16b). Lock the knob again by
turning it to the right (16c).
Even the beam by turning the Spot-
Even ring (15) back to the EVEN
position.
Alignement
Après avoir remplacé la lampe, il se
peut que des réglages doivent être
effectués. Pour ajuster le faisceau,
tourner l'anneau de réglage de la
partition de la lumière (15) vers
'SPOT'.
Ajuster la position de l'ampoule au
moyen du bouton XY (16). Déverrouiller
le bouton en le tournant vers la gauche
(16a) et corriger la position en
basculant le bouton (16b). Verrouiller à
nouveau le bouton en le tournant vers
la droite (16c). Régulariser le faisceau
en remettant l'anneau de réglage (15)
en position 'EVEN'.
Ausrichten
Nach der Bestückung mit einer Lampe
kann es notwendig sein, Anpassungen
vorzunehmen.
Um den Strahl des Scheinwerfers auszurichten, drehen Sie den Spot-
Even-Ring (15) auf die Position 'SPOT'. Die Position der Lampe kann mit
dem XY-Knopf (16) angepasst werden.
Entsperren Sie den Knopf indem Sie diesen nach links drehen (16a), und
bewegen Sie danach den Knopf in der gewünschten Richtung (16b), um
die Position der Lamp in die Mitte des Lichtfeldes einzustellen. Sperren
Sie danach den Knopf wieder, indem Sie diesen nach rechts drehen
(16c). Für eine gleichmässige Lichtverteilung drehen Sie den Spot-Even-
Ring (15) zurück in die 'EVEN' Position.
Centreren
Nadat u de lamp vervangen hebt,
moet u de schijnwerper mogelijk
opnieuw afstellen.
Om de lichtbundel bij te regelen, draait u de spot-correctiering (15) in de
richting van "SPOT". Stel de positie van de lamp bij met de XY-knop
(16).
Draai de knop naar links om hem te ontgrendelen (16a). Regel de
positie van de lamp door de knop in eender welke richting te bewegen
(16b). Draai de knop naar rechts om hem opnieuw te vergrendelen
(16c). Regel de lichtbundel bij door de spot-correctiering (15) terug naar
de "EVEN" positie te draaien.
Français
English
Deutsch
Nederlands
Français
EnglishDeutsch
Nederlands
15
17
16
20
15
16
16a
16b
16c
6
6a
6
www.adblighting.com
Adjusting the beam shapers - Réglage des couteaux
Einstellung der Blendenschieber - Gebruik van de afsnijders
The WARP has a new, patented beam shaping system with 4
independent beam shapers that rotate 360°. Each beam shaper can
easily be adjusted in any direction (left, right, upwards, downwards) in
relation to the light source. Each beam shaper is provided with two
adjustment rings, with which the position of the edge of the light beam
can be changed. Small blue position indicators show the beam shaper
position. Move the position indicators towards each other, to move open
beam shapers outwards (see Illus.).
If two position indicators are located close to one another, then the
beam shaper is completely out. Moving the position indicators of a
beam shaper away from each other will move the beam shaper inwards,
and at the end-position of the indicators it will cover slightly more than
half of the beam.
The position indicators show the
beam shaper position. A scale on
each adjustment ring makes it
possible to note the position of the
beam shaper, so that the previous
position can be reset.
If all rings of all beam shapers are
moved together in the same direction,
then all four beamshapers are
adjusted in the same direction.
Le WARP est équipé d'un nouveau système breveté de réglage du
faisceau muni de 4 couteaux indépendants pivotant à 360°. Chaque
couteau peut être facilement ajusté dans n'importe quelle direction
gauche, à droite, vers le haut, vers le bas) par rapport à la source
lumineuse. Chaque couteau est réglé par deux anneaux permettant de
modifier la position du bord du faisceau lumineux. De petits indicateurs
de position bleus signalent la position (profondeur et orientation) du
couteau. Déplacer les indicateurs bleus l'un vers l'autre, pour déplacer
le couteau vers l'extérieur (cf. ill.).
Lorsque deux indicateurs bleus se situent l'un près de l'autre, le couteau
est entièrement sorti. En écartant les indicateurs bleus l'un de l'autre, le
couteau se déplacera vers l'intérieur et, en position finale des
indicateurs, couvrira un peu plus de la moitié du faisceau.
Les indicateurs bleus signalent la position du couteau. Sur chaque
anneau de réglage, une graduation
permet de noter la position du
couteau, offrant ainsi la possibilité de
se replacer sur la position
précédente.
Lorsque tous les anneaux de tous
les couteaux sont déplacés dans la
même direction, tous les quatre
couteaux sont repositionnés dans la
même direction.
Der WARP Scheinwerfer verfügt
über ein neues, patentierte
Blenden-schiebersystem mit vier
verschiedenen Schiebern, welche um
360° drehbar sind. Jeder Schieber
kann auf einfache Weise in jede
Richtung (links, rechts, aufwärts und
abwärts) mit Bezug auf die optische
Achse des Scheinwerfers verschoben
werden. Jeder Schieber verfügt über
zwei Bedienringe, mit denen der
Schieber im Lichtfeld bewegt werden
kann. Kleine blaue Stellungsanzeiger
zeigen die genaue Position des
Schiebers an. Wenn Sie die
Stellungsanzeiger aufeinander zu
bewegen, dann wird der
Blendenschieber aus dem Lichtfeld
heraus bewegt (siehe Abbl.).
Wenn alle beiden Stellungsanzeiger nebeneinander stehen, dann ist der
Blendenschieber gänzlich aus dem Lichtfeld verschwunden. Eine
Bewegung der Stellungsanzeiger in entgegengesetzter Richtung
verschiebt die Blendenschieber in das Lichtfeld hinein, wobei dieser
etwas mehr als die Hälfte des Lichtfeldes abdeckt wenn die
Stellungsanzeiger ihre Endposition erreicht haben. Die kleinen blauen
Stellungsanzeiger zeigen die genau Position desBlendenschiebers an.
Eine Skala auf jedem der Justierungsringe ermöglicht die Notierung der
Position der entsprechenden Blende, so dass eine vorherige Position
wieder eingestellt werden kann.
Wenn alle Ringe von allen Blendenschiebern zusammen in derselben
Richtung bewegt werden, dann werden alle Blendenschieber in
derselben Richtung gedreht.
De WARP heeft een nieuw
gepatenteerd afsnijdersysteem met
4 onafhankelijk werkende afsnijders
die 360° kunnen roteren. Elke
afsnijder kan gemakkelijk bijgesteld
worden in eender welke richting
(links, rechts, boven, onder). Elke
afsnijder wordt bijgeregeld door
middel van twee ringen. De kleine
blauwe indicators geven de positie
van de afsnijder aan. Beweeg de
indicators naar elkaar toe om de
afsnijders uit de lichtbundel te
schuiven (zie illustraties).
Wanneer beide indicators vlak bij
elkaar staan, is de afsnijder volledig
uit de lichtbundel verdwenen. Door
de indicators van elkaar weg te bewegen wordt de afsnijder in de
lichtbundel geschoven. Op de eindpositie van de indicators bedekt de
afsnijder iets meer dan de helft van de lichtbundel. Door de beide ringen
van een afsnijder samen te bewegen wordt de afsnijder in de
lichtbundel gedraaid.
De schaalverdeling op de afsnijderringen laat toe de positie van de
afsnijders te noteren, zodat een vorige positie snel weer kan ingesteld
worden.
Wanneer alle ringen van alle afsnijders samen in dezelfde richting
bewogen worden, worden de vier afsnijders in dezelfde richting
bijgesteld.
Français
EnglishDeutsch
Nederlands
7
www.adblighting.com
Iris and Gobo - Iris et Gobo
Iris und Gobo - Iris en Gobo
Mounting Gobos - Placement des Gobos
Einsetzen von Gobos - Gobos plaatsen
WARNING: The device and the gobo may be extremely hot.
To remove the holder, first rotate the
gobo and iris rings until you hear a
click. Then squeeze the two
'handles' towards each other on
either side, to release the locking
mechanism, and pull out the holder.
Twist the gobo counter-clockwise to
release the gobo.
Insert gobo in the holder by twisting it
into place.
AVERTISSEMENT : L'appareil et le gobo peuvent être extrêmement
brûlants.
Pour retirer le support, dabord
tourner les anneaux gobo et iris
jusqu’au clic. Ensuite pincer les deux
'poignées' l'une vers l'autre. Vous
relâchez ainsi le mécanisme de
verrouillage et pouvez retirer le
support. Tourner le gobo dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, pour le libérer. Insérer le
gobo dans le support en le tournant,
afin de le mettre en place.
VORSICHT: Die Halterung und das
GOBO können äusserst heiss sein.
Um den Halter einzuführen, drehen
Sie zwerst den Gobo-und Irisring bis
Scheinwerfers bis Sie ein Klick
ren Sie die zwei 'Griffe'
gegeneinander, um die Verriegelung
zu lösen, und ziehen dann den Halter
heraus. Drehen Sie die Gobofedern
entgegen dem Uhrzeigersinnlauf an
den Rand des Gobohalters um das
Gobo herauszunehmen. Das Gobo
wird in dem Halter mit einer
Drehbewegung der vier Gobofedern
befestigt.
OPGELET: het toestel en de gobo
kunnen bijzonder heet zijn.
Om de houder te verwijderen, draait
u eerst de iris en goboringen tot u
een klik hoort. Dan knijpt u aan een
zijde beide grepen naar elkaar toe
om het vergrendelingsmechanismete
ontgrendelen. Nu kunt u de houder
verwijderen. Draai de gobo in
tegenwijzerzin om hem te
ontgrendelen. Schuif de gobo in de
houder en draai hem op zijn plaats.
You can insert the holder from top or bottom. To insert the double gobo
holder or the combined gobo/iris holder, first rotate the gobo and the iris
rings until you hear a click. Then squeeze the two 'handles' towards
each other to release the locking mechanism, and
insert the holder. Secure the holder’s safety cable.
ATTENTION: The Iris is half closed in the insertion
position. The spring-action holder contracts during the
insertion procedure and releases the Iris when it
reaches the correct position.
Now you can turn your gobo, or open or close the iris,
by turning the corresponding ring.
WARNING: The gobo/iris inserts may be extremely hot
when being removed.
Vous pouvez insérer le support par le haut ou par le bas. Pour insérer le
double support gobo ou le support combiné gobo/iris, d’abord tourner
les anneaux gobo et iris jusqu’au clic. Ensuite pincer les deux poignées
l'une vers l'autre afin de libérer le mécanisme de
verrouillage, et insérer le support. Attachez le câble de
sécurité du support.
ATTENTION : En position d'insertion, l'iris est à moitié
fermé. Le support à effet de ressort se contracte durant
la procédure d'insertion et relâche l'iris lorsqu'il atteint la
bonne position.
Maintenant, il est possible de tourner le gobo ou de
fermer l'iris en tournant l'anneau correspondant.
AVERTISSEMENT : Lors de leur retrait, les supports
peuvent être extrêmement brûlants.
Die Haltervorrichtung kann von obe oder
unten eingeführt werden. Um den Halter
einzuführen, drehen Sie zwerst den
Gobo-und Irisring bis Scheinwerfers bis
Sie ein “Klick” hören. Dan drücken Sie die
zwei 'Griffe' gegeneinander um die
Verriegelung zu lösen, und führen Sie den
Halter ein. Befestigen Sie das
Sicherheitsseil der Halters am
Scheinwerfer.
VORSICHT: In der Einschubposition ist
die Irisblende halb geschlossen. Der Schnappverschluss wird während
der Einschubprozedur zusammengezogen und gibt die Irisblende frei,
wenn die richtige Position erreicht wird.
Durch eine Drehung der entsprechenden Ringe können Sie jetzt das
Gobo verdrehen, oder die Irisblende öffnen oder schliessen.
VORSICHT: Die GOBO/IRIS-Halter können bei dem Herausnehmen sehr
heiss sein.
De houder kan langs boven of onder
ingeschoven worden. Om de dubbele
gobohouder of de gecombineerde
gobo/irishouder in te schuiven, draait u
eerst de iris en gobo-ringen tot u een klik
hoort. Dan knijpt u beide grepen naar
elkaar toe om het vergrendelingsmecha-
nisme te ontgrendelen en schuif u de
houder in de opening. Bevestig de
veiligheids kabel van de houder.
OPGELET: bij het inschuiven moet de iris
half gesloten zijn. Bij het inschuiven hoort u een klik op het ogenblik dat
deze in de juiste positie komt.
Nu kan u de gobo draaien en de iris openen en sluiten door de
overeenkomstige ringen te draaien.
OPGELET: de gobo- en irishouders kunnen bijzonder heet zijn wanneer
zij uit de schijnwerper verwijderd worden.
10
20
30
350
340
330
320
310
300
290
0
10
20
30
350
340
330
320
310
300
290
0
Français
EnglishDeutsch
Nederlands
Français
EnglishDeutsch
Nederlands
8
www.adblighting.com
Operating zoom & focus - Fonctionnement du zoom & de la focalisation
Einstellung von Zoom und Focus - Gebruik van zoom en focus
Filter frames - Porte-filtre
Filterrahmen - Filter houders
Turning the focus ring (11) will reposition the lens closest to the lamp.
The scale on the ring makes is possible to easily return to a previous
position.
Turning the zoom ring (12) will reposition the front lens.
The scale on the ring makes is possible to easily return a previous
position.
L'anneau de mise au point (11) repositionne la lentille la plus proche de
la lampe. La graduation de l'anneau permet de se replacer facilement
sur une position précédente.
L'anneau de zoom (12) repositionne la lentille frontale.
La graduation de l'anneau permet de se replacer facilement sur une
position précédente.
Die Positionierung der Linse, die der Lampe am nächsten ist, erfolgt
durch eine Drehung des Fokusrings (11).
Die Skala auf dem Ring ermöglicht es auf einfache Weise zu der
vorherige Position zurückzukehren.
Eine Drehung des Zoomrings (12) verändert die Position der vordersten
Linse.
Die Skala auf dem Ring ermöglicht es auf einfache Weise zu der
vorherige Position zurückzukehren.
Door aan de focusring (11) te draaien wordt de lens verplaatst die het
dichtst bij de lamp staat. De schaalverdeling op de ring maakt het
mogelijk om snel naar een vorige positie terug te keren.
Door aan de zoomring (12) te draaien wordt de voorste lens verplaatst.
De schaalverdeling op de ring maakt het mogelijk om snel naar een
vorige positie terug te keren.
Insertion of filter frames or accessories
The filter frame holder clips (14) are provided with springs and can be
clicked open, after which a filter frame
or accessory can be inserted in the
fixed holders (13).
Snap the filter frame holder clips back
into place, to fasten the filter frame in
the holders.
Insertion des porte-filtre ou des accessoires
Les clips de maintient des porte-filtre (14) sont munis de ressorts et
peuvent être ouverts, permettant ainsi
d'insérer un porte-filtre ou un accessoire
dans le support fixe (13).
Remettre les clips de maintient de porte-
filtre en place, afin de fixer le porte-filtre
dans les supports.
Einschub von Filterrahmen oder
Zubehör
Der Filterhalter (14) ist mit Federn
versehen und kann geöffnet werden,
wonach der Farbfolienhalter oder
Zubehörteile in die festen Filterhalter
(13) eingeschoben werden können.
Schliessen Sie den Filterhalter, um den
Farbfolienhalter in den Haltern sicher zu
befestigen.
Het plaatsen van filterhouders of
toebehoren.
De filterhouderklemmen (14) zijn voorzien
van veren en kunnen opengeklapt worden
om een filterhouder of toebehoren in de
vaste klemmen (13) te schuiven. Klap de
beweegbare klemmen weer toe om de
filterhouder te bevestigen.
Français
English
Deutsch
Nederlands
Français
EnglishDeutsch
Nederlands
11
12
14
9
www.adblighting.com
Balancing the spotlight - Équilibrage du projecteur
Ausbalancieren - Uitbalanceren
The yoke can be positioned over the entire length of the luminaire,
making it possible to balance the spotlight in any position. When
mounting accessories such as colour scrollers, you will need to balance
the spotlight for optimal operation.
To reposition the yoke, loosen the bolts (21) on both sides, using a 13
mm socket wrench, and slide the
spotlight in the yoke guide (3) until
the balancing point is found.
Retighten the bolts (21) in the desired
position.
La lyre peut être positionnée sur l'ensemble de la longueur du
projecteur, permettant ainsi d'équilibrer le projecteur dans n'importe
quelle position. Lors du montage d'accessoires tels que les changeurs
de couleur, il sera cessaire d'équilibrer le projecteur pour un
fonctionnement optimal.
Pour repositionner la lyre, déserrer
les écrous (21) des deux côtés au
moyen d'une clé à douille de 13 mm,
et glisser le projecteur dans le guide
de la lyre (3), jusqu'à ce que le point
d'équilibre soit trouvé.
Resserrer les boulons (21) dans la
position désirée.
Der Position des Bügels kann über
die ganze Länge des Scheinwerfers
verändert werden, womit eine
Ausbalancierung des Scheinwerfers
in jeder Position möglich wird. Wenn
Zubehör wie beispielsweise ein
Farbrollenwechsler installiert wird,
dann ist eine Ausbalancierung der
Scheinwerfers für einen optimalen
Betrieb erforderlich.
Um den Bügel umzustellen, lösen Sie zuerst die Bolzen (21) an beiden
Seiten (13 mm Steckschlüssel) und verschieben danach den
Scheinwerfer in der Laufschiene des Bügels (3), bis der
Gleichgewichtspunkt erreicht ist.
Ziehen Sie die Bolzen (21) bei der gewünschten Position wieder an.
De beugel kan over de volledige
lengte van het toestel verschoven
worden, zodat het mogelijk is de
schijnwerper in eender welke positie
correct uit te balanceren. Wanneer
u toebehoren plaatst, zoals
bijvoorbeeld een kleurwisselaar, zal u
de schijnwerper opnieuw moeten
uitbalanceren om optimaal te
kunnen werken.
Om de beugel te verplaatsen schroeft u de moeren (21) aan weers-zij-
den van het toestel los met een 13 mm sleutel. Dan schuift u de
schijnwerper in de beugelgeleiders (3) tot hij in evenwicht hangt.
Vervolgens draait u de moeren (21) weer aan.
Changing the overall height - Modification de la hauteur hors tout
Änderung der Gesamthöhe - Hoogteregeling
The yoke is provided with two sets of holes (70 mm apart), which allow
a higher (23) or lower (22) positioning of the spotlight.
To change the overall height of the
yoke and fixture, remove the two
bolts (21) from the yoke, reposition
the spotlight at the desired height in
the yoke, and re-insert and tighten
the bolts.
La lyre est équipée de deux jeux de trous (distants de 70 mm), qui
permettent de maintenir le projecteur en position supérieure (23) ou
inférieure (22).
Pour modifier la hauteur hors tout de
la lyre et des fixations, enlever les
deux boulons (21) de la lyre, placer le
projecteur dans la lyre à la hauteur
sirée ; replacer et serrer les
boulons.
An jeder Seite des Bügels befinden
sich zwei Löcher (Abstand 70 mm),
welche es glich machen den
Scheinwerfer her (23) oder
niedriger (22) im Bügel zu
positionieren.
Um die Gesamthöhe des Bügels
und des Scheinwerfers abzuändern,
entfernen Sie die zwei Bolzen (21)
am Bügel, positionieren den Scheinwerfer auf der gewünschten Höhe
im Bügel, wonach die Bolzen wieder eingesetzt und angezogen werden.
De beugel is aan elke zijde voorzien
van twee gaten (op 70 mm van
elkaar) die een hogere (23) of lagere
(22) positie van de schijnwerper
toelaten.
Om de hoogte van het toestel aan te
passen, schroeft u beide moeren (21)
volledig uit.
Plaats de schijnwerper op de gewenste hoogte in de beugel en draai de
moeren opnieuw aan.
Français
English
Deutsch
Nederlands Français
English
Deutsch
Nederlands
21
3
23
21
22
10
www.adblighting.com
Maintenance - Entretien
Wartung - Onderhoud
Cleaning the lenses
CAUTION: Special care must be taken when cleaning the lenses, as
they are easily scratched! Wait until the luminaire has cooled down.
Use compressed oil-free air and a vacuum cleaner to remove dust and
other loose particles. Use soft tissue paper or a soft cloth, in
combination with distilled water and/or isopropyl alcohol, to remove
other particles that have accumulated on the lens surface.
To get access to the focus lens, first remove the diaphragm (19) by
pressing the flanges (19a) gently towards the centre of the ring. Then
move the lens further forward for
cleaning.
Cleaning the reflector
Remove the two screws (24) to detach
the rear section and access the reflector.
After cleaning, reassemble the front and
rear sections.
Adjusting the friction
When the WARP is used in a vertical
position, the zoom or focus lens could
move in time if the mechanism runs too
smoothly. You can then adjust the friction
as follows: release lock nut 26a, adjust
the friction with screw 26b, tighten the
lock nut 26a.
Nettoyage des lentilles
ATTENTION : veiller à ne pas griffer les lentilles lors du nettoyage !
Attendez que le projecteur soit refroidi.
Utiliser de l'air comprimé exempt d'huile et un aspirateur pour enlever la
poussière et toutes les autres particules. Utiliser du papier ou un chiffon
doux imbibé d'eau distillée et/ou d'alcool isopropylique pour enlever les
particules accumulées sur la surface de la lentille.
Pour accéder à la lentille de focalisation, commencer par enlever le
diaphragme (19) en pressant doucement les brides (19a) vers le centre
de l'anneau. Ensuite, déplacer la lentille
vers l'avant pour effectuer le nettoyage.
Nettoyage du réflecteur
Enlever les deux vis (24) pour détacher la
partie arrière et accéder au réflecteur.
Après avoir procédé au nettoyage,
assembler à nouveau les parties avant et
arrière.
Réglage de la friction
Quand WARP est utilisé en position verticale,
le zoom ou la focalisation pourraient se
régler si le canisme est trop souple.
Pour régler la friction: déserrez le
contre-écrou 26a, régler la friction à laide de
la vis 26b, reserrez le contre-écrou 26a.
Reinigung der Linsen
VORSICHT: Eine Reinigung der
optischen Linsen muss mit besonderer
Vorsicht erfolgen, da die Oberfläche sehr
kratzempfindlich ist. Warten Sie bitte bis
sich der Scheinwerfer abgekühlt hat.
Benutzen Sie ölfreie Druckluft und einen
Staubsauger um Staub und lose Partikel
zu entfernen. Benutzen Sie einen
weichen Lappen, oder ein weiches
Papiertuch, in Kombination mit
destilliertem Wasser und/oder Isopropyl-
Alkohol, um angesetzten Schmutz und
andere Partikel von der Linsenoberfläche
zu entfernen.
Entfernen Sie erst die Blende (19), indem Sie die vier abgebogenen
Schenkel (19a) vorsichtig zur Mitte der Blende drücken, um sie
herauszunehmen und Zugang zu der Focus-Linse zu erhalten. Bewegen
Sie dann die Linse nach vorn, um sie zu reinigen.
Reinigung des Spiegels
Lösen Sie die beiden Schrauben (24) und entfernen Sie die hintere
Abdeckung um den Reflektor zu erreichen. Nach der Reinigung achten
Sie beim Zusammenbau der hinteren Abdeckung mit dem Vorderteil
darauf, dass die vier Isolierstücken nicht verloren gehen.
Justierung der Reibung
Wenn der WARP in vertikaler Position benutzt wird ist es möglich, dass
sich nach einiger Zeit die Zoomlinsen verschieben können weil die
Reibung zu leichtgängig wird.
Zur Justierung der Reibung: die Kontermutter 26a lösen, den
Gewindestift 26b ein wenig hineindrehen bis der Druck für die Reibung
ausreicht, dann die Kontermutter 26a wieder anziehen.
De lenzen
schoonmaken
OPGELET: wees zeer voorzichtig bij het
schoonmaken van de lenzen, want zij
kunnen gemakkelijk gekrast worden!
Wacht tot de schijnwerper afgekoeld is.
Gebruik perslucht zonder olie
bestanddelen en een stofzuiger om stof
en andere deeltjes te verwijderen. Gebruik
papieren zakdoekjes of een zachte doek,
in combinatie met gedistilleerd water en/of
isopropylalcohol om ander vuil van het
lensoppervlak te verwijderen.
Om de focuslens te bereiken, verwijdert u
eerst het diafragma (19) door de opstaande randen (19a) voorzichtig
naar het midden van de ring te duwen. Beweeg de lens dan verder naar
voren om ze schoon te maken.
De spiegel schoonmaken
Verwijder beide schroeven (24) om het achterste gedeelte los te maken.
Zo komt u bij de spiegel. Na het schoonmaken voegt u het voorste en
het achterste gedeelte weer samen.
Regelen van de wrijving
Wanneer de WARP vertikaal opgesteld wordt, is het mogelijk dat de
zoom- of de focuslens na enige tijd verschuift omdat het mechanisme te
soepel is. Om de wrijving bij te regelen: borgmoer 26a lossen, de
wrijving regelen met stift 26b, borgmoer 26a vastzetten.
Français
English
Deutsch
Nederlands
19a
19
24
24
26
12
www.adblighting.com
ID Plate - Plaque d'identification
Typenschild - Kenplaat
The identification plate, located on one side of the spotlight, contains the
following information:
1. Spotlight type
2. Field angle (in degrees)
3. Icon indicating type of spotlight in accordance with CIE regulations
4. Part number
5. Serial number
6. Rated supply voltage (V)
7. Maximum wattage (W) of the lamp
8. Maximum permissible ambient temperature C) for normal operation
9. Weight without lamp and accessories (kg)
10. Symbol indicating minimum distance (m) between inflammable
materials and any external part of the spotlight, to prevent ignition
of materials flammable at 80 °C or more
11. Lampholder type
12. Maximum permissible current (A)
13. IP (International Protection) Class with regard to the resistance of
the spotlight to dust and humidity
14. Maximum temperature (°C) of the lamp housing during normal
operation
15. Maximum permitted tilt of spotlight in position
16. Maximum permitted temperature (°C) of power supply cable
17. Brand name
La plaque d'identification, située sur le côté du projecteur, affiche les
informations suivantes:
1. Type de projecteur
2. Angle de champ (en degrés)
3. Symbôle indiquant le type de projecteur, conformément à la
réglementation CIE
4. Numéro d'article
5. Numéro de série
6. Tension d'alimentation nominale (V)
7. Puissance maximale (W) de la lampe
8. Temrature ambiante maximale permise C) pour un
fonctionnement normal
9. Poids sans lampe et accessoires (kg)
10. Symbole indiquant la distance minimum (m) entre des matériaux
inflammables et la partie externe du projecteur, afin d'éviter
l'embrasement de matériaux inflammables à 80 °C ou plus
11. Type de douille
12. Courant maximum admis (A)
13. Classe IP (Protection Internationale) de résistance du projecteur à
la poussière et l'humidité
14. Température maximale (°C) de la partie lanterne en cas de
fonctionnement normal
15. Inclinaison maximale permise du projecteur par rapport
à 0°
16. Température maximale admise (°C) du ble d'alimentation
électrique
17. Marque
Das Typenschild, welches auf einer Seite des Scheinwerfers angebracht
ist, enthält die folgende Informationen:
1. Typenbezeichnung des Scheinwerfers
2. Öffnungswinkel (Grad)
3. Piktogramm zur Kennzeichnung des Scheinwerfertyps, konform
den CIE Bestimmungen
4. Modellnummer
5. Seriennummer
6. Betriebsspannung (V)
7. Maximal zulässige Leistung (W) der Lampe
8. Maximal zulässige Umgebungstemperatur (°C) für den normalen
Betrieb.
9. Gewicht, ohne Lampe und Zubehör (kg)
10. Symbole zur Kennzeichnung des minimalen Abstandes zwischen
entflammbaren Gegenständen und jeder Aussenfche des
Scheinwerfers, um ein entflammen von brennbaren Gegenständen
bei Temperaturen von über 80 °C zu vermeiden.
11. Typ des Lampensockels
12. Maximal zulässiger Strom (A)
13. IP Schutzklasse (International protection level), mit Bezug auf die
Widerstandsfähigkeit des Scheinwerfers gegen Staub und
Feuchtigkeit.
14. Maximale Temperatur (°C) des Scheinwerfergehäuses während
normalem Betrieb.
15. Maximal erlaubte Neigung des Scheinwerfers, in Grad
horizontal.
16. Maximal erlaubte Temperatur (°C) des Anschlusskabels.
17. Markenname
De identificatieplaat die zich op de zijkant van de schijnwerper
bevindt, vermeldt de volgende gegevens:
1. Type van de schijnwerper
2. Openingshoek
3. Symbool overeenkomstig de voorschriften van de IEC dat het
gebruikte lenstype symboliseert
4. Codenummer
5. Serienummer
6. Nominale voedingsspanning (V)
7. Maximumvermogen van de lamp (W)
8. Maximum toegelaten omgevingstemperatuur (°C) om een
normale werking van de schijnwerper te verzekeren
9. Gewicht in kilogram van de schijnwerper zonder lamp en zonder
toebehoren
10. Minimumafstand tot ontvlambare stoffen in meter t.o.v. gelijk welk
extern oppervlak van de schijnwerper (om het ontvlammen van
brandbare stoffen bij 80 °C te voorkomen
11. Type van de gebruikte lamphouder
12. Maximum toegelaten stroom (A)
13. Beschermingsindex IP in verband met de weerstand van de
schijnwerper tegen stof en vochtigheid
14. Maximale temperatuur (°C) van de behuizing bij normale werking
15. Maximaal toegelaten inclinatie in graden t.o.v. de stand
16. Maximale temperatuur in C) waaraan de isolatie van de
voedingskabel mag onderworpen worden
17. Merknaam
Français
EnglishDeutsch
Nederlands
11
13
5
17
8
9
4
6
7
12
14
15
16
3
10
1
2
13
www.adblighting.com
Photometric Data - Données photométriques
Photometrische Daten - Fotometrische gegevens
Dimensions - Dimensions
Abmessungen - Afmetingen
Distance (m)
Field dia. (m)
Illumination (lux)
10
2,1
3900
Entfernung (m)
Lichtfeld dia. (m)
Beleuchtungsstärke (Lux)
Distance (m)
Dia. du champ (m)
Intensité (lux)
Afstand (m)
Veld dia. (m)
Verlichtingssterkte (lux)
15
3,2
1733
20
4,2
975
25
5,3
624
Distance (m)
Field dia. (m)
Illumination (lux)
8
3,1
2500
Entfernung (m)
Lichtfeld (m)
Beleuchtungsstärke (Lux)
Distance (m)
Dia. du champ (m)
Intensité (lux)
Afstand (m)
Veld dia. (m)
Verlichtingssterkte (lux)
10
3,9
1600
14
5,4
816
18
7,0
494
WARP 12°-30° Values at minimum and maximum angle
WARP 22°-50° Values at minimum and maximum angle
WARP 12°-30°
WARP 22°-50°
12,2 kg
11 kg
Distance (m)
Field dia. (m)
Illumination (lux)
5
2,7
3960
Entfernung (m)
Lichtfeld dia. (m)
Beleuchtungsstärke (Lux)
Distance (m)
Dia. du champ (m)
Intensité (lux)
Afstand (m)
Veld dia. (m)
Verlichtingssterkte (lux)
8
4,3
1547
11
5,9
818
14
7,5
505
Distance (m)
Field dia. (m)
Illumination (lux)
3
2,7
4388
Entfernung (m)
Lichtfeld (m)
Beleuchtungsstärke (Lux)
Distance (m)
Dia. du champ (m)
Intensité (lux)
Afstand (m)
Veld dia. (m)
Verlichtingssterkte (lux)
5
4,5
1580
7
6,2
806
9
8,0
488
Typical values measured at 230 V with a 800 W / 20,000 lm lamp.
Valeurs typiques mesurées à 230 V avec une lampe 800 W / 20.000 lm.
Typische Messergebnisse bei 230 V mit einer 800 W / 20.000 lm Lampe.
Typische waarden gemeten bij 230 V met een 800 W / 20.000 lm lamp.
14
www.adblighting.com
Spare Parts - Pièces de rechange
Ersatzteile - Wisselstukken
Lampe halogène G9.5 à filament axial biplan
230V-800W-3200K
Lampe halogène G9.5 à filament axial biplan
230V-600W-3200K
Douille connectée à un câble d'alimentation de 1,6 m
Jeu de 4 couteaux d'obturation
Lentille zoom d’entrée pour WARP/12-30
Lentille zoom de sortie pour WARP/12-30
Lentille zoom d’entrée pour WARP/22-50
Lentille zoom de sortie pour WARP/22-50
G 9.5 axial bi-plane filament halogen lamp
230V-800W-3200K
G 9.5 axial bi-plane filament halogen lamp
230V-600W-3200K
Lampholder with 1.6 m power cable connected
Set of 4 shutter blades
Entrance zoom lens for WARP/12-30
Output zoom lens for WARP/12-30
Entrance zoom lens for WARP/22-50
Output zoom lens for WARP/22-50
800W/G9.5/3200K
600W/G9.5/3200K
G9,5/KIT
CM/WARP
PC114/RC102
BC160/AS
BC100/AS
PC135/AS
G 9.5 axiale Biplan-Filament Halogen Lampe
230V-800W-3200K
G 9.5 axiale Biplan-Filament Halogen Lampe
230V-600W-3200K
Lampensockel, mit 1,6 m Anschlusskabel
Satz von 4 Blendenschiebern
Zoom-Eintrittslinse für WARP/12-30
Zoom-Austrittslinse für WARP/12-30
Zoom-Eintrittslinse für WARP/22-50
Zoom-Austrittslinse für WARP/22-50
G 9.5 axiale halogeenlamp met 'bi-plane' gloeidraad
230V-800W-3200K
G 9.5 axiale halogeenlamp met 'bi-plane' gloeidraad
230V-600W-3200K
Lamphouder met 1,6 m voedingskabel
Set van 4 afsnijders
Intredende zoomlens voor WARP 12-30
Uittredende zoomlens voor WARP 12-30
Intredende zoomlens voor WARP 22-50
Uittredende zoomlens voor WARP 22-50
800W/G9.5/3200K
600W/G9.5/3200K
G9,5/KIT
CM/WARP
PC114/RC102
BC160/AS
BC100/AS
PC135/AS
Spare Parts
Pièces de rechange
Ersatzteile
Wisselstukken
Watt (W)
Voltage (V)
Socket
Colour temperature
800 W
230/240 V
G9,5
3200K
Watt (W)
Spannung (V)
Fassung
Farbtemperatur
Watt (W)
Tension (V)
Douille
Temp. de couleur
Vermogen (W)
Spanning (V)
Lampvoet
Kleur
Lamp specifications - Spécifications de la lampe
Technischen Daten der Lampe - Lampspecificaties
Watt (W)
Voltage (V)
Socket
Colour temperature
600 W
230/240 V
G9,5
3200K
Watt (W)
Spannung (V)
Fassung
Farbtemperatur
Watt (W)
Tension (V)
Douille
Temp. de couleur
Vermogen (W)
Spanning (V)
Lampvoet
Kleur
AutoCAD
3D drawings available on AutoCAD.
Plans 3D disponibles sous AutoCAD.
3D-Ansichtspläne verfügbar in AutoCAD.
3D tekeningen verkrijgbaar op AutoCAD.
Warning!
WARP spotlights are exclusively designed for a biplane filament halogen lamp with a G9.5 base.
Any modification to accommodate another lamp is not allowed and would void CE safety approval and product warranty”
Attention! “les projecteurs
WARP
sont exclusivement conçus pour une lampe halogène à filament biplan avec un culot G9.5.
Aucune modification pour adapter une autre lampe n’est autorisée. Le cas écant, l’approbation de sécurité CE et la garantie produit seraient annulées”
Achtung!
WARP
Scheinwerfer sind konstruiert für eine Halogenlampe mit Biplanfilament und G9.5 Sockel. Jede Modifikation um eine andere Lampe zu betreiben ist
verboten, das Gerät verliert dadurch die CE Zertifizierung, sowie die Garantie.”
Waarschuwing!
WARP
schijnwerpers zijn ontworpen voor een halogeenlamp met bi-plane gloeidraad en G9.5 lampvoet. Het is niet toegelaten om
WARP
aan te passen voor
gebruik met een ander type lamp. Bij aanpassing zullen het CE veiligheidscertificaat en de waarborg vervallen.”
M-5090-4L-03r
ADB - Your Partner for Light
Subject to modifications
www.adblighting.com
Belgium N.V. ADB-TTV Technologies S.A.
(Group Headquarters) Leuvensesteenweg 585, B-1930 Zaventem
Tel : +32.2.709.32.11, Fax : +32.2.709.32.80, E-Mail : [email protected]
France ADB S.A.S. Sales Office: 92, Avenue Jean Jaurès F-92120 Montrouge
Tel : +33.1.41.17.48.50, Fax : +33.1.42.53.54.76, E-Mail : [email protected]
Factory & Group Logistics Centre: Zone industrielle Rouvroy F-02100 Saint-Quentin
Tel : +33.3.23.06.35.70, Fax : +33.3.23.67.66.56, E-Mail : [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ADB Warp M 5090 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur