Scheppach 0x7-1000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ox 7–1000
1607 0901 / 1607 0902 / 16070903 / 1607 0910
Ox 7–1300
1607 0904 / 1607 0905 / 1607 0906 / 1607 0911
Ox 7–1600
1607 0907 / 1607 0908 / 1607 0909 / 1607 0912
10-2009
9322 0457
D Holzspalter
GB Log Splitter
FR Cliveuse
Ox 7–1000
Ox 7–1300
Ox 7–1600
D 3–10
GB 11–17
FR
18–24
Originaltext
Translation from original
manual
Traduction à partir de la
notice originale
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
Fig. 1
1 Bedienhebel
2 E-Motor mit Schalter
3 Steuerventil
4 Rücklaufsperre
5 Haltearm
6 Spaltmesser
7 Haltespitze
8 Stzrad (nur ohne Dreipunkt)
9 Dreipunktaufhängung
Fig. 2
Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4.1
Fig. 6
2
0
L
Fig. 7
F i g . 7.1
Technische Daten: Ox 7 1000 e Ox 7 1000 zw
Ox 7 1000 e
+ zw Ox 7 1000 h Ox 7 1300 e Ox 7 1300 zw
Ox 7 1300 e
+ zw Ox 7 1300 h Ox 7 1600 e Ox 7 1600 zw
Ox 7 1600 e
+ zw Ox 7 1600 h
Art. Nr. 16070901 16070902 16070903 16070910 16070904 16070905 16070906 16070911 16070907 16070908 16070909 16070912
Antrieb/Elektromotor/Zapfwelle E- Motor Zapfwelle e + zw
Schlepper-
hydraulik E- Motor Zapfwelle e + zw
Schlepper-
hydraulik E- Motor Zapfwelle e + zw
Schlepper-
hydraulik
Aufnahmeleistung P1 KW 5,2 5,2 5,2 5,2 4,9 4,9
Abgabeleistung P2 KW 4 4 4 4 4 4
Motordrehzahl 1/min 1380 1380 1380 1380 2780 2780
Betriebsart S6 40 % S6 40 % S6 40 % S6 40 % S6 40 % S6 40 %
Motorschutz ja ja ja ja ja ja
Nullspannungsauslösung ja ja ja ja ja ja
Phasenwender ja ja ja ja ja ja
Abmessung L/B/H mm 1200x1000x2650
Höhe Zyl. abgesenkt mm 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980
Spaltkraft to 10 10 10 10 13 13 13 13 16 16 16 16
Zylinderhub cm 985 985 985 985 985 985 985 985 985 985 985 985
Vorlaufgeschwindigkeit 1 (Eilgang) cm/s 19,5 32 19,5 / 32 19,5 24 19,5 / 24 13,8 20 13,8 / 20
Vorlaufgeschwindigkeit 2 cm/s 8,8 16 8,8 / 16 7 12 7 / 12 6,5 9,8 6,5/ 9,8
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s 19,5 28 19,5 / 28 12,2 21 12,2 / 21 9,7 16,5 9,7 / 16,5
Bodenplatte Höhe mm 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55 55
Bodenplatte nutzbare L x B mm 345x410 345x410 345x410 345x410 345x410 345x410 345x410 345x410 355x460 355x460 355x460 355x460
Zusatztisch Höhe mm 570 570 570 570 570 570 570 570 570 570 570 570
Zusatztisch Abmessung Lx B mm 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300
Arbeitshöhe Zweihand mm 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
Holzlänge max. cm 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
Spaltmesser Abmessung L/B/H mm 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120
Holzlänge max. mit Zusatztisch cm 640 640 640 640 640 640 640 640 640 640 640 640
Ölmenge L 15 15 15 17 17 17 20 20 20
Schlepperhydraulik Volumenstrom L min. 20 min. 22 min. 25
Gewicht kg 286 284 311 258 308 295 325 267 328 315 342 285
Schlepperleistung PS 30 30 30 25 30 30 30 25 30 30 30 25
3-Punkt Kat. Fahrvorr.- 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2
Zapfwellendrehzahl U/min. 540 540 540 540 540 540
Standardzubehör Holzxierer u. Rücklaufstopp
Sonderzubehör
Dreipunkt Kat. 1 / 2 (16070702) ja Grundausst. Grundausst. Grundausst Grundausst. Grundausst. Grundausst. Grundausst Grundausst. Grundausst. Grundausst. Grundausst
Spaltkreuz (16070703) ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
Stammheber (16070701) ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
Tisch für Kurzholz (16070700) ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
Fahrvorrichtung (16070704) Grundausst. ja ja
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet) für den
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten
Arbeitsbedingungen
Schalleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA
dB(A) 66 / 83
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq / Bearbeitung LpAeq
dB(A) 60 / 77
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-werte darstellen. Obwohl es eine Kor-
relation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitzplatz vorhanden Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte
können von Land zu Land variieren. Die Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzu-
nehmen.
deutsch 3
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb
derMaschinegeltendenVorschriftenIhresLandesbeach-
ten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal-
ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Warnsymbole/Hinweise
VorInbetriebnahmedasHandbuchlesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Schutzmaske und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen
lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie
den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff
an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Bewegliche Teile
NurderBedienerdarfimArbeitsbereichder
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so-
wieHausundNutztiereausdemGefahren-
bereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung!VorReparatur,Wartungsund
Reinigungs arbeiten Motor abstellen und
Netzsteckerziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksam-
keit auf die Bewe gung des Spaltmessers.
Zutzliche Hinweise ohne Symbole:
4 deutsch
• Gehäusenichtabnehmen
VorInbetriebnahmederMaschinemitderZweihandhebel
Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung auf-
merksam lesen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie
die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrun gen
befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und
Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werk-
zeug arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei
handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• BeimArbeitenArbeitshandschuhetragen.
• VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFingerund
Hände durch das Spaltwerkzeug und den Fixierdorn.
• ZumSpaltenvonschwerenoderunhandlichenTeilenge-
eignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst,EinstellundReinigungsarbeiten, sowie War
tung und Beheben von Störungen nur bei ausgeschalte-
temMotordurchführen.Netzsteckerziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbei-
ten sofort wieder montiert werden.
• Die Einstellung am Hydraulikventil und an den Bedien-
hebeln darf nicht verändert werden. Unfallgefahr und
zerstorung der hydraulischen Komponenten!
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten.Netzsteckerziehen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• DerHolzspalterdarfnurvoneinereinzelnenPersonbe-
dient werden.
• Es darf sich keine weitere Person im Arbeitsbereich auf-
halten
• TragenSieSchutzausrüstung(Schutzbrille/visier,Hand-
schuhe,Sicherheitsschuhe),umsichvormöglichenVer-
letzungen zu schützen.
• NiemalsStämmespalten,dieNägel,Drahtoderandere
Gegenstände enthalten.
• BereitsgespaltenensHolzundHolzspäneerzeugenei-
nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr
des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie
den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
1130 mm.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
• Der HydraulikHolzspalter ist nur für „stehenden Be-
trieb“ einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu
spaltenden Hölzer:
Kurzholz 64 cm
Meterholz 113 cm
• HolzniemalsliegendodergegendieFaserrichtungspal-
ten.
• DieSicherheitsArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahrenunterrichtetsind.EigenmächtigeVeränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdasSpalt-
werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des
Holzes.
• VerletzungendurchdaswegschleuderndeWerkstückbei
unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• GefährdungdurchStrombeiVerwendungnichtordnungs
ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerden,wenndieSicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
Ausstattung, Fig. 1
1 Bedienhebel
2 SchaltermitNotAusTaste
3 Ventil
4 Rücklaufsperre
5 Haltearme
6 Spaltmesser
7 Fixierdorn
8 Stützrad (ohne Dreipunkt)
9 Dreipunkt
deutsch 5
Transport
Transport mit Gabelstapler/Hubwagen:
ZumVersandistdieMaschinemitStahlbändernaufeiner
Palette fest montiert. Die Maschine ist durch eine Folien-
haube geschützt.
Zum Herunterheben von der Palette sind mindestens 2
Personen erforderlich.
VorsichtigaufdieSeitederRäderkippenundvonderPa-
lette abrutschen lassen.
Achtung: Der Schwerpunkt der Holzspalters liegt hoch
– Kippgefahr!
Transport von Hand
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man den
Spalter leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder
neigt und so fortbewegt werden kann.
Achtung, nicht liegend transportieren!
Transport mit Kran, Fig. 2
Zum Hakentransport ist die Kranöse auf dem oberen teil
der Maschine zu wenden. Niemals am Spaltmesser anhe-
ben!
Transport mit Schlepper
Beim Transport muss der Zapfwellenbetrieb ausgeschaltet sein.
Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an dem
Holzspalter montiert und die Rückleuchte am Schlepper
angeschlossen sein..
Lagerbedingungen
Bitte folgende Spezifikationen einhalten:
• trockener,überdachterLagerort
• max.Luftfeuchte80%
•Temperaturbereichvon20°Cbis+60°C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5C° 40C° 16C°
Feuchtigkeit 95% 70%
BeiAußentemperaturenunter5°Cdiemaschineca.fünf-
Minuten im Leerlauf laufen lassen, damit das Hydraulik-
system Betriebstemperatur erreicht.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres,
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon-
zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi-
cher aufgestellt werden.
Montage
Ihre Maschine wird komplett Montiert ausgeliefert.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach
unten drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 5 cm
über Tisch.
JeweilseinenHandgriff
loslassen
Spaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider
Handgriffe
Spaltmesser fährt in
die obere Position
zurück.
Arbeitshinweise
Hebelstellungen am Steuerventil
Stellung „0“
Spaltmesser fährt nach oben und geht automatisch auf
Stellung„1“
Stellung „1“
Grundstellung, keine Bewegung am Spaltmesser.
Bei ausgefahrenem Zylinder bleibt bei betätigen der Rück-
laufsperredieStellung„1“.Zylinderfährtnichtein.
Stellung „2“
Spaltgeschwindigkeit. Das Spaltmesser fährt mit niedriger
Geschwindikeit und höchster Spaltkraft.
Stellung „3“
Eilgang. Das Spaltmesser fährt mit höchster Geschwindig-
keit und verringerter Spaltkraft.
Regulieren beim Hochstellen des Zylinders
Die Buchse auf der Stange im untersten Loch arretieren
für 1 m Holz (Fig. 3).
Die obere Buchse mit Federstecker immer in dieser Posi-
tion lassen!
• BetätigenSiedenRücklaufstopp.Stellung„1“
• BeimelektrischbetriebenenSpaltergenügtdasDrücken
eines Schaltgriffes.
• Zum Einschalten drücken Sie den grünen Einschalt
knopf.
• BeimZapfwellenbetriebenenSpalterbeachtenSiebitte
folgendes:
1.DieVerbindungmitKardanmussnachdemAnkuppeln
der Zapfwellen-Hebeanlage erfolgen.
2. Die Blockierung der Zapfwellen-Hebeanlage muss mit
geeigneten Sicherungen gesichert werden.
3.VerbindenSienundieAntriebswellemitderGetriebe-
welle und dem Zapfwellenstecker.
4.BetätigenSiedenRücklaufstopp.Stellung„1“
5. Schalten Sie die Zapfwelle ein.
• BetätigenSienunbeideBedienhebelvorsichtig,damit
sichderZylinderLANGSAMnachobenbewegt.Unbe-
dingt auf die Hydraulikschläuche achten!
• WenndieZylinderplatteamAuslegeranstehtlassensie
einen Bedienhebel los. Den anderen Bedienhebel noch
gedrückt halten.
• Schalten Sie die Maschine aus. Nun können Sie die
0
1
2
3
1
6 deutsch
Schrauben mit den Muttern sichern, um den Zylinder
festzustellen (Fig. 4).
• DieMutternundScheibenbendensichandenBedien-
hebeln. (Fig. 4.1)
• Niemals schnell hochfahren, üben Sie keine Gewalt
aus!
• BedienungsfehlersindhierbeiklarausderGarantieaus-
geschlossen.
• Nun die Schaltgriffe loslassen, der Spaltkeil wird von
der Kolbenstange nach oben gezogen. Der Holzspalter
ist nun einsatzbereit.
Verwenden Sie ausschließlich Kardanwellen mit CE-Zeichen,
Konformitätserklärung und Bedienungsanleitung! Lesen Sie
diese Anleitung aufmerksam vor Gebrauch!
Die o.a. Operationen nur bei ausgeschaltetem Motor, aus ge-
schaltetem Zapfwellenstecker und abgezogenem Zünd-
schlüssel ausführen!
Regulieren beim Absenken des Zylinders
• DieBuchseaufderStangeimunterenLocharretieren.
Das Spaltmesser auf ein ca. 15 cm hohes Holzstück ab-
senken, Maschine ausschalten. Fig. 6
• MutternamZylinderlösen,DrückeneinesSchaltgriffes,
Maschine einschalten.
• Schaltgrifflangsamloslassen,Zylinderlangsamabsen
ken, Maschine ausschalten.
Spalten
• BeiAußentemperaturenunter5°Cdiemaschineca.fünf
Minuten im Leerlauf laufen lassen, damit das Hydraulik-
system Betriebstemperatur erreicht.
• DasHolzstehendunterdasSpaltmesserstellenundda-
bei gegen den Fixierdorn drücken.
• Achtung. Der Fixierdorn und das Spaltmesser sind sehr
scharf. Verletzungsgefahr!
• WennSiediebeidenBedienhebelgleichzeitignachun-
ten drücken fährt das Spaltmesser nach unten und spal-
tet das Holz.
• NurgeradeabgesägteHölzerspalten.
• Holzsenkrechtspalten.
• Nie liegend oder quer spalten!
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe und Sicher-
heitsschuhe tragen.
• BeiextremverwachsenemHolzdieScheitervomRand
her abspalten.
• Achtung:BestimmteHölzerkönnenbeimSpaltenstark
unter Spannung geraten und schlagartig reißen.
• VerklemmtesHolzgegendieSpaltrichtungherausschla-
gen.Achtung:Verletzungsgefahr!
Holzlänge
Der Hydraulikspalter eignet sich zum Spalten von Kurzholz
und Meterholz. Es ist zweckmäßig, die obere Hubbegren-
zung auf 3 bis 5 cm einzustellen.
Kurzholz max. 65 cm: Zum Spalten den Spalttisch (Son-
derzubehör) einsetzen.
Hubbegrenzung
• Bei Holzscheiten über 100 cm Länge stellen Sie die
Buchse in das obere Loch der Stange (Fig. 3) und arre-
tieren mit dem Sicherungsstift.
• Bei Holzscheiten unter 65 cm Länge stellen Sie die
Buchse in das mittlere Loch und arretieren mit dem Si-
cherungsstift.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dgl.),
• dieMaschineaufevtl.Beschädigungen,
• oballeSchraubenfestangezogensind,
• dieHydraulikaufLeckstellenund
• denÖlstand.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: ÜberprüfenSievorjedemgebrauchdieFunktion
der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wie-
der Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null span-
nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen
Knopf an der Schalteinheit.
Betrieb mit Zapfwelle
• VorAnschlussderMaschineandieDreipunktkupplung
des Traktors sicherstellen, dass das Gewicht der Maschi-
ne für den Traktor geeignet ist. Das Gewicht der Maschi-
ne ist auf dem Typenschild des Herstellers abzulesen.
• Sicherstellen, dass die Maschine richtig an die Drei-
punktkupplung angeschlossen ist und die Sicherheits-
stifte immer angebracht sind.
• WährendderArbeitimmer Vorsichtwalten lassen, um
Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
• DieKardanwelledarfnurangeschlossenwerden,wenn
der Motor des Traktors ausgeschaltet ist.
• AusschließlichzugelasseneundfürdenEinsatzmitdem
Holzspalter geeignete Kardanwellen verwenden. Die Kar-
danwelle muss darüberhinaus mit allen Sicherheitsvor-
richtungen ausgerüstet sein, die sich in gutem Zustand
befinden müssen.
• HaltenSiesichnichtinderNähederKardanwelleauf,
wenn sie in Betrieb ist.
• StellenSie sicher,dassdieDrehzahl amTraktornicht
deutsch 7
die auf dem Typenschild angegebene Zahl übersteigt
max.2701/min.
• Eswirdempfohlen,Ohrstöpsel oder einen gleichwerti-
gen Gehörschutz zu tragen.
• DieKardanwellemussimabgehängten Zustandindie
dazu gehörende Halterung abgelegt werden.
• MaschinenichtingeschlossenenRäumenbetreiben.Die
Abgase sind gesundheitsschädlich. Sie können zu Be-
wusstlosigkeit führen und stellen daher eine Gefahr für
den Betreiber dar. Wenn es notwendig ist, in geschlos-
senen Räumen oder abgedeckten Umgebungen zu arbei-
ten, stellen Sie sicher, dass eine geeignete Entlüftung
vorhanden ist. Abgase keinesfalls einatmen!
Änderungen an der Maschine gleich welcher Art sind unter-
sagt!
• Bezüglich spezieller Anweisungen für die Kardanwelle
das entsprechende Handbuch konsulteren (wird mit der
Kardanwelle geliefert).
• VorWartungsarbeitenoderwennsichderSpaltkeilver-
klemmt hat, trennen Sie die Maschine zuerst vom Trak-
tor, dabei den Traktor abstellen.
Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie nicht von
der Antriebsquelle getrennt wurde!
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden
SienurAnschlussleitungenmitKennzeichnungH07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei-
tungistVorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Bemessungsdifferenzstrom
von maximal 30 mA abgesichert sein.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitun
gen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/50 Hz
Netzspannung 400 V/50 Hz.
NetzanschlussundVerlängerungsleitungmüssen5adrig
sein=3P+N+SL.(3/N/PE).
VerlängerungsleitungenmüsseneinenMindestquerschnitt
von 2,5 mm² aufweisen und dürfen eine Länge von 20 m
nicht überschreiten.
DerNetzanschlusswirdmitmaximal16Aabgesichert
BeiNetzanschlussoder Standortwechsel mussdieDreh-
richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari-
tät getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Wartung
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei aus ge-
schaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Ma-
schine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage
nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich!
• Spaltmesser DasSpaltmesseristeinVerschleißteil,das
beiBedarfnachgeschliffenoderdurcheinNeuesersetzt
werden soll.
• Zweihand-Bedieneinrichtung
Die Steuereinrichtung muss leicht gängig bleiben. Gele-
gentlichmitwenigenTropfenÖlschmieren.
• Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz, Holz-
späne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett täglich mehrmals
schmieren. Niemals mit trockenen Führungen arbei-
ten.
• Hydraulik Ölstand pfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf
DichtheitundVerschleißprüfen.Evtl.die Schraubver
bindungen nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
250 Betriebsstunden.
Ölstand überprüfen.
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbe-
triebnahme.ZuniedrigerÖlstandkanndie Ölpumpe be-
schädigen.
Hinweis: DerÖlstandmussbeieingefahrenemSpaltmesser
kontrolliert werden. Der Ölmessstab bendet sich auf
der Spaltsäule in der Einfüllschraube A (Fig. 5) und
ist mit 1 Kerbe versehen. Bendet sich der Ölspiegel
am unteren ende des Messstabes, entspricht das dem
ÖlstandMinimum.SolltediesderFallsein,musssofortÖl
nachgefülltwerdn.DieKerbezeigtdasÖlstandMaximum
an.
DerÖltankbendetsichinderSpaltsäuleundistwerksei-
tig mit hochwertigem Hydrauliköl gefüllt.
Wechsel des Hydrauliköls und Ölfilters.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Saugschlauch. Schlauch-
schelle an der Pumpe entfernen und Saugschlauch abzie-
hen.Vorsicht:ÖlinGefäßlaufenlassen!Fig.7
Saugschlauch komplett entfernen und durch leichtes kip-
penrestlichesÖlinGefäßablaufenlassen.
Zum Filterwechsel, -reinigung kompletten Ansaugstutzen
mittels Gabelschlüssel SW41oder Rohrzange entfernen!
Fig. 7.1
FilterreinigenundmitneuemDichtbandBest.Nr.:1607
0333 wieder montieren. Saugschlauch wieder anschließen
und mit Schlauchschellen sichern.
Entfernen Sie die Einfüllschraube, und füllen Sie neues
Hydrauliköl ein.
Achtung! Es dürfen keine Schmutzteile in den Ölbehälter ge-
langen.
8 deutsch
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli-
chen Altölsammelstelle. Es ist verboten , Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Q8 Haydn 46
AralVitamgf22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von ande-
renÖlenbeeinusstdieFunktiondesHydraulikzylinders.
Nur bei Zapfwellenbetrieb: DasÖldesÜbersetzungsgetrie-
bes Fig. 8 nach den ersten 35 Betriebsstunden wechseln,
da nach alle 1000 Betriebsstunden oder mindestens ein-
malproJahr.StellenSiesicher,dassdieAnschlüsseder
Hydraulikanlage nicht lecken.
Hydraulikanlage
DieHydraulikanlageisteingeschlossenesSystemmitÖl-
tank,ÖlpumpeundSteuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert
oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
ZuniedrigerÖlstandbeschädigtdieÖlpumpe
HydraulikanschlüsseundVerschraubungenregelmäßigauf
Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
VorBeginnderWartungsoderKontrollmaßnahmenmuss
man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug
in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf nor-
male Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine
starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zei-
ten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs-
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neu-
tralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen,
keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden,
weil sie die Oberflächen angreifen können.
ÖleundSchmierfetteaußerhalbderReichweitevonunbe-
fugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behäl-
tern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten
Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut
abspülen.
Unfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden,
das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens
vertraut ist.
VorderInbetriebnahmemussmandieUnversehrtheitund
perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prü-
fen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs-
mechanismen der Maschine vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf
nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen
Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Ma-
schine benutzt wird, muss das Personal die auch hier an-
gegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine weiten,
flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten
tragen sollte; lange Haare werden möglichst zusammen-
gebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und
sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schrau-
benschlüssel in Reichweite liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen
Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicher -
heitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheits-
mechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen
zu entfernen oder zu modifizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden Hand-
buchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vor-
nehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss
sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen leis-
tungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar
sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermei-
den; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekom-
men sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden,
müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde
Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stel-
le angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel ver-
wendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurz-
schlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss
man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
BeieinemlängerenBrandkönnenderÖltankoderdieun-
ter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss da-
her darauf achten, dass man nicht mit den auslaufenden
Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt-
schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederver wert baren
oder auf normalem Wege zu entsorgenden Mate ria lien ge-
baut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an
qualiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen
Risi ken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen ge-
le sen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Be-
achtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen fol-
gen dermaßen vor:
• dieEnergiezufuhrunterbrechen(elektrischoderPTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lan-
de geltenden Bestimmungen befolgt.
• DenÖltankleeren,dasÖlindichtenBehälternaneiner
Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande
geltenden Bestimmungen befolgt.
• AlleübrigenMaschinenteileaneineSchrottsammelstel-
le abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil entsorgt wird, in-
dem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen
befolgt.
deutsch 9
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die
nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und
BauartsowieindervonunsinVerkehrgebrachtenAusführungden
einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster.
Bezeichnung der Maschine:
Hydraulik-Holzspalter
Maschinentyp/Artikelnummer:
Ox 7–1000e / 1607 0901
Ox 7–1000zw / 1607 0902
Ox 7–1000e/zw / 1607 0903
Ox 7–1000h / 1607 0910
Ox 7–1300e / 1607 0904
Ox 7–1300zw / 1607 0905
Ox 7–1300e/zw / 1607 0906
Ox 7–1300h / 1607 0911
Ox 7–1600e / 1607 0907
Ox 7–1600zw / 1607 0908
Ox 7–1600e/zw / 1607 0909
Ox 7–1600h / 1607 0912
Einschlägige EG-Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009)
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12,2009)
Niederspannungs richtlinie 2006 / 95 / EWG, EG-EMV-Richtlinie
2004/108/EWG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG
AngewandteharmonisierteeuropäischeNormen:
EN 60 204-1, EN 609-1
GemeldeteStellenachAnhangVII:
Spitzenverband der Landwirtschaftlichen Sozialversicherung,
Prüf- und Zertifizierungsstelle, 34131 Kassel
Eingeschaltet zur:
EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: B-EG …
GS-Zertifikat, Prüfbericht Nr.: B-GS-…
Ort, Datum:
Ichenhausen, 26.06.2008
Unterschrift:
i.V. Reinhold Bauer (Änderungsberechtigter Konstuktionsleiter) i.V. Gerhard Bucher (Produktionsleiter)
10 deutsch
Fehlerbehebung
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
läuft nicht
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Gefahr eines
Stromschlags
Dieser Arbeitsgang
muss von einem
Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Thermoschalter schaltet
nach Abkühlung des
Motors wieder zu. Motor
kann neu gestartet
werden
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
NiedrigerÖlstand DenÖlstandkontrollieren
und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr!
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
2-Handschaltung nicht
korrekt
Die Befestigung der
Hebel kontrollieren
Schnittgefahr!
Schmutz in der
Säulenführung
Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Falsche Drehrichtung
kann die Pumpe
beschädigen
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor
ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (fallstig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild
anbringen,dasdieAusfallsituationerklärt:„MaschinewegenWartungaußerBetrieb:Unbefugtenistesverboten,sichander
Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
11
Caractéristiques techniques : Ox 7 1000 e Ox 7 1000 PDF
Ox 7 1000 e +
PDF Ox 7 1300 e Ox 7 1300 PDF
Ox 7 1300 e +
PDF Ox 7 1600 e Ox 7 1600 PDF
Ox 7 1600 e +
PDF
N° art. 16070901 16070902 16070903 16070904 16070905 16070906 16070907 16070908 16070909
Entraînement/moteur électrique/prise
de force moteur électrique prise de force e + PDF Moteur électrique Prise de force e + PDF Moteur électrique Prise de force e + PDF
Puissance absorbée P1 KW 5,2 5,2 5,2 5,2 4,9 4,9
Puissance fournie P2 KW 4 4 4 4 4 4
Vitesse moteur 1/min 1380 1380 1380 1380 2780 2780
Mode de fonctionnement S6 40 % S6 40 % S6 40 % S6 40 % S6 40 % S6 40 %
Protection moteur oui oui oui oui oui oui
Déclenchement tension zéro oui oui oui oui oui oui
Inverseur de phases oui oui oui oui oui oui
Dimensions L/l/h mm 1200x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650 1250x1000x2650
Hauteur vérin abaissé mm 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980 1980
Force de fendage to 10 10 10 13 13 13 16 16 16
Course de vérin cm 985 985 985 985 985 985 985 985 985
Vitesse d’avance 1 (marche rapide) cm/s 19,5 32 19,5 / 32 19,5 24 19,5 / 24 13,8 20 13,8 / 20
Vitesse d’avance 2 cm/s 8,8 16 8,8 / 16 7 12 7 / 12 6,5 9,8 6,5/ 9,8
Vitesse retour cm/s 19,5 28 19,5 / 28 12,2 21 12,2 / 21 9,7 16,5 9,7 / 16,5
Plaque de fond hauteur mm 55 55 55 55 55 55 55 55 55
Plaque de fond utilisable L x l mm 345x410 345x410 345x410 345x410 345x410 345x410 355x460 355x460 355x460
Table complémentaire hauteur mm 570 570 570 570 570 570 570 570 570
Table complémentaire dimensions Lx l mm 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300 350x300
Hauteur de travail à deux mains mm 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
Longueur de bois max. cm 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
Fendoir dimensions L/l/h mm 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120 240x75x120
Longueur de bois max. avec table
complémentaire cm 640 640 640 640 640 640 640 640 640
Quantité d’huile l 15 15 15 17 17 17 20 20 20
Poids kg 286 284 311 308 295 325 328 315 342
Puissance tracteur ch 30 30 30 30 30 30 30 30 30
3 points cat.
Chariot de
transp. 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2
Vitesse de prise de force (PDF) tr/min. 540 540 540 540 540 540
Accessoires standard
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Disp. serrage du
bois et butée de
retour
Accessoires spéciaux
3 points cat. 1 / 2 (16070702) oui
Équipement de
base
Équipement de
base
Équipement de
base
Équipement de
base
Équipement de
base
Équipement de
base
Équipement de
base
Équipement de
base
Croix de refendage (16070703) oui oui oui oui oui oui oui oui oui
Disp. levage de troncs (16070701) oui oui oui oui oui oui oui oui oui
Table pour bois court (16070700) oui oui oui oui oui oui oui oui oui
Chariot de transport (16070704)
Équipement de
base oui oui
Specific noise values
The according to the EN 23746 for the sound pressure level resp. EN 31202 (correction factor k3 after supplement A.2 from EN 31204 calcula-
ted) for the sound pressure level on the working site ascertained noise emission value amounts under the foundations of ISO 7904 supplement A
performed working conditions to:
Sound pressure level in dB
Idle LWA / Processing LWA
dB(A) 66 / 83
Sound pressure level on working site in dB
Idle LpAeq / Processing LpAeq
dB(A) 60 / 77
The specified values are emission values and therefore should not at the same time be reliable working site values. Although there is a correlation
between emission and immision levels, it cannot unfailingly be derived if extra precautions need to be taken or not. Factors, which influence the
actual availabe immusion value on working site, include the peculiarities of working area, other sources of noise, e.g. the number of machines and
other adjoining processes. The allowed working values could vary from country to country. However, the information should qualify the user, to be
able to make an estimation of the dangers and risks.
12 english
Manufacturer
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer
We hope you have a lot of fun and success using your new
machine.
Note:
Under current product liability regulations, the manufac-
turerofthisequipmentwillnotbeliablefordamagesto
theequipmentorcausedbyitinthecaseof:
• improperhandling,
• failuretoobservetheoperatinginstructions,
• repairsbythirdparties,nonauthorisedtechnicians,
• installation of and replacement by nonoriginal spare
parts,
• nonintendeduse,
• failuresoftheelectricalsystemwhilenotadheringtothe
electricalregulationsand regulationsoftheVDE(Ger-
man Association for Electrical, Electronic and Informa-
tionTechnologies)0100,DIN57113/VDE0113.
Our recommendations:
Read the entire text of the operating instructions before
installation and operation.
These operating instructions are to help you to get to know
your machine and its intended fields of application.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly, and efficiently with the machine
and how to avoid hazards, save costs of repairs, keep
downtimes short und improve reliability and product life
of the machine.
In addition to the safety instructions in this manual, you
must observe all regulations of your country applicable for
the operation of the machine.
Keep the operating instructions close to the machine, pro-
tected by a plastic envelope against dirt and humidity. Any
operator must read the operating instructions prior to work
and follow them precisely. Only people trained to operate
the machine and who are aware of the associated dangers
arepermittedtoworkwiththemachine.Therequiredmini-
mum age must be observed.
General Notes
• Afterunpacking,inspectallpartsforpossibletransport
damages. In the case of complaints you must inform the
delivererimmediately.Subsequentcomplaints will not
be accepted.
• Checktheshipmenttoensurethatitiscomplete.
• Familiariseyourselfwiththeequipmentwiththehelpof
theoperatinginstructionsbeforeputtingtheequipment
into operation.
• Useonlyoriginalpartsasaccessoriesandspareparts.
You can buy spare parts from your specialist dealer.
• Whenyouorder,pleasestateourordernumbersaswell
astheequipment’stypeandyearofmanufacture.
Warning Symbols / Warnings
Read manual before operation
Use safety footwear
Use work gloves
Wear a filter mask and goggles
Wear a safety helmet
Use hearing protection
Notrespassing
Nosmokingintheworkingarea
Do not spill hydraulic oil on the floor
Keep you work space tidy! Untidiness can
lead to accidents!
If you use a crane, put the lifting gear
aroundthecasing.Neverlifttherewood
splitter at its handle.
Dispose of waste oil properly (local waste oil
collection point). It is prohibited to dump
waste oil into the environment or to mix it
with other waste.
It is prohibited to remove or modify guard
and safety mechanisms.
Moving parts
Only the operator may stand within the ope-
rating range of the machine. Keep non-invol-
ved persons, as well as domestic and farm
animals, out of the hazard area (minimum
distance: 5m).
Do not use your hands to remove logs that
are stuck.
Attention! Pull the power plug und stop the
motor before any repair, maintenance, or
cleaning work.
Cuttingandcrushinghazard.Nevertouch
dangerous areas when the splitting knife is
moving.
High voltage, danger of life!
Always pay full attention to the movement of
the splitting knife.
english 13
Familiarise yourself with the two-hand control before op-
erating the machine! Read the operating instructions thor-
oughly.
Additional warnings without symbols:
• Donotremovethecasing.
In this operating manual, points concerning your safety will be
marked with this symbol: m
m General Safety Instructions
WARNING: If you use electric tools, you should observe the
general safety measures mentioned below in order to reduce
the risk of fire, electric shock, and injury to people.
Please read all instructions before working with these
tools.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsforthema-
chine.
• Keepall safetyinstructionsandwarning labelsonthe
machine complete and in legible condition.
• Youmustnotremovethesafetydevicesonthemachine
or make them inoperative.
• Checkthepowercords.Donotusefaultypowercords.
• Checkthatthetwohandcontrolisfunctioningcorrectly
before operation.
• Theoperatormustbeatleast18yearsofage.Trainees
must be at least 16 years old, but may only work with the
machine under supervision.
• Wearworkglovesduringwork.
• Attention during work: injury hazard to ngers and
hands.
• Whensplittingheavyorbulkymaterials,useappropriate
appliance for support.
• Switchmotoroff for retooling, adjustment,andclean-
ing, as well as for maintenance and troubleshooting. Pull
power plug!
• Installation,repairsandmaintenanceworkontheelec-
tricalinstallationmay only be carried out by qualied
personnel.
• Allguardsandsafetymechanismsmustbereinstalled
immediately after completing the repairs or the mainte-
nance work.
• Theadjustmentsonthehydraulicvalveandonthecont-
rol levers must not be changed. Risk of accident and of
destruction of the hydraulic components!
• Switchthemotoroffwhenleavingtheworkingarea.Pull
power plug!
Additional Safety Instructions for Log Splitters
• Thelogsplitter mayonlybeoperated by asingleper-
son.
• Wearprotectivegear(goggles/visor,gloves,safetyboots)
to protect yourself from possible injuries.
• Never split logs with nails, wire or other objects in
them.
• Logsalreadysplitandshavingsposeathreatwithinthe
working area. There is the risk of tripping, slipping, or
falling. Always keep the working area tidy.
• Neverputyourhandsonmovingpartswhilethemachine
is switched on.
• Onlysplitlogswithamaximallengthof1,130mm.
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc-
tive.
• Thehydrauliclogsplitterisdesignedfor“stationaryop-
eration”, logs may only be split standing upright and
along the grain. The dimensions of the logs to be split:
Short logs 54 cm
logs cut to length 105 cm
• Neversplitlogslyinghorizontallyoracrossthegrain.
• Themanufacture’ssafety,working,andmaintenancein-
structions as well the dimensions stated in the technical
specifications must be observed.
• Theapplicablerulesforaccidentpreventionandother
generally accepted rules concerning safety must be
obeyed.
• Themachinemayonlybeoperated,serviced,orrepaired
by persons familiar with it and aware of the risks. Arbi-
trary modifications of the machine exclude any liability
of the manufacture for damages arising from this.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and original tools from the manufacturer.
• Everyotherusewillbeconsideredtobeunintendeduse.
The manufacturer assumes no liability for damages aris-
ingfromthisanditwillbesolelyattheoperator’sown
risk.
m Residual Risks
The machine was designed according to the state of the
art and accepted safety standards. However, residual risks
might occur during work.
• Riskofngerorhandinjurybythecuttingknifedueto
improper guidance or placement of the log.
• Injuriesbytheworkpiecebeingcatapultedoutofma-
chine due to improper clamping or guidance.
• Electricalhazardduetouseofimproperpowercords.
• Furthermoretheremightbenonobviousremainingrisks
despite all precautions.
• Residual risks can be reduced if safety instructions,
intended use, as well as all operating instructions are
observed.
Components, Fig. 1
1 Controlandoperatinglever
2 Push button with emergency power-off switch
3 Valve
4 Run-up lock
5 Holding arms
6 Splitting knife
7 Fixing bolt
8 Supporting wheel (without triple-point)
9 Triple point
14 english
Transport
Transport with a fork lift truck:
For shipment, the machine is fixed to a pallet by steel
bandings. It is protected by a plastic sheet cover.
Atleasttwopersonsarerequiredtoliftitoffthepallet.
Tilt it carefully to the side with the wheels and let it glide
off the pallet.
Attention: The log splitter has a high centre of gravity -
danger of tipping over!
Manual transport
To transport the log splitter, tilt it slightly, until the ma-
chine stands on its wheels and can be moved.
Transport with a crane, fig. 2
Use the 2 holes A in the upper section of the machine for
the transport on a crane-hook. Never lift the machine at the
splitting knife!
minimum maximum recommended
temperature 5 C° 40 C° 16 C°
humidity 95 % 70 %
At ambient temperatures lower than 5°C, the machine
needs to run at idle speed for about five minutes for the
hydraulic system to reach operating temperature.
Storage conditions
Please ensure the following conditions:
• dry,shelteredstoragelocation
• maximumhumidity80%
•temperaturerangefrom20°Cto+60°C
The machine should be operated under the following con-
ditions:
Setting-up
Preparethelocation,wherethemachinewillstand.Clear
enough space to ensure safe and trouble-free working.
The machine is designed for operation on level surfaces
and must stand stably on a level, solid underground.
Assembly
For packaging reasons, your machine is not fully assem-
bled.
Insert the provided support rails and secure them.
Montage
Ihre Maschine wird komplett Montiert ausgeliefert.
Function Test
Before every use you should conduct a function test.
Action: Result:
Pressing both handles down. The splitting knife moves
down - as far as approx. 5 cm
above the table.
Releasing either handle. The splitting knife stays in its
position.
Releasing both handles. The splitting knife moves
back into top position.
Operating Instructions
Lever positions on the control valve
Position „0“
Splitting knife moves upwards and automatically to position
“1”
Position “1”
Basic position, no movement at the splitting knife.
When the cylinder is extended and the return-stop is being
activated the knife remains at position “1”. The cylinder does
not retract.
Position “2”
Splitting speed. The splitting knife moves at slow speed and
with highest splitting force.
Rapid motion “3”
Fast speed. The splitting knife moves at highest speed and
with reduced splitting force.
Setting during the raising of the cylinder
Adjust the nut to the lowest hole on the bar for 1 m wood
(Fig. 3).
Always leave the upper nut with spring cotter in this po-
sition!
• Activatethereturnstop.Position“1”
• Ifyouareusingasplitterwithelectricmotoritissuf-
cient to press a shift knob.
• Toturnonthedevice,pressthegreenpowerswitch.
• WhenusingaPTOdrivensplitterpleasenotethefollo-
wing:
1. The connection to the cardan shaft must be performed
after the coupling of the PTO lifting unit.
2. The locking of the PTO lifting unit must be secured with
appropriate safeguards.
3.Nowconnectthedriveshaftwiththegearshaftandthe
PTO connector.
4. Activate the return-stop. Position “1”
5. Switch on the PTO shaft.
• Now operate both control levers carefully in order to
move the cylinder SLOWLY upwards. It is most impor-
tant that you pay attention to the hydraulic hoses!
• Whenthecylinderplateisattheboom,releaseonecon-
trol lever and keep the other one still pressed.
• Switchoffthemachine.Nowyoucansecurethescrews
0
1
2
3
1
english 15
with the nuts in order to lock the cylinder (Fig. 4).
• Thenutsandthewashersarelocatedonthecontrolle-
vers (Fig. 4.1)
• Nevermoveupwardsquickly,donotapplyforce!
• Errors in handling and operation are hereby explicitly
excluded from the warranty.
• Nowreleasetheoperatingknobs,thesplittingwedgeis
pulled upwards by the plunger. The wood splitter is now
ready for use.
Only use cardan shafts with CE signs, declaration of confor-
mity and operating instructions! Read these operating in-
structions carefully prior to operation!
Perform the above procedures only when the motor and the
PTO connector are turned off and the ignition key is remo-
ved!
Adjustment during the lowering of the cylinder
• Adjustthenuttothelowerholeonthebar.Lowerthe
splitting knife onto a piece of wood of about 15 cm
height, switch off the machine. Fig. 6
• Unfastenthescrewnutsonthecylinder,pressanopera-
tion knob, and turn on the machine.
• Release the operation knob slowly. Lower the cylinder
slowly, and switch off the machine.
Splitting
• At temperatures below 5°C leave the machine at idle
speed for about five minutes so that the hydraulic sys-
tem reaches operating temperature.
• Placethewoodunderthesplittingknifeinanupright
position und press against the fixing bolt.
• Warning.Thexingboltandthesplittingknifearevery
sharp. Risk of injury!
• When you press down both operating levers simulta-
neously, the splitting knife moves down and splits the
wood.
• Onlysplittimberthathasbeencutstraight.
• Splitthewoodvertically.
• Neversplitwoodhorizontallyordiagonally!
• Wearappropriategloveswhilesplittingwood.
Length of wood
The hydraulic splitter is suitable for the splitting of short
wood and wood by the metre. It is practical to adjust the
upper stroke limitation to 3 to 5 cm.
Short wood max. 65 cm: Use the splitting table (optional
accessory) for the splitting.
Lifting limitation
• Ifyouhavelogsofwoodwithalengthofmorethan100
cm place the nut in the upper hole of the bar
(Fig. 3) and clamp with the locking pin.
• Ifyouhavelogsofwoodwithalengthoflessthan65
cm place the nut in the middle hole and clamp with the
locking pin.
Start-Up
Make sure that the machine is completely and properly
assembled. Before every use, check:
• thepowercordsforfaults(cracks,cutsandsuch),
• themachineforpossibledamages,
• ifallboltsarefastenedtightly,
• thehydraulicsystemforleaks,and
• theoillevel.
Power on/off
Press the green button to power on.
Press the red button to power off.
Note: Check the function of the on/offunit before every
use by switching it on and off once.
Restart cut-out in case of power failures (zero voltage
switch)
In case of a power failure, unintentionally pulling the pow-
er plug or a defect fuse the machine will automatically
switch off. To restart the machine, press the green button
on the switchbox again.
Operation with PTO
• Beforeconnectingthemachinetothethreepointhitch
of the tractor, make sure that the weight of machine is
withinthetractor’sspecications.Theweightofthema-
chine can be found on the manufacturer type plate (fig.
1).
• Makesure that the machine is connectedcorrectly to
the three-point hitch and that the safety bolts are always
in place.
• Whenworking,becarefulinordertopreventaccidents
or damages.
• Onlyconnectthedriveshaftonlytotheengineofthe
tractor when it is not running.
• Useonlydriveshaftsthatareapprovedandsuitablefor
the use with the log splitter. Furthermore the drive shaft
must be equipped with all safety mechanisms, which
must be in good condition.
• Keepawayfromthedriveshaftwhenitisinuse.
• Makesurethattheshaftspeedofthetractordoesnot
exceed the value specified on the type plate (max 300
rpm).
• Itisrecommendedtowearearplugsorequivalenthear-
ing protection.
• Donotoperatethemachineindoors.Theexhaustfumes
are harmful to health. They can cause unconsciousness
and therefore pose a threat to the operator. If it is neces-
sary to work indoors or in covered surroundings, make
sure that there is sufficient ventilation. Do not inhale the
exhaust fumes!
Modifications of any kind to the machine are prohibited!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Scheppach 0x7-1000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues