la Pavoni PC-16 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

6
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime inno-
vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso
corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Service Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit sélon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant ettentivement
les indicatoins contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
securité, Vous pourrez attendre le grandes
performances et verifier la remarquable fiabil-
ité de ce produit au cours des ans. En case
d’anomalies de fontionnement, vous pourrez
toujours vous addresser à nos Services Après-
Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi-
tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sol-
lten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un-
ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach
dem Kauf Ihrer Maschinen.
I
GB
F
D
7
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read
carefully instruction manual.
Avant la mise en service, lire
attentivement le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machin from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die
Maschine nicht verwendet wird und bevor sie
mit ihrer Reinigung beginnen.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Attenzione! Operazioni particolarmente
importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or
dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder
gefährliche Handlungen.
Importante! Interventi necessari al
buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires
pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb
notwendige Wartungseingriffe.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être
effectuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen
kann.
Interventi che devono essere
svolti esclusivamente da un tecnico
qualificato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effectuées
exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden
dürfen.
9
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou
sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire
procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de
reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants,
déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distribu-
teur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à
but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven-
tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
F
Français
45
1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de la
machine, il doit être lu attentivement et doit tou-
jours être à disposition pour être consulté éven-
tuellement; il doit être conservé pendant toute la
durée opérationnelle de la machine.
En cas de perte ou de détérioration, vous
pourrez demander un autre mode d’emploi à un
CENTRE D’ASSISTANCE autorisé.
Vous trouverez à l’intérieur les informations
pour une utilisation correcte de la machine,
pour le nettoyage et la maintenance, et elles
vous fourniront d’importantes indications pour
effectuer lesdites opérations avec une attention
particulière et pour d’éventuels autres risques.
Ce mode d’emploi reflète les innovations techno-
logiques en vigueur au moment de sa rédaction
; le constructeur se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications techniques nécessaires
à ses propres produits et de mettre à jour les
modes d’emplois sans avoir l’obligation de
revoir également les versions précédentes.
LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité
pour d’éventuels dommages pouvant être créés,
directement ou bien indirectement, à des person-
nes ou à des biens suite:
- au manque d’observation de toutes les nor-
mes de sécurité en vigueur;
- à une installation incorrecte;
- à des erreurs d’alimentation électrique;
- à une utilisation inadaptée ou bien incorrecte
de la machine;
- à une utilisation non conforme aux indica-
tions de ce mode d’emploi;
- à un grave manque de maintenance;
- à des modifications effectuées sur la machine
ou bien à toute intervention non autorisée;
- à une utilisation de pièces de rechange
n’étant pas originales ou spécifiques pour le
modèle;
- au manque d’application, totale ou même
partielle, des indications;
- à des évènements exceptionnels.
2 – FONCTION DE LA MACHINE
Cette machine est adaptée pour la préparation
domestique du café espresso avec un mélange
de café, pour le prélèvement et le débit d’eau
chaude et/ou de vapeur, de lait chaud.
L’utilisateur doit avoir lu attentivement et bien
compris les instructions contenues dans le mode
d’emploi, de manière à pouvoir faire fonctionner
correctement la machine.
2.1 – EMPLOIS RESERVES A LA MACHINE
Les modèles EUROPICCOLA - PROFESSIONAL -
STRADIVARI - STRADIVARI PROFESSIONAL sont
en mesure de distribuer:
- des boissons à base de café moulu en grains,
- de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour
la préparation et le réchauffement de bois-
sons,
- du lait chaud,
- des boissons à base de lait et de café.
3 – CONSEILS DE SECURITE
Cet appareil est destiné à l’ usage domestique
comme par exemple :
- dans les cuisines réservées au personnel des
magasins, dans les bureaux et les autres milieux
professionnels et dans les fermes.
- cet appareil est utilisé par les clients des hôtels,
motel et dans les bed and breakfast.
L’utilisateur doit se conformer aux normes de
sécurité en vigueur dans le Pays où la machine
est utilisée, en plus des règles dictées par le bon
sens commun et des indications contenues dans
ce mode d’emploi.
Afin de garantir le fonctionnement correct de la
machine ainsi que la conservation dans le temps
de ses caractéristiques, il est conseillé de vérifier
les justes conditions d’environnement (la tem-
pérature ambiante doit être comprise entre 5°
et 35° C), en évitant de se servir de la machine
dans des lieux où sont utilisés des jets d’eau ou
bien dans des environnements externes soumis
aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
Après avoir ôté la machine de son emballage,
s’assurer qu’elle soit intacte et qu’elle n’ait pas
subi de dommages.
Les parties de l’emballage doivent être déposées
dans des centres spécifiques d’élimination des
déchets et ne doivent être, en aucun cas, laissées
Français
46
sans surveillance ou bien à la portée des enfants,
d’animaux ou de personnes non autorisées.
Avant d’allumer la machine, vérifier que la
tension d’alimentation, spécifiée sur l’étiquette
reportant les données située sous la base de la
machine, soit celle en vigueur dans votre Pays.
Placer la machine dans un lieu sûr, sur une base
solide, loin de sources de chaleur et de la portée
des enfants.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que la
quantité d’eau dans la chaudière ne soit pas
en dessous du niveau minimum requis et que la
valve d’ouverture du petit robinet de la vapeur
soit fermée.
Avant de brancher et de débrancher la machine,
s’assurer que l’interrupteur soit sur la position
"éteint".
Débrancher la fiche de la prise de courant lor-
sque la machine n’est pas utilisée et avant de
procéder à son nettoyage, et ce sans tirer sur le
cordon électrique.
Ne pas utiliser la machine si elle ne fonctionne
pas correctement ou bien si le cordon électrique
ou la fiche ont été endommagés ; il est recom-
mandé de remplacer le cordon ou de faire
contrôler la machine par un CENTRE D’ASSI-
STANCE autorisé.
Ne pas toucher les surfaces chaudes
(chaudière, groupe, porte-filtre, lance-
vapeur) afin d’éviter toutes brûlures.
Ne pas enlever le porte-filtre au cours
du débit du café, afin d’éviter des brûlu-
res possibles.
Ne pas ouvrir le couvercle de la chau-
dière lorsque la machine est en marche
ou bien sous pression, afin d’éviter des
brûlures possibles; il faut avant tout
éteindre la machine, puis ouvrir lente-
ment la valve d’ouverture du robinet
de la vapeur et attendre que toute la
vapeur sorte du tuyau placé à cet effet
et, ensuite, dévisser le couvercle.
Ne pas mettre absolument les mains
sous le groupe et le lance-vapeur, car
les liquides ou la vapeur dégagés sont
surchauffés et peuvent provoquer des
brûlures.
Ne pas enlever immédiatement le porte-filtre
après le débit du café; attendre quelques secon-
des afin de favoriser l’élimination de l’éventuelle
pression encore présente et ce afin d’éviter des
brûlures possibles.
Faire attention à ne pas faire fonctionner la
machine sans eau, afin de ne pas abîmer la
résistance.
Pour éviter tout dommage, utiliser uniquement
des accessoires ou des pièces de rechange
homologués par le constructeur.
En cas de pannes ou bien d’un fonctionnement
imparfait de la machine, l’éteindre en évitant
toute manipulation et s’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE autorisé afin de faire remplacer
éventuellement les parties usées ou endom-
magées par des pièces de rechange originales.
Si des réparations non autorisées sont effectuées
sur la machine ou bien si des pièces de rechange
non originales sont utilisées, les conditions de
garantie sont annulées et le constructeur
se réserve le droit de ne plus en reconnaître la
validité.
Ne pas utiliser la machine pour toute autre utili-
sation qui ne soit pas celle pour laquelle elle a
été construite.
Afin d’éviter des incendies, des décharges électri-
ques et des incidents personnels, ne pas plonger
la machine dans l’eau, ni son cordon ou d’autres
composants électriques.
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser
d’eau ou d’extincteurs à vapeur.
Avant toute opération de nettoyage ou de main-
tenance, désactiver la machine en positionnant
l’interrupteur d’allumage sur la position "éteint"
et débrancher la fiche de la prise de courant sans
tirer sur le cordon électrique.
Cette machine est réservée à un usage dome-
stiques.
Toute intervention d’assistance ou de répara-
tion, exception faite des opérations de net-
toyage et d’entretien courant, devra etre
effectuée par un Centre d’assistence agréé.
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifi-
cations apparaissant sur la plaque des données
techniques.
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans
le réservoir, mais toujours de l’eau froide.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appa-
reil pendant le fonctionnement et en écarter le
Français
47
cordon électrique.
Ne jamais nettoyer avec des poudres ° récurer
ou des instruments durs.
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour
éviter la formation de calcaire.
Ne pas plonger la base dans l’eau.
Cet appareil ne doit pas être utilisé des per-
sonnes (les enfants inclus) avec capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience et connaissance à moins qu’
ils soient instruits ou supervisés d’une personne
responsable pour la leur sécurité .
Les enfants doivent être supervisés pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE
En cas d’utilisation inappropriée, toute
forme de garantie est annulée et le
constructeur décline toute responsabi-
lité pour des dommages causés aux
personnes et/ou aux biens.
Doivent être considérées inappropriées :
- toutes autres utilisations que celle déclarée;
- toute intervention sur la machine qui ne
respecte pas les indications reportées sur ce
mode d’emploi,
- toute utilisation faisant suite à des falsifica-
tions de composants ou de dispositifs de
sécurité;
- toute utilisation de la machine dans des envi-
ronnements extérieurs.
3.2 – AUTRES RISQUES
L’utilisateur ne peut pas être protégé
contre le jet direct de la vapeur ou de
l’eau chaude ; utiliser donc le maximum
de précautions au cours des manœu-
vres afin d’éviter toutes brûlures plus
ou moins sérieuses.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
des dommages à des biens, à des personnes ou
animaux causés par des interventions éventuel-
les sur la machine de la part de personnes non
qualifiées ou non autorisées à cet effet.
3.3 – INSTRUCTION SUR LE CORDON ELEC-
TRIQUE
Votre appareil est muni d’un cordon électrique
court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou q’on ne
s’y accroche.
On peut utiliser une rallonge électrique en pre-
nant certaines précautions.
Si on utilise une rallonge, vérifier
- que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
- qu’elle est munie d’une prise à trois fiches,
avec mise à la terre, si c’est le cas pour le
cordon de l’appareil
- que le câble ne pende pas de la table afin
d’éviter de trébucher.
3.4 – IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est
important de prendre les précautions suivan-
tes afin d’éviter les décharges électriques, les
courts-circuits et les accidents corporels:
1. Lire toutes les instructions et les indications
données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information sur l’emballage, avant de
mettre la machine en marche.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes de la
machine.
3. Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou
l’appareil lui-même dans de l’eau ou tout
autre liquide.
4. Faire très attention lorsque l’appareil est
utilisé par ou près des enfants.
5. Débrancher l’appareil lorsq’il n’est pas en
service et laissez-le refroidir avant de retirer
les accessoires pour le nettoyage ou de les
mettre en place.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon
ou une prise en mauvais état ou après que
l’appareil ait été endommagé de quelque
manière que ce soit. Confier votre appareil
au service aprés-vente autorisè le plus pro-
chepour examen ou réparation.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandé-
spar le fabricant de l’appareil pourrait poser
des problémes.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre de la table,
ni toucher des surfaces chaudes.
10.Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un
four chaud.
11.Mettre toujours l’appareil en position “0
avant de le brancher.
Mettre également tous les interrupteurs à
0”avant de le débrancher.
12.Usage domestique uniquement.
13.Faire très attention en utilisant la vapeur.
Français
48
4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1. Levier.
2. Valve de sécurité – récipient buée.
3. Couvercle chaudière.
4. Volant robinet vapeur.
5. Verre nivelé.
6. Interrupteur.
7. Voyant lumineux.
8. Grille et récipient recueil-gouttes.
9. Chaudière.
10. Porte-filtre.
11. Groupe de débit.
12. Tuyau vapeur.
13. Manomètre.
14. Presse-café.
15. Doseur pour une dose de café.
16. Filtre 2 tasses
16aFiltre 1 tasse – filtre sachet
17. Cappuccino Automatic.
18. Support Cappuccino Automatic.
19. Tige réglage.
20. Tuyau silicone.
21. Couvercle sous-base.
22. Etiquette des donnée.
EUROPICCOLA
PROFESSIONAL
Dimensions:
hauteur mm.
largeur mm.
profondeur mm.
320
200
290
5
8
10
0,8 – 1
950
5
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
320
200
290
5,5
16
15
0,8 - 1
950
5
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
Poids: Kg.
Capacité nombre tasses espresso:
Débit ininterrompu minutes vapeur:
Pression dans la chaudière: atm
Résistance: W
Durée moyenne réchauffement: minutes
Alimentation:
EUROP. PROFES.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
16
14
22
21
18
19
17
20
15
16a
Français
49
1. Levier.
2. Valve de sécurité – récipient buée.
3. Couvercle chaudière.
4. Volant robinet vapeur.
5. Verre nivelé.
6. Interrupteur.
7. Voyant lumineux.
8. Grille et récipient recueil-gouttes.
9. Chaudière.
10. Porte-filtre.
11. Groupe de débit.
12. Tuyau vapeur.
13. Manomètre.
14. Presse-café.
15. Doseur pour une dose de café.
16. Filtre 2 tasses
16aFiltre 1 tasse – filtre sachet
17. Cappuccino Automatic.
18. Support Cappuccino Automatic.
19. Tige réglage.
20. Tuyau silicone.
21. Couvercle sous-base.
22. Etiquette des donnée.
STRADIVARI
STRADIVARI PROFESSIONAL
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
320
200
290
5
8
10
0,8 – 1
950
5
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
320
200
290
5,5
16
15
0,8 - 1
950
5
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
STRAD.
STRAD.
PROFES.
Dimensions:
hauteur mm.
largeur mm.
profondeur mm.
Poids: Kg.
Capacité nombre tasses espresso:
Débit ininterrompu minutes vapeur:
Pression dans la chaudière: atm
Résistance: W
Durée moyenne réchauffement: minutes
Alimentation:
7
7
16
14
22
21
18
19
17
20
15
16a
Français
50
Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension
de réseau corresponde aux caractéristiques indiquées sur l’étiquette des données située sous la base
de la machine.
- Dévisser le couvercle (3) de la chaudière dans un sens
inverse de celui des aiguilles d’une montre, photo A.
- Préparer dans un récipient une solution d’eau avec
deux petites cuillérées de bicarbonate et attendre que le
bicarbonate se dissolve complètement dans l’eau ; verser
ensuite la solution dans la chaudière (9).
En alternative, et en remplacement du bicarbonate, prépa-
rer dans un récipient une solution d’eau avec une petite
cuillérée de vinaigre blanc et la verser dans la chaudière.
- Vérifier que le levier (1) soit baissé et le porter éventuelle-
ment en fin de course, photo C.
- Visser le couvercle (3) de la chaudière dans le sens des
aiguilles d’une montre et s’assurer que ce même et le
volant du robinet à vapeur (4) soient bien fermés (tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre), photo B.
- Introduire le porte-filtre (10) dans le groupe (11) et le fixer
à l’aide d’un mouvement allant de droite à gauche, photo
H.
- Insérer la fiche du cordon électrique dans une prise de
courant ayant un voltage adapté (voir l’étiquette située
sous la base de la machine), photo C.
- Appuyer l’interrupteur (6) sur la position allumé; attendre
que la machine soit sous pression (environ 5 minutes),
placer un récipient sous le groupe (11) et soulever lente-
ment le levier (1) jusqu’au terme de sa course et le tenir en
position pour décharger complètement la quantité d’eau
contenue dans la chaudière. Ensuite éteindre la machine
et débrancher la fiche de la prise de courant, ouvrir le
volant de robinet de la vapeur (4) en tournant dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre et attendre que
toute la vapeur sorte du tuyau prévu à cet effet (12), ouvrir
le couvercle de la chaudière (3) en tournant dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre et renverser la
machine afin d’éliminer toute l’eau encore contenue dans
la chaudière. Remplir de nouveau la chaudière avec de
l’eau propre et rincer l’intérieur afin d’éliminer les traces
de la solution.
5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE
6 – PREMIERE MISE EN MARCHE
photo A
photo B
3
9
5
max
min
3
9
5
max
min
3
4
photo C
1
Français
51
photo D
1
4
5
6
6
7
photo E
photo E
6.1 – NORME GENERALE DE SECURITE
En cas d’anomalie et si la pression à l’intérieur de la chaudière dépasse
le seuil de la pression maximum, la valve de sécurité (2) interviendra ; elle
commencera à siffler et, en s’ouvrant, permettra à une grande quantité de
vapeur de s’évacuer à travers le récipient de buée, photo D.
Eteindre la machine en évitant toute manipulation et s’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE autorisé.
7 – MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Introduire dans la chaudière (9) une quantité d’eau proportionnellement au café que l’on désire faire (la
capacité de la machine équivaut à 8 tasses d’espresso pour le modèle Europiccola et Stradivari et à 16
tasses d’espresso pour le modèle Professional et Stradivari Professional).
La quantité d’eau ne devra pas dépasser la partie supérieure du verre nivelé (5) et ne
devra pas descendre en dessous de la partie inférieure visible de ce dernier, photo A.
MODELE EUROPICCOLA
- Appuyer sur l’interrupteur (6) qui, en s’illuminant, signale que la
machine est sous tension ; le voyant lumineux (7) s’allumera en
même temps et indiquera le branchement de la résistance, photo E.
- Attendre que le voyant lumineux (7) s’éteigne; ouvrir lentement, en
tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre le
volant du robinet de la vapeur (4) afin d’évacuer la " fausse pression "
due à l’air resté dans la chaudière ; la refermer en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Le voyant se rallume, attendre qu’il s’éteigne
de nouveau. A ce moment, la machine est sous pression et est prête pour
le débit du café et de la vapeur. Le fait que le voyant s’allume et s’éteigne
alternativement d’une manière successive rentre dans le fonctionnement
normal de la machine car cela est dû aux interventions du pressostat qui
règle automatiquement la pression dans la chaudière.
MODELE PROFESSIONAL
- Presser l’interrupteur (6) s’allumera la lampe témoin à l’interieur qui
signale que la machine est sous tension, photo E.
- Lorsque l’aiguille du manomètre (13) se déplacera dans la zone verte,
ouvrir lentement en tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre le volant du robinet de la vapeur (4) et ce afin d’évacuer
la "fausse pression" due à l’air resté dans la chaudière; la refermer en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et attendre que l’aiguille
du manomètre revienne dans la zone verte. La machine est alors sous
pression et est prête pour le débit du café et de la vapeur. La pression
sera réglée et maintenue automatiquement par le pressostat qui agit sur
la résistance.
Français
52
photo E1
photo E1
6
7
4
MODELE STRADIVARI
- Appuyer sur l’interrupteur (6). L’interrupteur s’illumi-
nera pour signaler que la machine est sous tension et
que la résistance de la chaudière est active, photo E1.
- Attendre que le voyant lumineux (7) soit allumé, ouvrir lentement en
tournant dans le sens contraire à celui des aguilles d’une montre le
volant du robinet de la vapeur (4) afin d’évacuer la « fausse pres-
sion » due à l’air resté dans la chaudière, le refermer en tournant
dans le sens des aguilles d’une montre.Le voyant s’ éteigne , atten-
dre qu’il s’ allume de nouveau.A ce moment, la machine est sous
pression et est prête pour le débit du café et de la vapeur. Le fait que
le voyant s’allume et s’éteigne alternativement d’une manière suc-
cessive rentre dans le fonctionnement normal de la machine car cela
est dû aux interventions du pressostat qui règle automatiquement la
pression dans la chaudière.
MODELE STRADIVARI PROFESSIONAL
- Presser l’interrupteur (6) s’allumera la lampe témoin à l’inte-
rieur qui signale que la machine est sous tension, photo E1.
- Lorsque l’aiguille du manomètre (13) se déplacera dans la zone
verte, ouvrir lentement en tournant dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre le volant du robinet de la vapeur (4) et ce afin
d’évacuer la "fausse pression" due à l’air resté dans la chaudière; la
refermer en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et atten-
dre que l’aiguille du manomètre revienne dans la zone verte. La
machine est alors sous pression et est prête pour le débit du café et
de la vapeur. La pression sera réglée et maintenue automatiquement
par le pressostat qui agit sur la résistance. Le fait que le voyant s’al-
lume et s’éteigne alternativement (6) rentre dans le fonctionnement
normal de la machine car cela est dû aux interventions du pressostat
qui règle automatiquement la pression dans la chaudière.
Si, au cours du fonctionnement, la machine reste sans eau, le thermostat de sécurité interviendra et
interrompra l’alimentation électrique de la machine. Dans ce cas, le thermostat devra être restauré (voir
paragraphe 18 – causes de non-fonctionnement).
8 – DEBIT DU CAFÉ
Pour obtenir un excellent café espresso, il est important d’utiliser un café d’excel-
lente qualité, bien torréfié et correctement moulu.
Utiliser toujours du café à mouture "espresso" pour votre machine. Si la mouture est
trop grosse on obtiendra des cafés clairs légèrs et sans créme, si elle est trop fine le
café sera foncé fort et avec très peu de creme.
La mouture est excellente lorsque, en tenant élevé le levier (1), et avec la machine
étant sous pression, le café s’écoule goutte à goutte; vous obtiendrez ainsi le meil-
leur rendement de votre machine.
On conseille de moudre le café, avec un moulin à meules au moment de l’emploi,
car au contraire il perd entre peu de tempes ses péculiarités aromatiques.
Français
53
- Choisir le filtre correct (16 ou 16a) et l’introduire dans le porte filtre. (10).
Utiliser le petit filtre pour 1 tasse (ou pour l’utilisation des sachets) et le filtre grand pour 2 tasses. Attendre
que la machine arrive à la correcte température ave le porte filtre inséré. Dans le même temps préparer les
tasses, le café, le lait etc.. En plus on conseille de réchauffer les tasses en porcelaine.
- Apres le chauffage enlever le porte filtre (10) et remplir le filtre (16 ou 16a) avec café moulé en utilisant
la mesure en dotation à la machine (15). Il faut considérer une mesure pour chaque tasse de café. Photo F.
- Presser le café, en utilisant le presse-café (14) spécifique et nettoyer le bord du filtre en ôtant
d’éventuels restes de café, photo G.
N.B. Le filtre 1 tasse (16a) est indiqué pour l’utilisation des sachets. Le sachet doit être
positionné dans le filtre en faisant attention que le papier filtre soit à l’ intérieur du bord
du porte filtre. Photo R.
- En tenant la machine bloquée à l’aide de la poignée
du levier (1), introduire le porte-filtre (10) dans
l’espace du groupe (11) prévu à cet effet et le bloquer
en effectuant une brève rotation de droite à gauche,
photo H.
- Pousser le levier (1) vers le haut (alors qu’à l’aide de
la main gauche, vous empoignerez le porte-filtre afin
de tenir la machine immobile) et le maintenir dans cette
position pendant quelques secondes; une fois que les
premières gouttes de café se sont écoulées, le baisser
au maximum. Vous répèterez la manœuvre selon la
quantité de cafés désirés, photo I.
- Pour obtenir un écoulement uniforme du café, la
pression exercée sur le levier devra être proportionnelle
à la résistance rencontrée par ce même levier au cours
du débit.
- Répéter les mêmes opérations selon le nombre de
cafés désirés.
- Lorsque vous devez faire le premier café et que la
machine est éteinte, il est conseillé de soulever le
levier (1) complètement, en livrant une tasse d' eau
chaude, de manière à permettre le réchauffement du
groupe (11), du porte-filtre (10) et du filtre (16) afin
de pouvoir obtenir tout de même le premier café à la
juste température et avec une bonne crème, photo L.
photo G
14
photo G1
photo F
16
10
15
16a
photo H
1
11
10
1
11
10
photo I
1
1
10
10
Français
54
Attention : avant le débit et dans le cas de
la réalisation de plusieurs cafés, contrôler
que le niveau de l’eau dans la chaudière
ne descende pas au-dessous du niveau
minimum.
- Après avoir fait le café, laisser le levier (1) tourné
vers le bas (position de repos) de manière à ce que
l’eau restée dans la chaudière ne sorte pas du groupe
(11) et éteindre la machine.
Il est tout normal qu’un peu d’eau s’echappe
après le dèbit du cafè.
Attention : après chaque café réalisé, ne pas
enlever immédiatement le porte-filtre mais
attendre quelques secondes de manière à ce qu’il ne reste plus de pression entre le
filtre et la douche de distribution, ce qui pourrait provoquer la sortie du groupe du
joint en caoutchouc ou bien la giclée d’une substance liquide imprégnée de poudre
de café contenue dans le filtre.
Le porte-filtre (10) doit être enlevé lentement du groupe (11), de gauche en allant
vers la droite, et ce en exerçant une légère pression vers le bas afin de favoriser
l’élimination de l’éventuelle pression encore présente et d’éviter des brûlures
possibles.
9 – DEBIT DE LA VAPEUR
Attention: l’opérateur n’est pas protégé contre le jet
direct de la vapeur ou de l’eau chaude ; prêter la plus
grande attention au cours des opérations.
- Après avoir contrôlé qu’il y ait de l’eau dans la chaudière et
après avoir effectué toutes les manœuvres prévues afin de porter
la machine sous pression, s’assurer que le levier (1) soit tourné
vers le bas (position de repos) et le maintenir dans cette position.
- Avant de réchauffer toute boisson, faire sortir avec précaution un
peu de vapeur du tuyau (12) en opérant sur le volant du robinet de
la vapeur (4) et ce en tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre afin d’éliminer la buée éventuelle qui s’est accumulée
à l’intérieur de la chaudière; augmenter successivement l’ouverture du robinet afin de permettre
la sortie de la quantité désirée de vapeur, photo M. Au terme de l’opération, fermer le volant du
robinet de la vapeur en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Pour obtenir une abondante quantité de vapeur, l'eau
dans la chaudière doit être à moitié du verre nivelé (5).
On conseil d’effectuer le débit de la vapeur pour deux minutes maximum, pour obtenir un meilleur
résultat du débit de la vapeur
Attention: la vapeur est propulsée à une température avoisinant les 100° C; opérer
donc avec une extrême attention afin d’éviter des brûlures possibles.
photo L
1
1
11
11
photo M
4
Français
55
Le remplacement du tuyau traditionnel de la vapeur (12) par le Cap-
puccino Automatic (17) (option des modèles ayant une base noire)
doit être effectué avant la mise en marche.
Les opérations à effectuer sont les suivantes:
- vérifier que le volant (4) du robinet de la vapeur soit fermée, (photo
B);
- tourner le tuyau de la vapeur (12) dans le sens des aiguilles d’une
montre et ce jusqu’à l’arrêt, et ôter le tuyau de la vapeur en le tirant
vers la droite, (photo N);
- insérer le Cappuccino Automatic sur le tuyau de vapeur (18) en
le poussant vers le haut de façon à ce que le distributeur s’appuie
contre le raccord et serrer la douille dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 2);
- placer le dispositif avec le Cappuccino Automatic (17) dans
l’espace prévu à cet effet et ce en le poussant vers la gauche, (Fig.
2). Tourner le dispositif avec le Cappuccino Automatic (17) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et ce jusqu’à l’arrêt.
Préparation du cappuccino
Après avoir mis la machine sous pression, tel qu’il est spécifié au cha-
pitre 7 - MISE EN FONCTION DE LA MACHINE, procéder comme
il est indiqué ci-après:
- introduire le tuyau d’aspiration (20) ( B ) dans le récipient contenant
le lait et situé à côté de la machine, (photo P);
- disposer la tasse avec le café préparé précédemment sous le bec
du Cappuccino Automatic, et ouvrir le volant du robinet de la vapeur
(4) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ; de
cette manière se met en marche le débit de lait émulsionné, chaud
et riche en mousse.
Pour interrompre le débit, fermer le volant du robinet de la vapeur (4)
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Il est possible de régler la mousse du lait en agissant sur l’aiguille (C)
du Cappuccino Automatic pour avoir la consistance de la mousse
désirée. Pour une crème avec un plus grand volume, déplacer le
bouchon vers le haut (photo 2).
Après chaque distribution, il est nécessaire de nettoyer le Cappuccino Automatic en éliminant les
résidus de lait.
1. mettre un verre plein d’eau à côté de la machine et y plonger le tube d’aspiration (B);
2. procéder comme pour faire un cappuccino normal et laisser l’eau sale s’écouler dans un récipient
approprié.
Pour repositionner le tuyau de la vapeur (12), tourner le dispositif Cappuccino Automatic (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, l’ôter en le tirant vers la droite, enfiler le tuyau de la vapeur et le
tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt.
Le cappuccino peut être obtenu également en utilisant le tuyau de la vapeur (12).
Afin d’obtenir la mousse dérivée du lait pour le cappuccino, verser le lait devant être préparé dans un
récipient haut et étroit, rempli à moitié, y plonger le tuyau à vapeur (12) jusqu’au point de toucher le fond
10 – PREPARATION DU CAPPUCCINO AVEC CAPPUCCINO AUTOMATIC
FIG 2
foto N
18
19
17
20
Français
56
du récipient, tourner lentement le volant du robinet à vapeur (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, et porter le lait presque à ébullition.
Lever et baisser alternativement le récipient lorsque le robinet est ouvert, jusqu’au point d’effleurer la superfi-
cie du lait pendant quelques secondes et ce jusqu’à obtenir la mousse. Pour obtenir le cappuccino, ajouter
le lait chaud et mousseux au café réalisé dans la tasse prévue à cet effet.
11 – PREPARATION DE D’AUTRES BOISSONS CHAUDES
Avant de réchauffer n’importe quelle boisson, faire évacuer, avec prudence, un peu de vapeur du tuyau
à vapeur (12) en opérant sur le volant du robinet à vapeur (4) en la tournant dans un sens contraire
des aiguilles d’une montre, et ce afin d’éliminer la buée éventuelle qui s’est accumulée à l’intérieur de la
chaudière.
11.1 – THE, CAMOMILLE
Dans un récipient, introduire l’eau suffisante pour obtenir la dose de boisson désirée, plonger le tuyau de la
vapeur (12) dans le liquide et tourner lentement le volant du robinet de la vapeur (4) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre; par la suite, ouvrir entièrement la petite valve afin de permettre l’évacuation en
grande quantité de la vapeur et ce pour porter à ébullition le liquide. Ajouter par la suite le sachet de la
boisson devant être préparée.
11.2 – CHOCOLAT DANS LA TASSE
Verser dans un récipient le contenu du sachet de la boisson déjà dosée et ajouter petit à petit une tasse
de lait en mélangeant bien. Y plonger le tuyau de la vapeur (12) jusqu’au point de toucher le fond du
récipient, tourner lentement le volant du robinet à vapeur (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, et porter à ébullition. Pour augmenter la densité, prolonger l’ébullition.
Attention: la vapeur s’évacue à une température avoisinant les 100° C; ne pas mettre
absolument les mains sous le tuyau de la vapeur et opérer avec une extrême prudence
afin d’éviter des brûlures possibles.
12 – DEBIT D’EAU CHAUDE
Lorsque la machine est sous pression, il est possible d’obtenir l’eau chaude aussi bien en utilisant le tuyau
de la vapeur (12), comme il est décrit dans le paragraphe 11.1, qu’en utilisant le Cappuccino Automatic
(17). Pour la préparation, après avoir monté le dispositif tel qu’il est illustré dans le paragraphe 10, il suffit
d’introduire le tuyau d’aspiration (20) dans un récipient contenant de l’eau, de disposer un récipient sous
le bec du Cappuccino Automatic et d’ouvrir le volant du robinet de la vapeur (4) en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. Une fois que la dose désirée a été obtenue, fermer le volant du robinet de
la vapeur.Attention: ne pas mettre absolument les mains sous le Cappuccino Automatic
car le liquide est surchauffé et peut provoquer des brûlures.
13 – AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Placer la machine sur une base stable et sèche, loin de sources de chaleur et de la portée des enfants.
A travers le verre nivelé (5), contrôler toujours la quantité d’eau contenue dans la chaudière; le manque
d’eau lorsque la machine est en marche peut provoquer la brûlure de la résistance et ce même si la machi-
ne est équipée d’un thermostat de sécurité.
En plus de réchauffer l’eau, lorsqu’elle est allumée la machine produit de la vapeur qui reste compressée à
Français
57
l’intérieur de la chaudière ; pour des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas la laisser à la portée des
enfants, de ne pas toucher les parties chaudes telle la chaudière (9), le groupe (11) ainsi que le porte-filtre
(10), afin d’éviter des brûlures possibles plus ou moins graves.
Ne pas enlever le porte-filtre et ne pas mettre absolument les mains sous le groupe
durant le débit afin d’éviter des brûlures possibles.
Ne jamais ouvrir le couvercle de la chaudière (3) lorsque la machine est en marche ou
bien encore sous pression, afin d’éviter des brûlures possibles.
Pour dévisser le couvercle et remplir de nouveau la chaudière,
porter l’interrupteur (6) sur la position de machine arrêtée, ouvrir
lentement le volant du robinet de la vapeur (4) en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et attendre que
toute la vapeur contenue dans la chaudière s’évacue par le tuyau
(12) prévu à cet effet; au cas où la vapeur ne sorte pas d’une
manière régulière, enlever le porte-filtre (10) et soulever lentement
le levier (1) et le tenir levé de manière à ce que la vapeur et
l’eau contenues dans la chaudière sortent au travers du groupe.
Il est recommandé dans les deux cas de mettre un récipient pour
recueillir la vapeur et l’eau, et ce en utilisant une certaine précau-
tion car la vapeur ainsi que l’eau qui sortent sont surchauffées
et peuvent provoquer des brûlures. Lorsque la vapeur et l’eau
cessent de sortir, dévisser lentement le couvercle de la chaudière.
En éteignant la machine, au cours du refroidissement de l’eau
contenue dans la chaudière, il peut se faire que le levier se lève
par lui-même vers le haut. Le phénomène est provoqué par la
dépression qui se crée à l’intérieur de cette même chaudière.Si la
machine n’est pas utilisée avec une certaine fréquence, l’éteindre
en portant l’interrupteur sur la position de machine éteinte et débrancher le cordon électrique, sans le tirer,
de la prise de courant.
Afin d’éviter des interventions non consenties sur les parties électriques, la sous-base
est fixée à la machine à l’aide d’une vis spéciale du type Torx ; par conséquent, pour
tout type d’intervention et pour le remplacement éventuel du cordon électrique, s’a-
dresser aux CENTRES D’ASSISTANCE autorisés.
14 – OPERATIONS DE MAINTENANCE ET DE NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, débrancher le cordon électrique, sans le tirer, de
la prise de courant.
Nettoyer régulièrement le porte-filtre (10), le filtre (16), la petite douche percée de distribution de l’eau
située dans le groupe (11) afin d’éviter des incrustations et pour ôter d’éventuels dépôts de café, ainsi
que le récipient recueil-gouttes (8) et la cavité de la base où est ensére, pour éviter infiltrations d’eau a
l’intérieur de la base.
14.1 – NETTOYAGE DU TUYAU DE LA VAPEUR
Pour éviter d’altérer la saveur des boissons devant être réchauffées, ainsi que l’obturation des trous de
la partie finale du tuyau de la vapeur, nettoyer avec soin le tuyau de la vapeur après chaque utilisation.
14.2 – NETTOYAGE DU CAPPUCCINO AUTOMATIC
A part le nettoyage immédiat après chaque utilisation, soumettre de temps en tempsle Cappuccino Auto-
matique à un nettoyage plus approfondi (photo 3):
FIG 3
Français
58
• Dévisser l’embout avec filetage (A) en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la lance vapeur se détache.
• Enlever le couvercle ( D ), le aiguille ( C ), et le tuyau ( B ). Laver toutes les pièces attentivement
avec de l’eau courante tiède pour éliminer les résidus de lait et monter de nouveau tous les compo-
nents.
14.3 – NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE
Nettoyer la partie extérieure de la machine à l’aide d’un linge humide et l’essuyer ensuite.
Ne pas utiliser d’alcool ou de dissolvants, d’abrasifs ou de détergents pour éviter
d’abîmer les superficies externes traitées.
Ne pas plonger la machine dans l’eau, même partiellement.
15 – DETARTRAGE
Nous vous conseillons de décalcifier la machine selon la fréquence d’utilisation et la dureté de l’eau, en
utilisant des produits détartrants spécifiques qui se trouvent dans le commerce.
Dans un récipient, préparer une solution d’eau et de détartrant et la dissoudre dans l’eau. Verser ensuite
la solution dans la chaudière (9) et refermer le couvercle de la chaudière (3).
Introduire dans le groupe (11) le porte-filtre (5) sans café et le Cappuccino Automatic (17) à sa place et
allumer la machine. Placer un récipient sous le porte-filtre et sous le Cappuccino Automatic. Lorsque la
machine est sous pression, tourner le volant du robinet de la vapeur (4) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et laisser l’eau s’écouler du Cappuccino Automatic pendant environ 10-15 secondes et
refermer le robinet.
Tirer ensuite le levier (1) vers le haut et laisser couler l’eau pendant environ 10-15 secondes des becs du
porte-filtre et interrompre le débit.
Laisser agir la solution pendant environ 15 minutes et répéter les opérations jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau.
Repositionner l’interrupteur sur la position de machine éteinte et débrancher le câble électrique, sans le tirer, de
la prise de courant. Ouvrir lentement le volant du robinet de la vapeur (4) en la tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et attendre que toute la vapeur contenue dans la chaudière s’évacue du Cappuccino
Automatic.
Enlever le couvercle de la chaudière et le rincer plusieurs fois avec de l’eau propre.
Après avoir rempli la chaudière avec de l’eau fraîche et propre, refermer le couvercle de la chaudière
ainsi que le volant du robinet de la vapeur, allumer de nouveau la machine et attendre qu’elle se mette
de nouveau sous pression. Faire couler abondamment de l’eau aussi bien des becs du porte-filtre que du
Cappuccino Automatic, afin d’éliminer les restes de la solution détartrante et éteindre la machine.
Pour ôter le calcaire qui se dépose sur la résistance et à l’intérieur de la chaudière, il est possible d’utiliser
également une solution d’eau et de vinaigre portée à ébullition à l’intérieur de cette même chaudière.
Après avoir remis la machine sous pression, laisser agir la solution pendant environ 15 minutes. Remettre
l’interrupteur sur la position de machine éteinte et débrancher, sans le tirer, le cordon électrique. Vider suc-
cessivement la chaudière et effectuer toutes les opérations sus-mentionnées afin d’éliminer tous les résidus
de la solution.
16 – ACCESSOIRES
Récipient recueil-gouttes avec grille.
Filtre pour 1 tasse (ou sachet) et filtre 2 tasses.
Doseur pour une dose de café.
Presse-café.
Cappuccino Automatic (en option sur les modèles à base noire).
Français
59
17 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES
PROBLEMES CAUSE SOLUTION
1. Remettre le courant.
2. Introduire correctement la
fiche du cordon électrique
dans la prise de courant.
3. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE pour le faire
remplacer.
La machine ne fonctionne pas
et le voyant de l’interrupteur
ne s’allume pas.
1.Il n’y a pas de courant
électrique.
2. La fiche du cordon électrique
n’est pas branchée
correctement.
3. Le cordon électrique est
endommagé.
1. Enlever le couvercle (19) de
la sous-base et appuyer sur
le petit bouton rouge pour
restaurer le thermostat.
2. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE.
Le voyant de l’interrupteur
d’allumage est allumé et l’eau
ne se réchauffe pas.
1. Le thermostat de sécurité a
besoin d’être restauré.
2. La résistance est interrompue
ou brûlée.
1. Introduire de l’eau dans la
chaudière.
2. Remplacer par une mouture
plus grosse.
3. Diminuer la quantité de café
dans le filtre.
4. Moins tasser le café.
Durant le début, le café ne
s’écoule pas.
1. Il manque de l’eau dans la
chaudière.
2. Le café est moulu trop fin.
3. La quantité de café est
excessive.
4. Le café est trop pressé.
1. Le réglage de la mouture
doit être plus fin.
2. Augmenter la dose de café.
3. Presser plus fortement le
café.
4. Remplacer le café.
Le café s’écoule trop
rapidement.
1. Le café est moulu trop gros.
2. La quantité de café est
insuffisante.
3. Le café n’est pas suffisamment
pressé.
4. Café vieux ou inadapté.
1. Le réglage de la mouture
doit être plus gros.
2. Diminuer la quantité de
café.
3. Moins tasser le café.
Le café s’écoule gouttes à
gouttes.
1. Le café est moulu trop fin.
2. La quantité de café est
excessive.
3. Le café est excessivement
pressé.
1. L’introduire de manière
correcte.
2. Diminuer la quantité de café.
3. Ôter les restes de café du
bord du porte-filtre.
4. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE.
Le café sort entre le groupe de
la chaudière et le porte-filtre.
1.Le porte-filtre n’est pas
introduit correctement.
2. Quantité excessive de café
dans le filtre.
3. Le bord du porte-filtre n’a pas
été nettoyé.
4. Le joint du groupe de la
chaudière est usé.
Français
60
PROBLEMES CAUSE SOLUTION
1. Remplacer le café
2. Régler la mouture du café
3. Augmenter la dose du café
La crème sur le café ne se
forme pas.
1. Le mélange de café n’est
pas adapté pour le type de
machine
2. La mouture est incorrecte
3. La quantité de café est
insuffisante
1. Respecter les indications
mentionnées dans le
paragraphe 7
2. Le porte-filtre doit être chauffé
en même temps que l’eau
3. Effectuer le détartrage
4. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE
5. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE
Le café sort trop froid. 1.La machine n’était pas à la
juste température
2. Le porte-filtre n’a pas été
préchauffé.
3. Présence de calcaire sur la
résistance
4. Résistance partiellement
brûlée
5. Le pressostat ne travaille pas
dans les limites des valeurs
optimales
1. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE
Le café sort trop chaud. 1. Le pressostat ne travaille pas
dans les limites des valeurs
optimales
1. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE
2. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE
La valve de sécurité siffle et de
la vapeur sort de la valve ou
du petit récipient pour la buée.
1. Le ressort qui règle la valve
de sécurité est bloqué
2. Le pressostat ne travaille pas
dans les limites des valeurs
optimales
1. Se reporter à l’indication du
paragraphe 7
2. Nettoyer les trous à l’aide
d’une aiguille
3. Introduire de l’eau dans la
chaudière
4. Replacer le tuyau de la
vapeur
5. Effectuer le détartrage
La machine ne produit pas de
vapeur.
1. La machine n’est pas sous
pression
2. Les trous de la partie finale
du tuyau de la vapeur sont
bouchés
3. L’eau manque dans la
chaudière
4. Le tuyau de la vapeur n’a pas
été introduit correctement.
5. Incrustations de tartre sur la
résistance
1. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE
2. Effectuer le détartrage
Bruit de la machine
(vibrations).
1. Les spires de la résistance
sont trop proches les unes des
autres
2. Incrustations de tartre sur la
résistance
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

la Pavoni PC-16 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à