Gaggia 10001802 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
• 2 •
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
Wij feliciteren u met uw keuze!
Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de
su hogar.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-
puccino trinken.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.
FRANÇAIS
• 60 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les
décharges électriques, les courts circuits et les accidents
corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information
que contient l’emballage, avant de mettre la machine
en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait été
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four
chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs
à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est servée à un usage domestique. Tout
entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel
par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.
Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-
circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un
entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente
autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter quil ne s’emmêle ou qu’on ne s’y
accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
FRANÇAIS
• 61 •
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à
partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve
vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage
domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu
de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour
les éventuels dommages résultant de:
Emploi erroné et non conforme aux buts prévus;
parations effectuées en dehors des centres de service
autorisés;
Manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation;
Manipulation frauduleuse de l’un composants de la ma-
chine;
Emploi de pièces de rechange et d’accessoires non origi-
naux.
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions importantes pour la sécuri-
de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement
ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
Ce symbole sert à mettre en exergue les informations
les plus importantes, pour une utilisation optimale de
la machine.
Vous trouverez les illustrations correspon-
dant au texte de la présente brochure dans
le volet de la jaquette. Tenir ces pages
ouvertes pendant la lecture du mode
d’emploi.
1.2 Utilisation du mode d’emploi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine
si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans
la présente brochure, veuillez vous adresser aux Centres de Services
autorisés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x a x p) (mm)
290 x 375 x 425
• Poids (Kg)
10
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal (Indicateur à affichage numérique)
• Réservoir à eau (lit.)
2,2 - Amovible
• Capacité du récipient à café (g.)
250 g de café en grains
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
2 - Acier inoxydable - Aluminium
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues
au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE
(Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des
perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
• 62 •
100
100
250
100
100
mesures en millimètres
FRANÇAIS
• 63 •
3. NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant:
risques de court-circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude
peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec
précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures!
A qui cette machine est destinée
- Cette machine est réservée exclusivement à un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi illicite sont formellement
interdits, à cause des risques qu’ils comportent!
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y
compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou
sensorielles ou avec esperience et/ou des compétences insuffisantes,
à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par
cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Courant électrique
- Brancher la machine à une prise de courant appropriée.
- La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque
de l’appareil.
Cordon d’alimentation (Fig.A)
- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon d’alimentation est
défectueux.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de service autorisé les
prises et les cordons défectueux.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation par des angles, sur des
arêtes vives et sur des objets très chauds, et le protéger de l’huile.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon.
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation;
ne pas toucher la fiche avec des mains et des pieds mouillés.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende librement d’une table ou
d’une étagère.
Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la
machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils
électroménagers.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à
la portée des enfants.
Danger de brûlures (Fig.C)
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de
vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
- Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil.
Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la
maintenance (Fig.D)
- Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut
la renverser ou se blesser.
- Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une
prise de courant facile d’accès;
- Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de
flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de
cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le
gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Nettoyage (Fig.E)
- Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de mettre
l’interrupteur général (7) sur «O», puis de débrancher le cordon
électrique de la prise de courant.
- Attendre également que la machine ait refroidi.
- Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets d’eau.
- Il est strictement interdit de démonter la base de la machine.
Rangement de la machine
- Lorsque la machine n’est pas emploe pendant longtemps,
l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise.
- La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants.
- La protéger de la poussière et de la saleté.
Réparations / Entretien
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après
une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de
courant. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
- Seuls les centres de services autorisés peuvent effectuer des inter
-
ventions et réparations.
- En cas d’interventions et/ou réparations non exécutées par des
centres de services autorisés, on décline toute responsabilité pour
les éventuels dommages en résultant.
Dispositif ignifugé
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique
(CO
2
). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
FRANÇAIS
• 64 •
DESCRIPTION DES COMPOSANTS:
Fig.01
1 Récipient à café en grains
2 Couvercle mobile du récipient à ca en grains (proge-
arôme)
3 Pommeau de réglage de la mouture
4 Pommeau de réglage de la dose
5 Couvercle doseur café moulu
6 Plaque de chauffage
7 Interrupteur général (ON/OFF)
8 Couvercle du réservoir à eau
9 Réservoir à eau
10 Réceptacle
11 Cordon d’alimentation
12 Cuvette d’égouttoir + grille
13 Distributeur de café réglable en hauteur
14 Conduit vapeur / eau chaude
15 Panneau avant
16 Pommeau sélection vapeur
17 Elément percolateur
18 Tableau de commande
19 Flotteur indiquant que la cuvette d’égouttoir est pleine
20 Brosse pour le nettoyage
21 Mesure café moulu
Tableau de commande
22 Bouton de sélection café espresso /
Page haut en mode programmation
23 Bouton café /
Page bas en mode programmation
24 Bouton grand café /
ESC en mode programmation
25 Bouton de sélection café moulu
26 Bouton de sélection fonction eau chaude
27 Bouton de sélection fonction détartrage
28 Bouton de sélection Programmation /
OK” en mode programmation
29 Afficheur LCD
4 INSTALLATION
Pour sa sécuri personnelle et celle des autres, suivre
scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au
chapitre 3.
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine
pendant son transport.
Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport
ultérieur.
4.2 Opérations préliminaires
Retirer la machine de son emballage et l’installer dans un endroit
approprié répondant aux caractéristiques requises et décrites dans
les normes de sécurité (chap.3).
Ouvrir la porte de la machine ; déballer la cuvette d’écoulement
(12) et y introduire le bac à marc (10) ; puis installer la cuvette
d’écoulement dans la machine (Fig.21).
Sassurer que la cuvette d’égouttoir munie de sa grille (Fig.01
- pos.12), le ceptacle (10) et l’élément percolateur (17)
soient bien enclenchés et que le panneau avant (15) soit bien
fermé.
Conserver, à portée de main, la brosse pour le nettoyage (20) et la
mesure à café (21) qui sont fournis avec la machine.
Si l’afficheur signale une anomalie au moment de
l’allumage de la machine, cela signifie que l’une des
parties décrites ci-dessus n’a pas été positionnée correctement
(Section 16).
4.3 Première utilisation
Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02) et ôter le réservoir
(Fig.03). Le rincer et le remplir d’eau froide potable (Fig.04); il
est recommandé de ne pas dépasser la ligne MAX. Réinsérer le
réservoir à eau dans son logement et replacer le couvercle au-
dessus de celui-ci.
Remplir le réservoir (9) exclusivement avec de l’eau
froide non gazeuse. L’eau chaude, de même que les
autres liquides, risquerait d’endommager le réservoir et/ou la
machine. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau:
vérifier si le réservoir en contient suffisamment.
Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café en grains dans le
récipient (Fig.06).
Utiliser exclusivement du café en grains. Le café en
poudre, lyophilisé ou autre risquerait d’endommager
la machine.
FRANÇAIS
• 65 •
Replacer le couvercle sur le récipient à café (1).
Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine
à café (Fig.07), après avoir contlé que linterrupteur géral
(7) se trouve sur la position (O). Introduire la fiche située
à l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de
courant murale appropriée.
La machine se présente avec son interrupteur ral sur la
position (O). Pour la mettre en marche, il suffit de presser
le bouton (Fig.08). La machine commence à chauffer et sur
l’afficheur appart :
RINCAGE
CHAUFFER ...
Quand la bonne température est atteinte, la machine effectue un
cycle de rinçage.
Pour charger le circuit, diriger le conduit vapeur (Fig.01-pos.14)
sur la cuvette d’égouttoir, placer une tasse ou un récipient sous
le bec du conduit vapeur, presser le bouton (26), sur lafficheur
apparaissent alternativement :
RINCAGE
CHAUFFER ...
EAU CHAUDE
CHAUFFER ...
Tourner le pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et attendre jusqu’à ce que l’eau coule de façon
régulière du conduit vapeur.
Pour interrompre la sortie de l’eau, tourner le pommeau dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : avant deffectuer la premre mise en
fonction, en cas dinactivité prolongée, si le réser-
voir deau a été comptement vidé, il faut charger le circuit
de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois qu’ap-
part sur lafficheur :
PURGER
Presser de nouveau le bouton 26.
La phase de réchauffement terminée, sur l’afficheur appa
-
raît:
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
Une fois les opérations décrites ci-dessus terminées, la machine est
prête à l’emploi.
Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser
correctement la machine, suivre attentivement les instructions
suivantes
5 MOULIN À CAFÉ (FIG.10)
Attention! Le bouton de réglage de la mouture, situé
à l’intérieur du cipient à ca (Fig.10), doit être
tourné uniquement lorsque le moulin à café est en marche. Ne
pas mettre de ca moulu et/ou lyophilidans le récipient à
café en grains.
Il est interdit d’introduire autre chose que du café en grains.
Le moulin à café contient des organes en mouvement qui
peuvent être dangereux; il est interdit dy introduire les
doigts et/ou d’autres objets. Avant d’intervenir, pour quelque
raison que ce soit, à lintérieur du récipient à café, éteindre
l’interrupteur général (7) et débrancher le cordon électrique
de la prise de courant. Ne pas ajouter de café en grains quand
le moulin à ca est en marche.
La qualité et le goût du café dépendent non seulement du mélange
utilisé, mais aussi du type de mouture.
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10) qui permet de régler la
mouture du café. Pour changer de type de mouture, tourner le pommeau
gradué lorsque le moulin à café est en marche; les chiffres reportés sur
le bouton indiquent le degré de mouture.
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré de mouture moyen:
si la mouture est trop fine il faut tourner le bouton vers des chiffres plus
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut tourner le bouton vers des
chiffres plus bas. Le changement de type de mouture ne se remarquera
qu’après l’écoulement de trois/quatre cafés.
Utilisez toujours des mélanges de café en grains pour machines
à «espresso». Evitez dutiliser des types de mouture extrêmes
(Ex. 1 16); dans ces cas, utiliser des mélanges de café différents.
Conservez le café au frais dans un bocal étanche.
La mouture doit être glée si le café ne s’écoule pas parfai-
tement bien.
Ecoulement trop rapide = mouture trop grosse > tourner le bouton
vers des chiffres plus bas ;
Ecoulement goutte à goutte et/ou absent = mouture trop fine, tourner
le bouton vers des chiffres plus élevés.
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ
(FIG.11)
Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on
souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une vapeur
moyenne qui satisfait la plupart des exigences.
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à l’intérieur du récipient à café,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on augmente la dose
de café en poudre ; en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles
d’une montre on diminue la dose de café en poudre.
Le réglage de la dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton
FRANÇAIS
• 66 •
de distribution de café.
Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types
de café que l’on trouve dans le commerce
7 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir
contient suffisamment d’eau.
Avant de faire un café, vérifier si les servoirs d’eau et à ca
sont pleins et si on peut lire sur l’afficheur :
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
Placez une ou deux tasses sous les becs de distribution; vous
pouvez régler la hauteur du distributeur en le déplaçant manuel-
lement vers le haut ou vers le bas (Fig.12), afin qu’il s’adapte à
vos tasses.
7.1 Distribution avec du café en grains
Pour faire un café, il faut presser la touche de distribution café
(22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
Pour faire un café, placer une seule tasse sous les becs de distribution
du café et presser une seule fois le bouton (22, 23 ou 24); pour
faire deux cafés, placer deux tasses sous les becs de distribution
du café et presser deux fois de suite le bouton (22, 23 ou 24); sur
l’afficheur apparaît :
2 PETIT CAFES
Dans cette modalité de fonctionnement, la machine se charge
automatiquement de moudre et de doser la bonne quantité
de café; la préparation de deux cafés cessite deux cycles de
mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement
par la machine.
Le cycle de distribution démarre ensuite.
Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13)
L’écoulement du ca s’arrêtera automatiquement lorsque le
niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant
sur le bouton (Fig.01- pos.22, 23 ou 24).
7.2 Distribution avec du café moulu
Pour utiliser cette fonction, retirez de l’intérieur de
la machine la mesure (Fig.01-pos.21) servant à
doser le café moulu.
N’insérez dans le doseur (5) que du café moulu pour
machines espresso; le café en grains, lyophiliou
autre risquerait d’endommager votre machine.
Il est interdit d’introduire les doigts à l’intérieur du
doseur de café moulu car il contient des organes en
mouvements.
Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans le doseur, utilisez
la mesure (21) fournie avec la machine.
Mettez une seule mesure de café moulu à la fois; pour obtenir deux
cafés, il faut effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.
Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction; sur l’afficheur
apparaît :
SELECTIONNER PRODUIT
CAFE MOULU
Soulever le couvercle du doseur à café moulu (Fig.13).
Prélever, avec la mesure, une dose de café.
Enlever la quantité en plus de café moulu présent dans la
mesure.
Mettre le café moulu dans le doseur (Fig.14).
Fermer le couvercle du doseur à café moulu.
Pour faire le café, il faut presser la touche de distribution café (22,
23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
Le cycle de distribution démarre.
Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13). L’écoulement du
café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau préalablement
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible
d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (22,
23 ou 24).
Ensuite, la machine retourne automatiquement au fonctionnement
normal (voir par. 7.1).
7.3 Réglage quantité café par tasse
La machine a été programmée pour faire trois types de cafés : café
espresso à l’aide du bouton (22), café normal à l’aide du bouton (23)
et grand café à l’aide du bouton (24).
Pour adapter les valeurs programmées à la taille des tasses, placer la
tasse sous le bec (13), presser la touche de distribution du type de café
souhaité (22, 23 ou 24) et la maintenir enfoncée.
FRANÇAIS
• 67 •
Sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 CAFE
PROGR. QUANTITE
Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée,
puis relâchez la touche.
Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) ap-
puyée pendant toute la distribution du café.
De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la
quantide caque vous sirez.
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention: Au début, il est possible qu’un peu d’eau
s’échappe de la machine: faites attention à ne pas
vous brûler. Le conduit de distribution d’eau chaude peut at-
teindre des températures élevées: évitez de le toucher directe-
ment avec les mains.
Avant d’ouvrir l’eau chaude, vérifier si on peut lire sur l’afficheur :
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
Lorsque la machine est prête à faire le café, procéder de la
façon suivante :
Presser le bouton (26); sur l’afficheur apparaissent, alternati
-
vement :
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
Mettre une tasse et/ou un récipient sous le conduit d’eau chaude/
vapeur (Fig.15).
Ouvrir, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le pommeau comme indiqué sur la Fig.15.
Prélever quantité d’eau chaude souhaitée.
Pour arrêter l’eau chaude tourner le pommeau dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Presser de nouveau le bouton (26); la machine retourne au fonc
-
tionnement normal et sur l’afficheur apparaît :
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR /PRÉPA-
RATION DU CAPPUCCINO
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le
lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également
l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu
d’eau s’échappe de la machine. Le conduit de distribution
d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de
le toucher directement avec les mains.
La machine prête à servir un café, diriger le conduit vapeur (14)
au-dessus de la cuvette d’égouttoir, ouvrir le pommeau (16)
Eau chaude/vapeur pendant quelques instants, afin de faire
sortir l’eau résiduelle du conduit vapeur.
Après un instant, le conduit névacue que de la vapeur.
Sur lafficheur appraît :
VAPEUR
Fermez le pommeau (16).
Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient que vous utiliserez
pour préparer votre cappuccino.
Pour préparer un excellent cappuccino, le lait et la
tasse utilisée doivent être froids.
Plongez le conduit à vapeur dans le lait à chauffer et ouvrez le
pommeau (16); faites tourner le récipient avec des mouvements
lents de bas en haut afin de former une mousse uniforme
(Fig.16).
Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur, fermez le pom
-
meau (16).
Vous pouvez utiliser ce même système pourchauffer
dautres boissons.
Après cette opération, nettoyez le conduit à vapeur à l’aide d’un
chiffon humide.
Note: Si l’on veut utiliser des tasses de grandes dimen-
sions, soulever la porte latérale et tourner la buse
vapeur; de cette façon, la buse vapeur peut être ultérieurement
soulevée (Fig. 17); ce qui est particulièrement pratique quand
on utilise le cappuccinatore.
FRANÇAIS
• 68 •
10 ACCESSOIRES EN OPTION
10.1 Cappuccinatore
Le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube
vapeur qui rend le processus de montage du lait au-
tomatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuc-
cino classique à l’italienne.
Le tube en silicone installé dans le cappuccinatore, au cours de la
distribution d’eau chaude, doit être introduit dans la grille du bac
récupérateur. S’assurer que le tube en silicone n’ait pas la possibilité
de tomber pendant l’utilisation de la machine.
Note : Introduire le tube dans la grille pour éviter tout
contact avec l’eau sale ou les résidus de café moulu ; il
y a le risque d’aspirer ce qui è contenu dans le bac récupérateur.
Vapeur/Cappuccino avec le cappuccinatore
La vapeur peut être utilisée pour monter le lait pour le cappuccino mais
aussi pour réchauffer des boissons.
Pour l’installation du cappuccinatore, procéder comme suit :
Vérifier si aucun autre dispositif n’est monté sur le tube vapeur ; si
d’autres dispositifs sont installés, les démonter du tube vapeur.
Desserrer la bague sans l’extraire du cappuccinatore.
Introduire le pannarello dans le tube vapeur sur 4 cm environ.
Serrer la bague correctement.
Remarque : si la bague n’est pas serrée correctement,
le cappuccinatore pourrait tomber au cours de son
utilisation.
Eau chaude avec le cappuccinatore
Pour la distribution d’eau chaude avec le cappuccina-
tore, procéder comme indiqué dans la section 8 ; l’eau
chaude sortira du cappuccinatore par le bas.
Danger de brûlure!
Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude
peuvent s’échapper du distributeur. Le tube du distributeur peut
atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube
à mains nues.
Diriger le cappuccinatore au dessus du bac récupérateur, ouvrir le
robinet (16) Eau chaude/Vapeur le temps de faire couler l’eau
résiduelle du cappuccinatore ; très vite, de la vapeur commencera
à sortir.
Fermer le robinet (16).
Plonger le tube d’aspiration dans un récipient ou directement dans
le carton de lait, situé à côté de la machine.
Placer la tasse avec le café préparé en dessous du bec du cappuc
-
cinatore.
Ouvrir le robinet (16); l’appareil distribue du lait en mousse.
Régler la densité de la mousse avec le levier situé sur le cappucci
-
natore : vers le haut, la mousse devient plus volumineuse.
Pour obtenir un meilleur résultat, le lait utilisé dans
la préparation du cappuccino doit être froid.
Après avoir utilisé le cappuccinatore et la vapeur, nettoyer le
FRANÇAIS
• 69 •
Pour le nettoyage, procéder comme suit:
Desserrer la bague du cappuccinatore.
Démonter le cappuccinatore du tube vapeur.
Extraire le corps du cappuccinatore.
Démonter le couvercle, le levier et le tube d’aspiration
Nettoyer soigneusement toutes les pièces du cappuccinatore avec
de l’eau courante potable.
Réassembler le cappuccinatore.
Remonter le cappuccinatore sur le tube vapeur.
Serrer la bague correctement.
Remarque: si la bague nest pas serrée correcte-
ment, le cappuccinatore pourrait tomber au cours
de son utilisation.
11 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que lorsque la
machine est froide et qu’elle est débranchée.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas mettre ses compo
-
sants au lave-vaisselle.
N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits chimiques agressifs
(solvants) pour la nettoyer.
N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou un four traditionnel pour
sécher la machine et/ou ses composants
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau
et de changer l’eau qu’il contient.
Nettoyez quotidiennement le doseur à café moulu:
- Prenez le pinceau fourni avec la machine et nettoyez le doseur
(Fig.18).
Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez un chiffon humide
(Fig.19).
Nettoyez le corps de la machine et le groupe de distribution.
Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette
d’égouttoir (12) ainsi que le réceptacle (10); pour effectuer cette
opération il faut ouvrir le panneau avant (Fig.20) et sortir la cuvette
d’égouttoir (Fig.21), après quoi, il est possible de la vider et de
nettoyer tous ses composants.
L’élément percolateur peut être enlevé pour le nettoyer (Fig.24):
- Baisser les becs verseurs du distributeur.
- Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24 et l’extraire de
son logement.
- Laver le tout avec de l’eau chaude.
11.1 Groupe de distribution
Le groupe de distribution (17) doit être nettoyé à
chaque fois que l’on remplit le récipient à café en grains
ou au moins une fois par semaine.
Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur (7) sur la position
(O) et la débrancher.
Ouvrir le portillon de service (15) puis retirer la cuvette égouttoir
(12) avec le bac à marcs.
Extraire le distributeur en le tenant par la poignée prévue à cet effet
et en pressant sur PUSH” (Fig.22).
Le distributeur peut être lavé uniquement avec de l’eau chaude sans
détergent.
Laver soigneusement le filtre supérieur (Fig.23) puis le débarrasser
de tous les résidus de café. Cette opération terminée, sécher soi-
gneusement tous les composants.
Nettoyer soigneusement le logement à l’intérieur de la machine.
Remettre en place le distributeur en le tenant par la poignée prévue
à cet effet: il doit s’encliqueter.
Remonter le bac à marcs et la grille dans la cuvette égouttoir et
remonter celle-ci dans la machine.
Fermer la porte (15).
cappuccinatore des résidus de lait.
Mettre à côté de l’appareil un récipient contenant de l’eau potable
froide pour y plonger le tube d’aspiration .
Procéder comme pour la préparation du cappuccino en laissant
l’eau sale s’écouler dans un récipient ou directement dans le bac
récupérateur.
Nettoyage du cappuccinatore
Après l’emploi, le cappuccinatore doit être bien nettoyé pour garantir
un maximum d’hygiène et un bon fonctionnement dans le temps.
FRANÇAIS
• 70 •
12 DETARTRAGE
Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire
de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la
quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît :
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de
votre machine, utilisez un détartrant pour machines à
café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facile-
ment dans le commerce.
Attention! N’utilisez en aucun cas du vinaigre pour
détartrer votre machine.
Pour détartrer la machine, suivez les instructions suivantes:
1. Mélangez le détartrant avec de l’eau comme cela est indiqué sur
l’emballage du produit et remplissez-en le réservoir à eau.
2. Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour allumer la machine.
3. Presser le bouton (27) pendant 5 secondes au moins pour sélec
-
tionner la fonction. Sur l’afficheur apparaît :
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
4. Diriger le conduit vapeur (14) sur la cuvette d’égouttoir.
5. Placer un récipient à capacité adéquate sous le conduit vapeur et
ouvrir dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le pommeau
eau chaude (16). La machine commence un cycle automatique de
décalcification avec des pauses programmées par le fabricant et
gérées automatiquement par la machine.
Sur l’afficheur apparaît:
MACHINE EN DETARTR.
6. A la fin du cycle la distribution de solution de détartrage est
interrompue et sur l’afficheur apparaît :
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
7. Fermer le pommeau de l’eau chaude (16) en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Sur l’afficheur apparaît :
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
8. Bien rincer le réservoir de l’eau et le remplir avec de l’eau potable
fraîche.
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et
presser le bouton (27)
RINCER MACHINE
OUVRIR ROBINET
10. Vider le contenu du réservoir de l’eau en tournant le pommeau
vapeur (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
MACHINE EN RINCAGE
11. Quand le rinçage de la machine est terminé, sur laffi-
cheur apparaît:
RINCAGE FINI
FERMER ROBINET
12. Fermer le robinet, recharger le circuit et faire chauffer la ma-
chine.
Si vous utilisez une solution différente de celle qui est
recommandée dans cette brochure, veillez à respecter
les instructions du fabricant reportées sur la solution détartran-
te que vous avez choisie.
12.1 Interruption détartrage
Si vous éteignez la machine, le cycle de détartrage sera
interrompu, et il repartira si vous la rallumez.
Pour interrompre le cycle de détartrage, tourner le pommeau vapeur
(16) et presser le bouton (27). Sur l’afficheur apparaît :
DETARTR. INTERROMPEE
VIDER RESERVOIR EAU
Attention ! Après avoir effectué cette opération, vider le
réservoir de l’eau contenant la solution de détartrage et
le laver avec de l’eau courant potable. Le circuit de la machine doit
être lavé au moyen d’un cycle de rinçage. Sur l’afficheur appa-
raît:
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
Procéder comme pour le rinçage normal décrit au point 8 du
chapitre précédent.
FRANÇAIS
• 71 •
13 PROGRAMMATION DES FONCTIONS
DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifier certains paratres de
fonctionnement de la machine suivant ses exigences
personnelles.
13.1 Commande MENU/OK
Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le
mode de programmation, presser la touche (28) “MENU/OK” de la
machine quand celle-ci est en veille.
Pour sélectionner la fonction désirée, presser la touche pour re-
monter d’une ligne ou la touche pour descendre dans l’indication
située sur l’afficheur.
Pour sortir de la programmation, presser la touche “ESC”.
13.2 Sélection des fonctions
Sélectionner avec la touche ou la fonction souhaitée. Avec la
touche “MENU/OK” activer la fonction souhaitée. Les variables que
vous pouvez sélectionner défileront à l’aide de la touche ou .
Pour mémoriser la variable presser la touche “MENU/OK”.
Remarque : avec la touche “ESC” on peut interrompre
la programmation à tout moment sans mémoriser les
changements. Cette opération peut être effectuée uniquement
avant d’avoir pressé la touche “MENU/OK”.
13.3 Description des fonctions programmables
ECONOMIE D’ENERGIE
Quand la machine est peu utilisée, il est possible de la mettre sur la
position ECONOMIE D’ÉNERGIE.
Cette fonction permet de réduire les frais énergétiques. Il est toutefois
conseillé d’éteindre complètement la machine à l’aide de l’interrupteur
général (7) si elle est inutilisée pendant longtemps. Pour réactiver la
machine, il suffit d’attendre quelques minutes que la machine se
réchauffe.
En mode de programmation, sélectionner à l’aide de la touche
ou la fonction :
ECONOM. ENERGIE
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”; le message suivant
apparaît :
ECONOM. ENERGIE
la machine est allumée, mais aucun composant n’est actif.
Pour désactiver la fonction
“ECONOMIE D’ENERGIE”, presser la
touche “MENU/OK”.
RINÇAGE
Immédiatement après la phase de réchauffement, la machine élimine
automatiquement l’eau restée dans les conduits internes pour garantir
que le café soit fait uniquement avec de l’eau fraîche.
La fonction est activée par le constructeur.
Pour la désactiver, en mode de programmation, à l’aide de la touche
ou , sélectionner la fonction :
RINCAGE
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant
apparaît:
RINCAGE
ENCLENCHEE
Maintenant, lectionner à l’aide de la touche ou
sélectionner:
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
DECLENCHEE
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Nous conseillons de choisir la fonction :
RINCAGE
ENCLENCHEE
LANGUE
On peut changer la langue de l’afficheur à l’aide de cette fonction. Il
est possible de sélectionner les langues suivantes : italien, allemand,
portugais, espagnol, anglais, français et hollandais. En général, la ma-
chine est programmée sur la langue du pays auquel elle est destinée.
En mode de programmation, à l’aide de la touche
ou ,
choisir la fonction :
LANGUE
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
La langue apparaît :
LANGUE
FRANCAIS
FRANÇAIS
• 72 •
A l’aide de la touche ou , sélectionner la langue souhaitée
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
DURETE DE L’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine
peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est
utilisée sur une plage de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur moyenne
(dureté 3).
On règle la dureté de l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré
de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la bande de papier fournie
avec la machine.
Tremper la bande de papier pendant une seconde dans l’eau et
la secouer légèrement. Après une minute, les résultats du test
sont visibles sur la bande.
En mode de programmation, à l’aide de la touche
ou ,
sélectionner la fonction :
DURETE D'EAU
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
DURETE D'EAU
DURETE 3
rifier, sur la bande de papier prédemment treme dans
l’eau, combien de cars ont changé de couleur.
Sélectionner la dureté de l’eau correcte à l’aide de la touche
ou
(ex : 2 carrés = Dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche
“MENU/OK”.
Avertissement : détartrer l’appareil quand la quantité
relative à la dureté est atteinte.
Le message suivant apparaît :
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de chauffage
présente sur le dessus de la machine.
PLAQUE DE CHAUFFAGE
En programmation, sélectionner la fonction à laide de
la touche ou et presser la touche “MENU/OK” pour
l’activer.
Il apparaít maintenant l’indication de choisir si l’on veut la
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ENCLENCHEE
ou la
PLAQUE DE CHAUFFAGE
DECLENCHEE
à l’aide de la touche ou , et confirmer la sélection à l’aide
de la touche “MENU/OK”.
TEMPERATURE
Cette fonction permet dobtenir un café plus ou moins chaud en
réglant la température de leau (minimum, basse, moyenne,
élevée et maximum).
En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,
sélectionner la fonction :
TEMPERATURE
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît (par exemple) :
TEMPERATURE
MOYENNE
A l’aide de la touche ou , sélectionner la température
souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
FRANÇAIS
• 73 •
PRE-INFUSION
Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant
la ritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un
goût excellent.
A l’aide de la touche
ou , sélectionner fonction :
PREINFUSION
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
PREINFUSION
ENCLENCHEE
A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction :
PREINFUSION
DECLENCHEE
ou prolonger cette fonction :
PREINFUSION
LONGUE
afin d’enrichir le goût de votre café.
Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “MENU/OK”.
PREMOUTURE
Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la
mouture : la première pour le type de café sélectionné, la seconde
pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction est conseillée uniquement si plusieurs
cafés doivent être confectionnés simultanément (ex :
pendant une visite, une fête).
En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,
sélectionner la fonction :
PREMUOTURE
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
PREMOUTURE
DECLENCHEE
Sélectionner à l’aide de la touche ou et mémoriser à l’aide
de la touche “MENU/OK”.
NOMBRE TOTAL DE CAFES
Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés préparés par la
machine.
En mode de programmation, à l’aide de la touche
ou ,
sélectionner la fonction :
TOTAL CAFES
Activer à l’aide de la touche
“MENU/OK”. Le message suivant
apparaît (par exemple) :
TOTAL CAFES
86
TEMPORISATEUR
Dans ce distributeur de café, nous avons ajouté une nouvelle fonction
pour pouvoir économiser de l’énergie quand le distributeur reste inutilisé
pendant longtemps.
Cette fonction, programmée par le constructeur, met automatiquement
la machine de
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
en
ECONOM. ENERGIE
3 heures après le dernier café.
La durée de la mise hors tension peut être réglée, avec un intervalle
de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes ; cette fonction
ne peut être inhibée.
Dans le mode programmation, avec la touche
ou , choisir
la fonction:
TIMER
puis l’activer avec la touche MENU/OK”. Le message suivant
apparaît :
ECONOMIE ENERGIE
APRES: 3:00
.
Avec la touche ou sélectionner le temps souhaité et le valider
avec “MENU/OK”.
Remarque : si les heures de mise sous et hors tension
sont activées avec la fonction “HORLOGE”, celle-ci sera
ignorée.
FRANÇAIS
• 74 •
HORLOGE
Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet :
- d’afficher l’heure courante quand la machine est sur
ECONOMIE
D’ENERGIE ou sur SELECTION FONCTION
- de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine.
Pour faire fonctionner correctement la programmation, il est nécessaire
de saisir l’heure courante.
A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction
HORLOGE
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction
HEURE HORLOGE
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
A l’aide la touche ou , saisir l’heure courante et mémoriser
à l’aide de la touche “MENU/OK”
HEURE HORLOGE
1:18
puis à l’aide de la touche ou , saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
L’horloge est paramétrée et la machine retourne dans le menu
précédent.
Remarque : la pression continue des touches permet
de faire avancer rapidement les chiffres.
Remarque : la morisation de l’horaire est conservée
même lorsque la machine est éteinte.
Pour afficher l’heure sur l’afficheur
A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction
MONTRER HEURE HORL
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
A l’aide de la touche
ou , activer la fonction :
MONTRER HEURE HORL
ENCLENCHEE
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Remarque : il est possible de visualiser l’heure à cer-
tains moments uniquement. Cette fonction doit être
désactivée par l’utilisateur.
Si on souhaite désactiver la fonction , sélectionner à l’aide de la
touche ou
MONTRER HEURE HORL
DECLENCHEE
et mémoriser à l’aide de la touche
“MENU/OK”.
Pour régler la mise en marche et l’arrêt
La machine peut se mettre en marche et s’éteindre automatiquement
sans intervention de l’utilisateur. Il est possible de programmer un seul
horaire de mise en marche et un seul horaire d’arrêt sur la machine.
Remarque : cette fonction s’active uniquement si l’inter-
rupteur général (7) est positionné sur “I” (allumé).
A l’aide de la touche
ou , sélectionner la fonction :
HORAIRES ON/OFF
activer à l’aide de la touche
“MENU/OK”.
A l’aide de la touche
ou , saisir l’heure de mise en marche
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” :
HORAIRES ON/OFF
ENCLENCHEE 7:30
puis à l’aide de la touche ou , saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
A l’aide de la touche
ou , saisir l’heure d’arrêt et mémoriser
à l’aide de la touche “MENU/OK” :
HORAIRES ON/OFF
DECLENCHEE 9:30
puis à l’aide de la touche ou , saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Attention : si les horaires de mise en marche et
d’arrêt coïncident, la machine ignore les deux pa-
ramétrages. Après ce paramétrage, l’horloge doit être activée
pour fonctionner gulièrement.
FRANÇAIS
• 75 •
Pour activer la mise en marche et l’arrêt
Remarque : l’activation de cette fonction a une appli-
cation concrète uniquement lorsque les horaires de
mise en marche et d’arrêt sont réglés.
A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction :
HORLOGE
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
HORLOGE
DECLENCHEE
Dans ce cas, presser la touche “MENU/OK” pour sactiver la
fonction.
Activer la fonction avec la touche ou et quand le message
suivant apparaît :
HORLOGE
ENCLENCHEE
mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Lorsqu’on sort de la programmation, la machine vérifie les paramètres
saisis. Au cas où l’horaire courant corresponde à la période de désac-
tivation, le message suivant apparaît sur l’afficheur :
ECONOM. ENERGIE
Remarque : durant la phase de sactivation, la
machine peut être réactie à tout moment à l’aide
d’une pression sur la touche “MENU/OK”.
Pour désactiver de nouveau la machine, aller dans la program-
mation en pressant la touche “MENU/OK” et sortir immédiate-
ment en pressant la touche “ESC”.
CYCLE DE LAVAGE
Cette fonction permet deffectuer un cycle de lavage à l’eau des
parties inressées par la distribution du ca.
Durant le cycle de lavage, il est conseillé qu’une per-
sonne soit présente pour contrôler l’opération. Avant
d’effectuer le cycle de rinçage remplir le réservoir d’eau.
Sélectionner la fonction par la touche
ou :
NETTOYAGE
Appuyer sur la touche “MENU/OK” pour faire démarrer le cycle de
rinçage, sur l’afficheur apparaît :
NETTOYAGE
La machine distribue environ la moitié de l’eau contenue dans le
réservoir du distributeur.
Ensuite le cycle s’arrête automatiquement, et sur l’afficheur apparaît:
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
REGLAGES USINE
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de
la machine sélectionnés en usine.
En mode de programmation, à l’aide de la flèche
ou ,
sélectionner la fonction :
CONFIG. INITIALE
activer ensuite à l’aide de la touche MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
CONFIG. INITIALE
NON
Sélectionner la flèche ou , si l’on souhaite rétablir les
paramètres et presser la touche “MENU/OK” pour valider.
Avertissement : quand tous les paramètres d’usine sont
rétablis, les paramètres personnels de la machine sont
annulés.
14 INFORMATIONS A CARACTERE JURI-
DIQUE
La psente brochure contient toutes les informations permettant
d’employer et d’entretenir correctement la machine.
Ces connaissances ainsi que l’observation des présentes instruc-
tions représentent les prémisses pour une utilisation sans danger
et conforme aux normes de sécurité concernant le fonctionnement
ou l’entretien de la machine. Si vous désirez d’ultérieures informa-
tions, ou en cas de probmes particuliers n’étant pas clairement
expliqués dans la présente brochure, veuillez vous adresser à un
revendeur local ou directement au fabricant de la machine.
Nous vous faisons en outre remarquer que le contenu du présent
mode d’emploi ne fait partie d’aucune convention précédente
ou déjà existante, d’aucun accord ou contrat légal et qu’ils n’en
FRANÇAIS
• 76 •
changent pas la substance.
Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de
vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif
des prestations de garantie.
Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues
en fonction des présentes explications.
La présente brochure contient des informations protégées par le droit
d’auteur.
Il est interdit de la photocopier et de la traduire dans une autre
langue sans l’accord écrit du fabricant.
15 DESTRUCTION
Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus em-
ployées.
Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le
cordon.
Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet
effet.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne
2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce
produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous confor-
mant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des
organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la
santé humaine.
16 SIGNALISATIONS SUR L’AFFICHEUR
La machine guide l’utilisateur a l’aide de l’afficheur. Ci-dessous se
trouve la liste des messages d’alarme qui empêchent la distribution du
café et les instructions destinées à l’utilisateur pour un usage correct
de la machine.
ECONOM. ENERGIE
Presser la touche (28) “MENU/OK”.
DETARTRAGE
Détartrage de la machine (voir ch.12)
REMPLIR RESERV. EAU
Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau potable fraîche
(Fig.03).
GRAINS VIDE
Remplir le cipient à café en grains avec du café en grains et relancer
le cycle de distribution du café.
TIROIR MARC PLEIN
Ouvrir la porte (15), retirer le bac à marcs (10) et vider les marcs
dans un récipient adéquat.
Remarque importante : le bac à marcs doit être vidé
uniquement quand la machine est allumée. Le bac doit
être extrait pendant au moins 5 secondes. Si le bac est vidé
lorsque la machine est éteinte, cela empêche la distribution du
café au moment du ré-allumage.
GROUP ABSENT
Introduire correctement l’élément percolateur (17).
TIROIR MARC ABSENT
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir (12) et le bac à
marcs (10).
FERMER LA PORTE
Fermer la porte avant (15).
MOULIN BLOQUE
GROUP BLOQUE
Contacter un service après-vente autorisé.
FRANÇAIS
• 77 •
ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES
Problèmes Causes Remèdes
La machine ne s’allume pas. La machine n’est branchée. Brancher la machine.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses.
L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le tube vapeur est colmaté. Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille.
Le café coule trop lentement. Le café est trop fin. Changer de mélange de café.
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un
numéro plus grand (rubr.5).
Diminuer la dose (rubr.6)
Le distributeur est sale. Laver le distributeur.
Le café coule trop rapidement. Le café est trop gros. Changer de mélange de café.
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un
numéro plus petit.
La dose est faible. Augmenter la dose (rubr. 6).
La machine se réchauffe trop lentement
et la quantité d’eau qui sort du bec est
insuffisante.
Il y a du calcaire dans le circuit de la
machine.
Effectuer un détartrage.
On ne parvient pas à extraire le di-
stributeur.
Le distributeur est mal mis. Mettre la machine sous tension. Fermer le portillon
avant ; le distributeur reprend sa position d’origine
et peut être extrait.
Le bac à marcs est en place. Extraire le bac à marcs.
Le café sort à l’extérieur du distributeur. Le distributeur est mal mis. Remettre le distributeur en place.
Le distributeur est colmaté. Extraire le distributeur et le laver.
Le café ne mousse pas. Le mélange ne convient pas ou le café a été
torréfié il y a trop longtemps.
Changer de mélange de café.
Le café est moulu trop gros. Régler la mouture.
De l’eau déborde de la cuvette égout-
toir.
La cuvette égouttoir est trop pleine. Vérifier la position du flotteur et vider la cuvette
égouttoir.
1 / 1

Gaggia 10001802 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur