Maruyama TPP270 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
<11><10>
FRANÇAIS
®
Déclaration de garantie limitée
Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice
de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes :
Vie pour solides arbre d’entraînement en acier et bobines d’allumage.
5 ans pour l’usage commercial, industriel, et institutionnel.
1 an pour l’usage residentiel, et 2 ans pour lusage commercial avec huile d’une marque concurrente.
90 jours pour l’usage locatif.
Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les
moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée.
En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la
changer ou de la remplacer gratuitement. Lévaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui
semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie.
Lacheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre
de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance
requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si
nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la
maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette
pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la
défaillance dune pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme
décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE LUTILISATEUR.
GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg.
Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous-
acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant
une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot
catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux
émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la
bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité
équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira
pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc.
<12>
FRANÇAIS
Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :
1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux flexibles,
bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes dembrayage, isolateurs de vibration, câbles
d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité ou de
nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants, lubrifiants
et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit
découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama.
La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de lutilisa- teur.
Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou
implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de
qualité marchande ou daptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que
définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d’améliorer le design du
produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués.
Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation particulière d’un État.
Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de
l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier
du service de garantie.
Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez :
Maruyama U.S., Inc.
4770 Mercantile Drive, suite100,
Fort Worth, TX
76137
U.S.A.
(940)383-7400
maruyama@maruyama-us.com
www.maruyama-us.com
<13>
FRANÇAIS
<12>
TPP270
AVERTISSEMENT:
L’utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits
chimiques tels que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le
plomb, reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations
congénitales et d’autres lésions à l’appareil reproducteur. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, éviter de respirer les gaz d’échappement, réparer l’appareil dans un espace bien
ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en
savoir plus, visiter notre site web à l’adresse www.P65warnings.ca.gov.
DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT
FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE
LAgence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc.
ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors
route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et
équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de
petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication
susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années
d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusquau au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing
Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée
indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci.
Période de durabilité des émissions : 300 heures.
Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système
d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies,
et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit
moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le
diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre.
COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT :
Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce de
votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement
par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :
(a)
En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise
indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous
recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois
Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus
ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi
sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou
de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur.
(b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama
Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur
hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou
à des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama
Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être
réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter
Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com.
<14>
FRANÇAIS
COUVERTURE
Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur
hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les
réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et
aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication
susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans.
LEPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux ans. Ces
périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En
cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée
gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous
garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout
travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est
avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée
par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées
aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours
valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres
composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les
pièces
énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor
de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing
Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur.
LIMITATIONS
Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes:
(a)
réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence,
au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements
non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles
d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non
recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et
(b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la
maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.
Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE
DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L’ÉCHAPPEMENT ET PAR
ÉVAPORATION EN CALIFORNIE
DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE
Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer
sur la garantie du système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit
moteur non routier année modèle 2019. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être
conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État.
Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur
non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu’il n’y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence,
ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d’entraîner une défaillance
du système de contrôle des émissions.
Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d’injection de
carburant, système d’allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le
carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à
charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres
ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.
<15>
FRANÇAIS
<14>
La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance
pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces
suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant
liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de
commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur.
Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s’engage à
réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des
pièces et de main-d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :
Le système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier
est couvert pour une période de deux ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions savérant
défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :
Le propriétaire d’un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis
stipulé dans le manuel dutilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au
propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l’entretien du petit moteur non routier. Toutefois
Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie
uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n’a pas vérifié que toutes les
opérations périodiques d’entretien ont été réalisées.
Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company,
Inc. peut refuser d’honorer la garantie si le moteur ou l’une de ses pièces a fait l’objet d’abus, de
négligence, d’un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre
de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l’apparition d’un problème. Les réparations
couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours.
Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à
Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à
warranty@maruyama-us.com.
La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait
augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes :
(1) Réservoir de carburant
(2) Bouchon de réservoir de carburant
(3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant)
(4) Raccords des canalisations de carburant
(5) Soupapes de sécurité
(6) Soupapes de commande
(7) Diaphragmes de contrôle du vide
(8) Soupapes de purge
(9) Connecteur du port de purge du carburateur
La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance
pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces
suivantes :
(1) Système de dosage du carburant
(A)Carburateur et pièces internes
(2) Système d’enrichissement pour démarrage à froid
(3) Système d’entrée d’air chaud contrôlé
(4) Filtre à air
(5) Système d’allumage
(6) Bougie
(7) Système d’allumage électronique ou électromagnétique
(8) Système d’avance/retard à l’allumage
(9) Système de recyclage des gaz d’échappement (RGE)
(10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant
(11) Pompe à air ou vanne pulsatrice
<18>
FRANÇAIS
Sommaire
Déclaration de garantie limitée ………………………………………………………………………… 11
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL
………………………………………………………… 13
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE
………………………………………………………… 14
Sommaire ………………………………………………………………………………………………… 18
Étiquettes de sécurité et instructions ………………………………………………………………… 19
Explication des symboles …………………………………………………………………………… 19
Introduction ……………………………………………………………………………………………… 20
Sécurité …………………………………………………………………………………………………… 21
Sécurité de l’utilisateur ………………………………………………………………………………… 21
Sécurité du élagueuse ………………………………………………………………………………… 21
Sécurité du carburant ………………………………………………………………………………… 22
Sécurité de fonctionnement du l’élagueuse ………………………………………………………… 23
Figures …………………………………………………………………………………………………… 24
Montage …………………………………………………………………………………………………… 25
Assemblage du moteur et de l’arbre de transmission ……………………………………………… 25
Connexion du câbles de la commande des gaz et des ls du bouton d’arrêt …………………… 26
Installation du guide-chaîne et de la chaîne ………………………………………………………… 27
Montage de l’arbre de transmission ………………………………………………………………… 29
Fixation du sangle d’épaule …………………………………………………………………………… 29
Avant utilisation …………………………………………………………………………………………… 30
Huile de la haîne ……………………………………………………………………………………… 30
Huile et carburant ……………………………………………………………………………………… 32
Mélange d’essence et d’huile ………………………………………………………………………… 33
Mise en marche et arrêt ……………………………………………………………………………… 35
Instruction de la gâchette d’accélérateur …………………………………………………………… 38
Utilisation ………………………………………………………………………………………………… 39
Entretien…………………………………………………………………………………………………… 43
Réglage du ralenti ……………………………………………………………………………………… 43
Filtre à air ……………………………………………………………………………………………… 44
Filtre à carburant ……………………………………………………………………………………… 45
Bougie …………………………………………………………………………………………………… 45
Ailettes de refroidissement du cylindre ……………………………………………………………… 46
Pare-étincelles ………………………………………………………………………………………… 47
Silencieux d’échappement …………………………………………………………………………… 48
Affûtage de la chaîne ………………………………………………………………………………… 49
Réglage du limiteur de profondeur …………………………………………………………………… 50
Entretien du couvre-chaîne …………………………………………………………………………… 50
Inspection du pignon ………………………………………………………………………………… 51
Renvoi d’angle ………………………………………………………………………………………… 51
Nettoyage et serrage normaux ……………………………………………………………………… 52
Remisage ………………………………………………………………………………………………… 53
Dèpannag ………………………………………………………………………………………………… 54
Période d’entretien ……………………………………………………………………………………… 55
Spécications …………………………………………………………………………………………… 56
<19>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<18>
Safety and Instruction Decals
Símbolos Adhesivos de Seguridad
Étiquettes de sécurité et instructions
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any
decal that is damaged or lost.
Los símbolos Adhesivos de Seguridad son de fácil visibilidad y están localizados cerca de los lugares de pel igro.Vuelva a
poner cualquier símbolo adhesivo en caso de que esté deteriorado o haya s ido despegado/s.
Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de danger
potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue
ON SHAFT
Sobre el Eje
SUR LE ARBRE
(Part No.219937)
ON SHAFT
Sobre el Eje
SUR LE ARBRE
(Part No.231896)
Symbol explanation
Símbolo explicación
Explication des symboles
Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
Lea y comprenda este manual del propietario u operador.
Lire attentivement le présent manuel du proprietaire/ de l’utilisateur.
Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
Wear eye protection, while operating the Pruner.
Wear ear protection, while operating the Pruner.
• Póngase el casco, cuando exista riesgo de que caigan objetos.
• Póngase el protector de ojos, cuando utilice el de podadora.
• Póngase el protector de oídos, cuando utilice el de podadora.
• Porter un casque de protection en cas de risque de chute d’objets.
• Porter des lunettes de protection, pendant le fonctionnement du élagueuse.
• Porter une protection acoustique, pendant le fonctionnement du élagueuse.
Wear foot protection, while operating the Pruner.
Póngase el calzado protector cuando, utilice al accesorio de podadora.
Porter une protection des pieds, tout en actionnant l’élagueuse.
Wear gloves, while operating the Pruner.
Póngase los guantes, cuando utilice al accesorio de podadora.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’élagueuse.
• The distance between the machine and by standards shall be at least 15m (50ft.).
• Watch for electrical shock. Keep sufcient distance away from electrical power line.
• The distance between the machine and electrical power line shall be at least 10m (30ft.).
• La distancia entre la máquina y los transeúntes debe ser de 15 m (50 pies) como mínimo.
• Cuidado con las descargas eléctricas. Manténgase alejado del tendido eléctrico.
• La distancia entre la máquina y el tendido eléctrico debe ser de 10 m (30 pies) como mínimo.
• La distance entre la machine et les passagers doit être d’au moins 15 m (50 pi.).
Attention aux décharges électriques ! Restez loin des lignes électriques.
• La distance entre la machine et les lignes électriques doit être d’au moins 10 m (30 pi.).
<20>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
Introduction
Thank you for purchasing a MARUYAMA product.
MARUYAMA, it’s distributors, and dealers want you to be completely
satised with your new product. Please feel free to contact your local
Authorized Service Dealer for help with service, genuine MARUYAMA
parts, or other information you may require.
Whenever you contact your Authorized Service Dealer or the factory,
always know the serial number of your product. This number will
help the Service Dealer or Service Representative provide exact
information about your specic product. You will nd the model and
serial number located in a unique place on the product (Product
Description on page 24).
For your convenience, write the product model name and serial
number in the space to the below.
Read this manual carefully to learn how to operate and maintain your
product correctly. Reading this manual will help you and others avoid
personal injury and damage to the product.
Although MARUYAMA designs, produces and markets safe, state of
the art products, you are responsible for using the product properly
and safely. You are also responsible for training persons who you
allow to use the product about safe operation.
The MARUYAMA warning system in this manual identies potential
hazards and has special safety messages that help you and others
avoid personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal words used to identify
the level of hazard. However, regardless of the hazard, be extremely
careful.
DANGER signals an extreme hazard that will cause serious injury or
death if the recommended precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious injury or death if
the recommended precautions are not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or moderate injury if
the recommended precautions are not followed. Two other words are
also used to highlight information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes general information
worthy of special attention.
Model Name
_______________
Serial No.
________________
Introducción
Gracias por su compra de un producto MARUYAMA.
MARUYAMA, sus distribuidores y concesionarios desean que usted
esté completamente satisfecho con su nuevo producto. No dude
en contactar a su distribuidor de servicio autorizado para obtener
asistencia en el servicio, partes genuinas de MARUYAMA u otra
información que usted pueda requerir.
Cada vez que usted contacte a su distribuidor de servicio autorizado
o la fábrica, siempre tenga disponible el número de serie de su
producto. Este número ayudará al distribuidor de servicio o al
representante de servicio para proveer la información exacta sobre su
producto especíco. Usted encontrará el modelo y el número de serie
localizado en un lugar único en el producto (Descripción del producto
en la página 24).
Para su conveniencia, escriba el nombre de modelo del producto y el
número de serie en el espacio de abajo.
Lea cuidadosamente este manual para aprender sobre la manera de
operar y efectuar el mantenimiento del producto correctamente. Leer
este manual le ayudará a usted y a otros a evitar lesiones personales
y daños al producto.
Aunque MARUYAMA diseña, produce y comercializa productos
seguros y de la más reciente tecnología, usted será el responsable
por usarlos de la manera apropiada y segura. Usted también será
responsable por la capacitación de las personas a las que usted
permita usar el producto para la operación segura.
El sistema de advertencia de MARUYAMA en este manual identica
los peligros potenciales y tiene mensajes de seguridad especiales
que le asistirán a usted y a otros en evitar lesiones personales, o
incluso la muerte.
PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN son las palabras de
señalización usadas para identicar el nivel del peligro. Sin embargo,
independientemente del peligro, sea extremadamente cuidadoso.
Las señales PELIGRO indican un peligro extremo, que causará
lesiones serias o la muerte si las precauciones recomendadas no se
siguen.
Las señales ADVERTENCIA indican un peligro que puede causar
lesiones serias o la muerte si las precauciones recomendadas no se
siguen.
Las señales CUIDADO indican un peligro que puede causar lesiones
menores o moderadas si las precauciones recomendadas no se
Nombre del modelo
____________
Nº de serie
________________
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit MARUYAMA.
MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent
à votre complète satisfaction de ce nouveau
élagueuse
. Veuillez
contacter votre concessionnaire d’entretien agréé pour toute
assistance en matière d’entretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou
pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous
contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine, prévoyez le numéro
de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire
ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à
votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans
un endroit spécial, sur le produit. (Figures page 24). Pour référence
ultérieure, notez cette information dans l’espace ci-dessous.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’apprendre comment utiliser
correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d’éviter,
à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au
produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commercialise
des produits sûrs et de pointe, il est de votre responsabilité d’utiliser
votre nouveau coupe-bordures correctement et de façon sûre. (Vous
être également responsable de la formation sur l’utilisation en toute
sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l’utilisation.)
Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce manuel iden-
tie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité
spéciaux permettant d’éviter des blessures, voire la mort. DANGER,
AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identier
le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger,
soyez extrêmement prudent.
DANGER
signale un danger extrême à l’origine de blessures graves,
voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT
signale un danger à l’origine de blessures graves,
voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures mineures ou
modérées si les precautions recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour mettre des
informations en évidence.
Nom de modèle
______________
N° de série
________________
<21>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<20>
Safety
Operator Safety
1. Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual before
using this product. Be thoroughly familiar with the proper use of
this product.
2. Never allow children to operate the Pruner . It is not a toy. Never
allow adults to operate the unit without rst reading the Owner’s/
Operator’s Manual.
3. Always wear eye protection that complies with ANSI (American
National Standards Institute) Z87-1. [#21-1]
4. Always wear hearing protection. [#21-2]
5. Always wear heavy, long pants, a long sleeved shirt, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals,
or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
6. Never operate this Pruner when you are tired, ill, or under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
7. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can cause death. [#21-3]
8. Keep handles clean of oil, fuel and dirt.
Pruner Safety
1. Make sure the Unit is assembled correctly and that the guide
bar and chain are correctly installed and securely fastened as
instructed in the Assembly section.
2.
Inspect the Unit before each use. Replace damaged parts. Check
for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and tightened
securely. Follow the maintenance instructions beginning on page 43.
3. Make sure the chain does not move at engine idle speed. Refer to
Idle Speed Adjustment, page 43.
4. Inspect the chain and guide bar and replace any parts that are
cracked, worn or damaged before using the Pruner.
5. Never use a cutting chain or replacement parts that are not
approved by MARUYAMA.
6. Maintain the Pruner according to the recommended maintenance
intervals and procedures in the Maintenance section.
7. Shut off the engine and be certain the cutting chain has completely
stopped moving before inverting the Pruner, performing
maintenance on or working on the Pruner machine.
siguen. También se usan otras palabras para destacar la información.
“Importante” llama la atención sobre información mecánica especial y
“Nota” enfatiza la información general que merezca atención especial.
Seguridad
Seguridad del operador
1. Lea y comprenda este manual del operador antes de usar el
producto. Familiaríces completamente con el uso apropiado de
este producto.
2. Nunca permita que los niños operen la Podadora. Ésto no es un
juguete. Nunca permita que los adultos operen la unidad sin leer
primero el manual del propietario u operador.
3. Siempre use una protección ocular que cumpla con ANSI (Instituto
de Estándares Nacionales Americanos) Z87-1. [#21-1]
4. Siempre use protección auditiva. [#21-2]
5. Siempre use pantalones largos, pesados, camisa de manga larga,
botas y guantes. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos,
sandalias ni ande descalso. Tómese el cabello de manera que no
pase la longitud de los hombros.
6. Nunca opere esta Podadora cuando esté cansado, enfermo o bajo
la inuencia del alcohol, las drogas o medicinas.
7. Nunca arranque ni opere el motor dentro de una sala o edicio
cerrado. Respirar los humos del escape puede causar la muerte.
[#21-3]
8. Mantenga las manijas limpias de aceite, combustible y suciedad.
Seguridad del la podadora
1. Asegúrese de que la unidad esté correctamente montada y
las cadena y espada correctamente instalado y ajustado con
seguridad según se indica en el apartado “Montaje”.
2. Revise la unidad antes de cada uso. Cambie las piezas dañadas.
Compruebe si hay fugas de combustible Asegúrese de que todas las
jaciones estén en su lugar y bien apretadas. Siga las instrucciones
de mantenimiento que comienzan en la página 43.
3. Asegúrese de que la cadena no movimiento en la velocidad de
ralentí. Consulte el apartado “Ajuste de la velocidad del Ralentí”,
en la página 43.
4. Revise las cadena y espada y cambie cualquier pieza agrietada,
resquebrajada o llevadas antes de utilizar la Podadora.
5. Nunca utilice las cadena y espada o piezas de repuesto no
homologadas por MARUYAMA.
6. Realice el mantenimiento de la Podadora conforme a los intervalos
y procedimientos recomendados en el apartado“Mantenimiento”.
“Important” attire l’attention sur des informations mécaniques spéciales et
“Remarque” met l’accent sur des généralités méritant une attention spéciale.
Sécurité
Sécurité de l’utilisateur
1. Lisez et assimilez ce manuel du proprietaire/de l’utilisateur avant
d’utiliser ce produit. Familiarisezvous bien avec l’utilisation correcte
de ce matériel.
2. Ne laissez jamais des enfants utiliser élagueuse. Ce n’est pas un
jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu’ils
aient lu le manuel du proprietaire /de l’utilisateur.
3. Portez toujours des lunettes de protection conformes à Z87-1 de
l’ANSI (American National Standards Institute). [#21-1]
4. Portez des protége-oreilles. [#21-2]
5.
Portez toujours un pantalon épais, des manches longues, des bottes
et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos
cheveux pour qu’ils ne descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce élagueuse si vous êtes fatigué, malade ou
sous l’inuence d’alcool, de drogue ou de médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites jamais
tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz
d’échappement peut être ortel. [#21-3]
8.
Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du carburant ou de la terre.
Sécurité du élagueuse
1. Assurez-vous que l’appareil est correctement monté, et l’chaîne
et guide-chaîne correctement installé et fermement serré tel
qu’indiqué à la section « Montage ».
2.
Révisez l’appareil avant chaque utilisation. Remplacez toute pièce
endommagée. Recherchez d’éventuelles fuites de carburant. Vériez
que les pièces de xation sont en place et correctement serrées.
Suivez les instructions d’entretien commençant à la page 43.
3.
Assurez-vous que l’chaîne et guide-chaîne ne mouvement pas à la
vitesse de ralenti. Reportez-vous à Réglage du ralenti page 43.
4. Révisez l’chaîne et guide-chaîne et remplacez toute pièce ssurée,
ébréchée ou usé avant d’utiliser l’élagueuse.
5. N’utilisez jamais une chaîne ou une pièce détachée non
approuvées par MARUYAMA.
6. Réalisez la entretien du bloc moteur du l’élagueuse et de ses
accessoires selon les procédures et intervalles de entretien
recommandés à la section « Entretien ».
[#21-1] [#21-2] [#21-3]
<22>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
8. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately
and inspect the unit for the cause. If the cause cannot be
determined or is beyond your ability to correct, return the Pruner
to your servicing dealer for repair.
9.
The Exhaust gases are extremely hot. Keep ammable materials
and objects at least 3ft. (1m) away from the direction that the
exhaust gases are coming out of the mufer. Do not cover the
exhaust gases with any items. There is a high risk of materials
and objects catching re and getting burned.
10. During the operation and idling of the unit, the engine is very hot.
Also, for a while after the engine stops, the engine is still hot. Do
not place the engine near ammable materials such as dried
grass. There is a high risk of materials catching re.chment to your
servicing dealer for repair.
Fuel Safety
1. Gasoline is highly ammable and must be handled and stored
carefully. Use a container approved for fuel to store gasoline and/
or fuel/oil mixture.
2. Mix and pour fuel outdoors, where there are no sparks or ames.
3. Do not smoke near fuel or Pruner, or while using the Pruner.
4. Do not overll the fuel tank. Stop lling 1/4-1/2 in. (6 mm-13 mm)
from the top of the tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the Pruner at least 10ft. (3m) away from the fueling location
before starting the engine.
7. Do not remove the fuel tank cap while the engine is running, or
right after stopping the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Pruner away from open ame, sparks and
excessive heat. Make sure fuel vapors cannot reach sparks or
open ames from water heaters, furnaces, electric motors, etc.
10 ft (3m) Minimum
10 pies (3m) minimo
3m (10pi.) Minimum
7. Apague el motor y espere hasta que la cadena haya parado por
completo antes de revisar, realizar tareas de mantenimiento o
trabajar en la Podadora.
8. Si registra problemas de funcionamiento o vibración excesiva,
pare inmediatamente la unidad e inspecciónela para averiguar
cuál es la causa. Si no puede determinarla o no es capaz de
arreglarla, devuelva la Podadora al distribuidor para que lo
repare.
9. Los gases de escape son extremadamente calientes. Mantenga
los materiales y objetos inamables al menos de 3 pies (1m)
de distancia de la dirección en que los gases de escape que
salen de silenciador. No cubra el escape de gases con ningún
artículo. Existe un alto riesgo de que los materiales y objetos se
encendiendo y se quemen.
10. Durante la operación y el ralentí de la unidad, el motor está muy
caliente. También, tiempo después que el motor se detenga, el
motor estará bastante caliente. No coloque el motor cerca de
materiales inamables como pasto seco. Existe un alto riesgo de
que estos materiales se enciendan.
Seguridad del combustible
1. La gasolina es altamente inamable y debe ser manipulada
y almacenada cuidadosamente. Use un recipiente aprobado
para combustible para almacenar la gasolina y/o la mezcla de
combustible/aceite.
2. Mezcle y vierta el combustible en exteriores, donde no hayan
chispas ni llamas.
3. No fume cerca del combustible o de la Podadora, o mientras no
usa la Podadora.
4. No llene en exceso el estanque de combustible. Detenga el
llenado a 1/4-1/2 en. (6 mm-13 mm) desde la parte superior del
tanque.
5. Limpie el combustible salpicado antes de arrancar el motor.
6. Mueva la Podadora al menos 10 pies (3m) de la localización del
combustible antes de arrancar el motor.
7. No extraiga la tapa de combustible mientras el motor está
operando, ni inmediatamente después de detener el motor.
8. Permita que el motor se enfríe antes de rellenarlo de combustible.
9. Drene el tanque y opere el motor seco antes de almacenar la
unidad.
10. Almacene el combustible y la Podadora alejados de fuego, chispas
y el calor excesivo. Asegúrese que los vapores de combustible
no alcance a las chispas ni el fuego de los calentadores, hornos,
motores eléctricos, etc.
7. Éteignez l’appareil et attendez que l’chaîne s’immobilise
complètement avant d’entreprendre toute opération de révision,
de maintenance ou de réparation sur l’élagueuse.
8. En cas de problèmes de fonctionnement ou de vibration excessive,
arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l’unité pour identier
la cause du problème. Si vous ne parvenez pas à déterminer
la cause de la panne ou que vous n’êtes pas en mesure de la
réparer, retournez l’élagueuse au distributeur.
9. Les gaz d’echappement sont extremement chauds. Gardez les
materiaux inammables, les personnes et les animaux a 1 m (3
pi.) de la direction d’echappement du silencieux. Ne bloquez pas
les gaz d’echappement d’objets. Il existe un risque de blocage du
feu et de brulure.
10. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur est tres chaud.
En outre, pendant un certain temps apres l’arret du moteur,
le moteur est chaud. Ne placez pas le moteur a proximite de
materiaux inammables tels que de l’herbe sechee. Il y a un
risque d’incendie.
Sécurité du carburant
1. L’essence est hautement inammable et doit être manipulée
et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le
stockage d’essence et/ou de mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, à l’écart des
étincelles et des ammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou du élagueuse ou
lorsque vous utilisez le élagueuse.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez le
remplissage entre 6mm et 13mm (1/4-1/2 po.) du haut du
réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le moteur en
marche.
6. Éloignez le élagueuse d’au mois 3m (10 pi.) de l’emplacement de
remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
7. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand le
moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du moteur.
8. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
9. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu’à
épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
10. Remisez le carburant et le élagueuse. à l’écart des ammes nues,
des étincelles et à l’abri de la chaleur excessive. Assurezvous que
les vapeurs ne peuvent pas atteindre d’étincelles de chauffeeau,
de chaudières, de moteurs électriques, etc.
<23>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<22>
Pruner Operating Safety
1. THIS PRUNER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the
instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper
use of the Pruner.
2. The Pruner is designed to cut wood and can therefore be potentially
dangerous. Careless or improper use can cause serious or even
fatal injury.
3. This Pruner can conduct electricity. Do not use where contact can
be made with live electrical circuits. Never use around electrical
power sources and lines. Keep the distance between the machine
and electrical power line shall be at least 30ft. (10m). Failure to
observe this warning can result in serious injury or death.
4. Beware of where material will fall after being cut. Do not stand
underneath falling material.
5. Inspect your work area before you begin. Remove objects such as
broken glass, nails, wire and rocks which can become dangerous
projectiles if thrown by the Pruner. Remove string, rope or similar
materials which can become entangled in the Pruner head.
6. This Pruner will throw objects and cut. Keep children, bystanders
and animals outside a 50ft. (15m) radius from the operator and
Trimmer. Beyond the 50ft. (15m) there still may be a risk of injury to
bystanders from thrown objects. It is recommended that bystanders
wear eye protection. A thrown object can ricochet. (See the String
Trimmer Operating Safety)
7. If you are approached while operating the Pruner, stop the engine
and Pruner chain motion.
8. Use the Pruner only in daylight or good articial light.
9. Do not put hands or feet near or under any rotating parts. Keep
clear at all times. Keep all parts of your body away from the Pruner
chain and hot surfaces such as the mufer.
10. Keep rm footing and balance. Do not overreach.
11. Watch for wires. Keep sufcient distance away from electrical
power lines.
12. Use the right tool for the job. Do not use the Pruner for any job that
is not recommended by MARUYAMA.
Seguridad al utilizar la podadora
1. ESTA PODADORA PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con todos los
controles y el uso correcto de la podadora.
2. La podadora está diseñada para cortar madera, por lo que es
potencialmente peligrosa. El uso incorrecto o imprudente puede
ocasionar lesiones graves o incluso letales.
3. Esta podadora puede conducir electricidad. Mantener la distancia
entre la máquina y el tendido eléctrico debe ser de 30ft (10m),
como mínimo. El incumplimiento de esta advertencia puede
conducir a lesiones graves o incluso la muerte.
4. Tenga presente en dónde caerá el material después de cortarlo.
No permanezca bajo material que vaya a caer.
5. Inspeccione la zona de trabajo antes de comenzar. Retire objetos
como cristales rotos, puntas, alambres y piedras que pueden
convertirse en peligrosos proyectiles si son proyectados por
la podadora. Retire cuerdas, sogas o materiales similares que
pueden enredarse en el cabezal.
6. La podadora cortará y proyectará objetos. Mantenga a los niños,
transeúntes y animales fuera de un radio de 50pies (15m). en torno
al operario y la unidad. Más allá de 50pies (15m). aún puede existir
un riesgo de lesión para los transeúntes debido a los objetos que
salen despedidos. Se recomienda que los transeúntes empleen
protección ocular. Un objeto que sale despedido puede rebotar.
Sécurité de fonctionnement du l’élagueuse
1. CETTE ÉLAGUEUSE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous
avec les commandes et le fonctionnement de l’élagueuse.
2. L’élagueuse est conçue pour couper du bois et elle est donc
potentiellement dangereuse. Une utilisation incorrecte ou
imprudente peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
3. Cette élagueuse peut conduire de l’électricité. Ne l’utilisez pas là
où il existe un risque de contact avec les circuits électriques sous
tension. Ne l’utilisez jamais à proximité des lignes et sources
électriques. Maintenir la distance entre la machine et les lignes
électriques doit être d’au moins 10m (30ft.). Le non-respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves ou la mort.
4. Prévoyez la direction de chute des éléments qui sont en train d’être
coupés. Ne restez pas sous un matériau qui va tomber.
5. Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez
la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre,
clous, ls de fer et cailloux que l’élagueuse pourrait transformer
en projectiles dangereux. Retirez les celles, cordes ou matériaux
similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête de l’élagueuse.
6. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les
enfants, passants et animaux s’approcher de la zone de travail à
moins de 15m (50pi). Même au delà de cette distance, il existe
toujours un risque que les passants soient atteints par la projection
(Consulte el apartado “Seguridad al utilizar la recortadora”)
7. Si se le acerca alguien cuando utilice la podadora, para el motor y
la cadena de la unidad.
8. Use la podadora sólo con luz diurna o con luz articial adecuada.
9. No ponga las manos o los pies cerca o debajo de las piezas en
rotación. Mantenga el cuerpo alejado en todo momento. Mantenga
alejadas todas las partes del cuerpo de la cadena de la podadora
y de las supercies calientes como el silenciador.
10. Mantenga un apoyo estable y equilibrado. No adopte una postura
forzada.
11. Mire si hay cables. Mantenga la distancia suciente de las líneas
eléctricas.
12. Utilice la herramienta adecuada a la tarea. No utilice la podadora
para tareas no recomendadas por MARUYAMA.
d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes
de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous
à la section « Sécurité de fonctionnement du taillebordures »)
7. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête de l’élagueuse si quelqu’un
s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
8. Utilisez uniquement l’élagueuse à la lumière du jour ou sous un
éclairage articiel adéquat.
9. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en
mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces
pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la
tête de l’élagueuse en mouvement et des surfaces chaudes telles
que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez votre équilibre.
N’adoptez pas de position forcée.
11. Recherchez d’éventuels câbles. Maintenez une distance sufsante
des lignes électriques.
12. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas l’élagueuse pour
un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA.
<24>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
Product description
Descripción del Producto
Figures
1. Chaîne et Guide-chaîne
2. Tête d'élagueuse
3. Arbre de transmission
4. Etiquette de sécurité
5. Nom du modèle
6. Poignée avant
7. Anneau de xation pour la sangle
8. Poignée arriére
9. Carter du tambour d’embrayage
10. Moteur
11. Numéro de série (à l'arrière du moteur)
12. Renvoi d’angle
13. Sangle d’épaule
14. G
â
chette
d’accélérateur
et bouton
ď
arrêt
15.
Câble ďaccélérateur et câbles du bouton ďarrêt
16. Réservoir de carburant
17. Filtre à air
1. Cadena y espada
2. Cabezal de podadora
3. Conjunto eje
4. Símbolos para la Seguridad
5. Nombre del Modelo
6. Empadura delantera
7. Anillo de Sujeción para la Cinta para el Hombro
8. Empuñadura trasero
9. Cárter del tambor del embrague
10. Motor
11. Número de serie (en parte trasera del motor)
12. Caja de engranajes
13. Cinta para el Hombro
14. Gatillo del Acelerador e Interruptor de Parada
15.
Cable del Acelerador y Cable del Interruptor de Parada
16. Depósito de combustible
17. Filtro de aire
10
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
17
15
16
12
14
13
1. Chain and Guide Bar
2. Pruner Head
3. Shaft Assembly
4. Safety Decal
5. Model Name
6. Front Grip
7. Attachment Ring for Shoulder Strap
8. Rear Grip
9. Clutch Drum Housing
10. Engine
11. Serial Number (on rear of engine)
12. Gearcase
13. Shoulder Strap
14. Throttle Trigger and Stop Switch
15. Throttle Cable and Stop Switch Wires
16. Fuel Tank
17. Air Filter
<25>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<24>
Assembly
Assembling Engine and Shaft Assembly
Attach the clutch drum housing to the engine using the four M5 x 20
screws supplied with the unit.
Montage
Assemblage du moteur et de l’arbre de
transmission
Assembler le carter d’embrayage au moteur à láide des quatre M5 x
20 vis fournies.
Montaje
Montaje del motor y el Conjunto eje
Fije el tambor del embrague al motor usando los cuatro M5 x 20
tornillos que vienen con la unidad.
Engine
Motor
Moteur
Clutch Drum Housing
Cárter del tambor del embrague
Carter du tambour d’embrayage
Shaft Assembly
Conjunto eje
Arbre de transmission
M5 x 20 Screw (4)
M5 x 20 Tornillo (4)
M5 x 20 Vis (4)
<26>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
Connecting Throttle Cable and Stop Switch
Wires
1. Loosen the knob and remove the air lter cover, insert the throttle
cable through the carburetor bracket, then screw a cable adjuster
sleeve into the carburetor bracket fully. [#26-1]
2. Position the slotted tting on the carburetor so the recessed hole
for the lug is away from the cable adjuster sleeve.
3. Rotate the carburetor throttle cam and slip the throttle cable through
the slot in the slotted tting, making sure the cable lug drops into
the recessed hole. [#26-2]
4. Operate the throttle trigger a few times to make sure that it works
correctly.
5. Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the carburetor
throttle cam just contacts the throttle stop and the cable position
keep 1-2mm play between cable lug and slotted ttings when the
throttle trigger is fully depressed. [#26-3]
Connexion du câbles de la commande des
gaz et des ls du bouton d’arrêt
1. Insérer le câble de la commande des gaz à travers la console du
carburateur, puis vissez le manchon du dispositif de réglage du
câble à fond sur la console du carburateur. [#26-1]
2. Positionner la xation fendue sur le carburateur de manière à ce
que le trou encastré pour la cosse de câble soit loin du manchon
du dispositif de réglage du câble.
3. Faire pivoter la came de la commande des gaz du carburateur
et glisser le câble de la commande des gaz dans la fente de la
xation fendue en vériant que les cosses de câbles se placent
dans le trou encastré. [#26-2]
4. Actionner plusieurs fois la gâchette d’accélération pour vérier
qu’elle fonctionne correctement.
5. Ajustez le manchon de tendeur de câble de sorte que la butée de
la came d’accélérateur du carburateur ne fasse contact qu’avec la
butée de l’accélérateur et que la position du câble garde un jeu de
1-2 mm entre la cosse et les raccords rainurés lorsque la gâchette
dʼaccélérateur est complètement enfoncée. [#26-3]
Conexión del cable del acelerador y los
cables del interruptor de parada
1. Suelte el pomo y quite la tapa del ltro de aire, inserte el cable
del acelerador por el soporte del carburador, después atornille
con cuidado el manguito de ajuste del cable en el soporte del
carburador. [#26-1]
2. Coloque el tornillo en el carburador de modo que el oricio posterior
para la orejeta del cable quede siempre alejado del manguito de
ajuste del cable.
3. Gire la leva del acelerador del carburador y deslice el cable del
acelerador por la ranura del tornillo, asegurándose de que la leva
del cable sobresale por el oricio posterior. [#26-2]
4
. Presione el acelerador unas cuantas veces para asegurarse de
que funciona correctamente.
5. Ajuste el manguito de ajuste del cable de modo que la leva del
acelerador del carburador contacte exactamente con la parada del
acelerador y la posición del cable mantenga una holgura de 1-2
mm entre la orejeta del cable y el tornillo al apretar el acelerador
hasta el fondo. [#26-3]
6. When the throttle cable is adjusted correctly, tighten the lock-nut.
7. Plug the stop switch wires into the matching connectors from the
engine.
NOTE: that wire polarity is not important.
8. Lap and x the stop switch wires and connectors with clamp.
[#26-4]
9. Reinstall the air lter cover and tighten the knob.
6. Serrer le contre-écrou quand le câble de la commande des gaz est
réglé correctement.
7. Brancher les ls du bouton d’arrêt sur les connecteurs
correspondants du moteur.
REMARQUE: Vous n’avez pas à tenir compte de la polarité des
câbles.
8. Enroulez et xez le contacteur de mise en route et ses connections
avec une bride. [#26-4]
9. Réassemblez le couvercle du ltre.
6. Cuando el cable del acelerador esté ajustado correctamente,
apriete la tuerca de bloqueo.
7. Conecte los cables del interruptor de parada en los conectores
correspondientes del motor.
NOTA: Que la polaridad de los cables no es importante.
8. Conecte los cables de pare de la llave de stop con los cables del
motor y fíjelos con la grapa.[#26-4]
9. Vuelva a montar la tapa del ltro del aire.
Cable Adjuster Sleeve
Manguito ajustador del cable
Réglage du Câble
[#26-1]
Stop Switch Wires
Cables del Interruptor de Parada
Câbles du bouton d’arrêt
Clamp
Grapa
Bride
Throttle Cable
Cable del acelerador
Commande des Gaz
Carburator Bracket
Soporte del carburador
Console du Carburateur
Lock Nut
Tuerca de Bloqueo
Contre-écrou
Slotted Fitting
Coloque el Tomillo
Fixation Fendue
Recessed Hole
Oricio Posterior
Trou Encastré
Cable Lug
Orejeta del Cable
Cosse de Câble
[#26-4]
[#26-2]
1-2mm Play
Movimiento de trabajo 1-2mm
Jeu de 1 ~2 mm
[#26-3]
<27>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<26>
Guide bar and saw chain installation
CAUTION
In order to prevent cuts, be sure to wear gloves when
handling the guide bar and saw chain.
Maintain the tension of the saw chain properly at all times.
If not enough tension is applied to the saw chain it can easily
be dislodged when the saw chain is in motion.
If too much tension is applied to the guide bar, saw chain
and clutch may wear prematurely as a result.
Installation du guide-chaîne et de la chaîne
ATTENTION
An d’éviter tout risque de blessures, portez toujours des
gants lors de la manipulation du guidechaîne et de la chaîne.
Maintenez à tout moment une tension appropriée de la
chaîne.
En fonctionnement, la chaîne peut facilement dérailler si elle
n’est pas sufsamment tendue.
La chaîne et l’embrayage peuvent s’user plus rapidement si
le guide-chaîne est trop tendu.
1. Slot the saw chain in the groove of the guide bar, ensuring that the
cutter section of the saw chain is facing the front. [#27-1]
2. Engage the saw chain into the sprocket.
3. Insert the groove of the guide bar into the pruner’s main unit and
adjust the regulating screw to ensure that the adjuster is inserted in
the circular hole of the guide bar. [#27-2]
4. Put the chain cover on and temporarily screw it in place using a
nut, to the extent that the guide bar can be moved.
1. Insérez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous
assurant d’orienter les gouges (éléments tranchants de la chaîne)
vers l’avant. [#27-1]
2. Engagez la chaîne sur le pignon.
3. Insérez la rainure du guide-chaîne dans l’unité principale de la scie
à chaîne et ajustez la vis de réglage en vous assurant de vérier
que le régulateur est bien inséré dans l’orice circulaire du guide-
chaîne. [#27-2]
4. Installez le couvre-chaîne et vissez-le provisoirement en utilisant
un écrou, de façon que le guide-chaîne puisse être déplacé.
Instalación de la espada y de la cadena de la
motosierra
CUIDADO
Póngase guantes cuando manipule la espada y la cadena
de la motosierra, para no cortarse.
Mantenga en todo momento la tensión adecuada de la
cadena de la motosierra.
Si no está bastante tensa, puede desencajarse fácilmente
cuando la motosierra esté funcionando.
Si se aplica demasiada tensión a la espada, la cadena y el
embrague se pueden desgastar prematuramente.
1. Introduzca la cadena de la sierra en la ranura de la espada,
asegurándose de que la sección de corte de la cadena esté
orientada hacia el frente. [#27-1]
2. Engrane la cadena en la rueda dentada.
3. Inserte la ranura de la espada en la unidad principal de la motosierra
y ajuste el tornillo regulador para garantizar que el regulador esté
insertado en el oricio circular de la espada. [#27-2]
4. Ponga la cubierta de la cadena y atorníllela temporalmente con
una tuerca, de modo que se pueda mover la espada.
Cutter facing front
Cuchilla orientada hacia el frente
Gouge orientée vers l’avant
Guide bar
Espada
Guide-chaîne
Groove of guide bar
Ranura de la espada
Orice circulaire du guide-chaîne
Circular hole on guide bar
Oricio circular en la espada
Rainure du guide-chaîne
Saw chain
Cadena
Chaîne
Sprocket
Rueda dentada
Pignon
Adjuster
Regulador
Régulat
Regulating screw
Tornillo regulador
Vis de réglage
Chain cover
Cubierta cadena
Couvre-chaîne
Nut
Tuerca
Écrou
[#27-1] [#27-2]
<28>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
5. Lift up the leading edge of the guide bar and using a screw driver
turn the regulating screw clockwise to tighten the saw chain until
the saw chain slightly touches the lower side of the guide bar.
[#28-1]
6. Securely tighten the nut on the chain cover, using the box spanner,
provided as an accessory with the product. [#28-2]
7. Verify that the saw chain on the central section of the guide bar can
be lifted by the ngers 3 to 4 mm off the guide bar. [#28-3]
5.
Soulevez le bord d’attaque du guide et, à l’aide d’un tournevis,
tournez la vis de réglage dans le sens horaire jusqu’à ce que
la chaîne touche légèrement le côté inférieur du guide-chaîne.
[#28-1]
6. Vissez fermement l’écrou du couvre-chaîne au moyen d’une clé à
douille, fournie avec la scie à chaîne. [#28-2]
7. Vériez si la chaîne peut être soulevée avec les doigts dans la
partie centrale du guide-chaîne, en l’éloignant de 3 à 4 mm du
guide-chaîne. [#28-3]
5. Levante el borde delantero de la espada y, con un destornillador,
gire el tornillo regulador en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la cadena toque ligeramente el lado inferior de la espada.
[#28-1]
6. Apriete con fuerza la tuerca en la cubierta de la cadena, utilizando
la llave de cubo suministrada como accesorio de la motosierra.
[#28-2]
7. Compruebe si se pueda levantar la cadena con los dedos en la
parte central de la espada, alejándola de 3 a 4 mm de la espada.
[#28-3]
Loosen
Aojar
Déten
Saw chain lightly touches the guide bar
La cadena toca ligeramente la espada
La chaîne touche légèrement le guide-chaîne
Regulating screw
Tornillo regulador
Vis de réglage
Lift up leading edge of guide bar
Levantar borde delantero de la espada
Lift up leading edge of guide bar
Nut
Tuerca
Écrou
Lifts up 3 to 4 mm when lifted lightly
by ngers/
Se levanta 3-4mm. cuando se eleva
ligeramente con s dedos/
Il se soulève de 3 à 4 mm lorsqu’il est
légèrement soulevé avec les doigts
Tighten
Apretar
Tendre
[#28-1] [#28-2]
[#28-3]
<29>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<28>
Installing Shaft and Gearcase
Attach the shaft assembly to the Pruner gearcase assembly. [#29-1]
NOTE: Insert the shaft assembly into the gearcase, turning the
drive shaft to get it meshing correctly the spline. Align the
locating hole and install the locating screw through the
side of the gearcase. Then tighten the clamping screw.
Montage de l’arbre de transmission
Assembler le tube de transmission au renvoi d’angle du tronçonneuse.
[#29-1]
REMARQUE: Insérer le tube de transmission dans le renvoi
d’angle de l’élément tronçonneuse tout en faisant
tourner l’arbre de transmission pour engager les
cannelures. Aligner les trous d’ajustage et mettre
en place la vis de réglage dans le côté du renvoi
d’angle.
Attaching Strap
Snap the strap hook into the ring on the shaft assembly. To detach the
strap quickly from the Pruner, pull upward on the red band. [#29-2]
Fixation du sangle d’épaule
Fixez le crochet sur l’anneau de l’arbre de transmission. Pour
détacher rapidement la sangle de la Élagueuse, tirez sur la languette
rouge vers le haut. [#29-2]
Montaje del eje y el caja engranajes
Acople el tubo del eje motriz al codo de engranajes de la podadora.
[#29-1]
NOTE: Inserte el conjunto eje motriz en el caja de engranajes
de la podadora, girando el eje motriz para conseguir que
engrane correctamente el estriado. Haga coincidir los
oricios de posición y coloque el tornillo posicionador a
través del codo de engranajes. Luego apriete los tornillos
de jación.
Colocación del cinta para el hombro
Cierre el gancho localizado en el anillo del conjunto eje. Para quitar
el cinta o correa de manera rápida, tire hacia arriba de la cinta roja.
[#29-2]
Clamping Screw
Tornillo de jación
Vis de serrage
Locating Screw
Tornillo posicionador
Vis de réglage
Locating Hole
Oricio de posición
Trou d’ajustage
Shaft Assembly
Conjunto eje
Arbre de transmission
Gearcase
Caja de engranajes
Renvoi d’angle
[#29-1] [#29-2]
Red Band
Cinta Roja
Languette rouge
Strap
Cinta
Sangle
Ring
Anilla
Anneau
Hook
Gancho
Crochet
Pull
Tirar
Tirez
<30>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
Before Operation
Chain Oil
1) Adding oil
1. Remove the oil tank cap and pour the chain oil (SAE #10W-30) into
the oil tank.
2. Once the oil has been poured into the oil tank, tighten the oil tank
cap to securely close the tank.
DANGER
Ensure that the guide bar and saw chain are installed on the
pruner before verifying the discharging rate of the chain oil.
The rotator will be exposed and therefore dangerous if the
guide bar and the saw chain are not installed on the pruner.
Avant utilisation
Huile de la haîne
1) Ajout d’huile
1. Retirez le bouchon du réservoir à huile et versez l’huile de chaîne
(SAE #10W-30) dans le réservoir.
2. Ensuite, vissez fermement le bouchon du réservoir à huile.
DANGER
Assurez-vous que le guide-chaîne et la chaine sont
installées sur la scie à chaîne avant de vérier l a vitesse
d’évacuation de l’huile de chaîne. Le rotor sera exposé et
par conséquent, dangereux si le guide-chaîne et la chaîne
ne sont pas installés sur la scie à chaîne.
CAUTIION
It may take some time before the oil begins to discharge
once the oil has been added to a new product or when oil
has been added to an empty tank. Do not turn the pruner on
at a high speed in such circumstances.
When a new chain is to be used, immerse the chain in
chain oil for some time prior to installing it on the pruner, or
pour the oil directly on to the chain and the guide bar, after
installing it on the pruner. If they are not properly lubricated
with oil the pruner may seize.
ATTENTION
L’évacuation de l’huile peut prendre du temps lorsque
l’huile est versée dans un réservoir vide. Dans de telles
circonstances, ne à grande vitesse.
En cas de chaîne neuve, baignez-la dans de l’huile de
chaîne pendant l’installer sur la scie à chaîne, ou versez
l’huile directement sur la après que celle-ci a été installée
sur la scie à chaîne. Si la chaîne correctement lubriés, la
scie à chaîne risque de se gripper.
Antes de Utilizar
Aceite de la cadena
1) Cómo llenar el depósito de aceite
1. Quite la tapa del depósito de aceite y vierta el aceite de la cadena
(SAE #10W-30) en el depósito.
2. Una vez hecho esto, apriete la tapa del depósito de aceite para
cerrarlo con seguridad.
PELIGRO
Asegúrese de que la espada y la cadena estén instaladas en
la motosierra antes de comprobar la velocidad de descarga
del aceite de la cadena. El rotor estará expuesto y por lo
tanto entrañará peligro, si no están instaladas la espada y la
cadena en la motosierra.
CUIDADO
Puede pasar algún tiempo antes de que el aceite comience
a descargarse una vez se ha añadido a un nuevo producto
o cuando se ha llenado un tanque vacío. No haga girar la
motosierra a alta velocidad en estas circunstancias.
Cuando se utilice una cadena nueva, sumérjala en aceite
para cadenas durante algún tiempo antes de instalarla
en la motosierra, o vierta el aceite directamente sobre la
cadena y la espada, después de instalarla en la motosierra.
Si no están debidamente lubricadas, la motosierra puede
agarrotarse.
Oil tank cap
Tapa del depósito de aceite
Bouchon du réservoir à huile
Oil tank
Depósito de aceite
Réservoir à huile
<31>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
<30>
2) Regulating oil discharging rate
The regulating screw has three positions, Minimum, Intermediate and
Maximum, only.
The regulating screw is set to Intermediate at the time of shipping. It
is recommended that the product be used with this setting for ordinary
use.
Increase the discharging rate when cutting hard branches or
branches with a lot of resin (pitch), or when the viscosity of the
oil is high during winter.
1. Insert a minus screw driver into the regulating screw at the bottom
of the main unit. [#31-1]
2.
When applying pressure with the minus screw driver, turn the screw
to the right (clockwise) to reduce the discharging rate and to the left
(counter-clockwise) to increase the discharging rate. [#31-2]
3. Turn the engine on and turn the saw chain, with the guide bar
facing the ground or tree. Oil will attach to the ground or tree, if the
oil is discharging.
2) l’huile taux de décharge de régulation
La vis de réglage n’a que trois positions : Minimum, Moyen et
Maximum.
La scie à chaîne est paramétrée sur Moyen au moment de l’expédition.
Il est recommandé d’utiliser le produit avec ce paramétrage pour une
utilisation ordinaire.
Augmenter le taux de decharge lors de la coupe de branches
dures ou des branches avec beaucoup de resine (hauteur), ou
lorsque la viscosite du l’huil est elevee pendant l’hiver winter.
1. Insérez un tournevis plat dans la vis de réglage située dans la
partie inférieure de l’unité principale. [#31-1]
2. Tout en appliquant de la pression avec le tournevis plat, tournez la
vis vers la droite (sens horaire) pour réduire la vitesse d’évacuation
et vers la gauche (sens antihoraire) pour l’augmenter. [#31-2]
3. Allumez le moteur et tournez la chaîne en orientant le guide-chaîne
vers le sol ou un arbre. En cas d’évacuation, l’huile se collera au
sol ou à l’arbre.
WARNING
Using the pruner with a saw chain too loose may result
in the saw chain becoming dislodged and could cause an
accident. Please be sure to check the tension of the saw
chain before starting any work.
AVERTISSEMENT
En utilisant la scie à chaîne avec une chaîne trop lâche, la
chaîne peut dérailler et provoquer un accident. Vériez la
tension de la chaîne avant de commencer le travail.
2) La regulación de velocidad de descarga de aceite
El tornillo regulador tiene tres posiciones: mínima, media y máxima,
sólo.
La motosierra está ajustada en la posición “Media” en el momento del
envío. Se recomienda utilizar el producto con esta conguración para
el uso común.
Aumente la velocidad de descarga cuando corte ramas duras
o con mucha resina, o cuando la viscosidad del aceite sea
elevada durante el invierno.
1. Inserte un destornillador de cabeza plana en el tornillo regulador
ubicado en la parte inferior de la unidad principal. [#31-1]
2. Cuando ejerza presión con el destornillador de cabeza plana, gire
el tornillo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj)
para reducir la frecuencia de descarga y hacia la izquierda (en el
sentido contrario) para aumentarla. [#31-2]
3. Encienda el motor y haga girar la cadena, con la espada orientada
hacia el suelo o un árbol. El aceite se pegará al suelo o al árbol, si
se está descargando.
ADVERTENCIA
Si utiliza la motosierra con la cadena demasiado oja, puede
desencajarse la cadena y provocar un accidente. No olvide
comprobar la tensión de la cadena antes de iniciar cualquier
trabajo.
Regulating screw
Tornillo regulador
Vis de réglage
Minimum
Mínima
Minimum
Intermediate
Media
Moyen
Maximum
Máxima
Maximum
Be sure to turn the screw while applying pressure to it with the screwdriver.
Asegúrese de girar el tornillo ejerciendo presión con el destornillador.
Assurez-vous de faire tourner la vis en appliquant de la pression avec le tournevis.
[#31-1] [#31-2]
<32>
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
Oil and Fuel
DANGER
POTENTIAL HAZARD
In certain conditions gasoline is extremely ammable and
highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
A re or explosion from gasoline can burn you, others, and
cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Use a funnel and ll the fuel tank outdoors, in an open area,
when the engine is could. Wipe up any gasoline that spills.
Do not ll the fuel tank completely full. Add gasoline to the fuel tank
until the level is 1/4 to 1/2in. (6mm to 13mm) below the bottom of the
ller neck. This empty space in the tank allows gasoline to expand.
Never smoke when handling gasoline, and stay away from an
open ame or where gasoline fumes may be ignited by a spark.
Store gasoline in an approved container and keep it out of
the reach of children.
• Never buy more than a 30-day supply of gasoline.
Huile et carburant
DANGER
DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est très inammable et
présente de grands risques d’explosion.
CE QUI PEUT SE PASSER
Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler,
brûler les autres et causer des dommages matériels.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant
à l’extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur
est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et
restez éloigné d’un feu nu ou de tout endroit où le carburant
peut être enammé par une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant. Ajoutez
le carburant dans le réservoir de carburant jusqu’à atteindre un
niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet
espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le
laissez pas à la portée des enfants.
• N’achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant.
1. Do not smoke near fuel.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
Gasoline contains gasses that can build up pressure inside
a gas tank.
WHAT CAN HAPPEN
Fuel can be sprayed on you when removing gas cap.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Remove fuel cap slowly to avoid injury from fuel spray.
3. Always shut off the engine before refueling. Never remove the fuel
tank cap while the engine is running or right after just stopping the
engine.
4. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible
overpressure inside the tank.
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans un endroit
éloigné d’étincelles ou de ammes.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
L’essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la
pression à l’intérieur du réservoir de carburant.
CE QUI PEUT SE PASSER
Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le
bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
Ôtez lentement le bouchon de carburant an d’éviter des
blessures dues à la vaporisation de carburant.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du carburant. N’ôtez
jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur
est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour libérer petit à petit toute surpression possible à l’intérieur du
réservoir.
Aceite y Combustible
PELIGRO
PELIGRO POTENCIAL
En ciertas condiciones la gasolina es un producto
extremadamente inamable y altamente explosiva.
QUÉ PUEDE OCURRIR
Un fuego o una explosión puede quemarle a Usted o a
terceras personas y puede dañar objetos de la propiedad.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
Use un embudo y proceda a llenar el tanque de combustible
en el exterior, en espacios abiertos, cuando la gasolina este
fria. Seque cualquier vertido de gasolina.
No llene completamente el depósito. Añada gasolina en el depósito
de gasolina hasta que esta llegue a 1/4 to 1/2 en. (6mm to 13mm) por
debajo del cuello superior de llenado.
Este espacio vacio en el depósito de gasolina deja que la
gasolina se expanda.
No fume nunca cuando manipule gasolina, y alejese de cualquier
fuego abierto cuando manipule gasolina o el contenedor y manténgalo
fuera del alcance de niños.
• No mezcle gasolina para más de al mes de previsión de su uso.
1. No fume cerca del combustible.
2. Mezcle y vierta el combustible en espacios abiertos y donde no
haya fuego o llamas.
3.
Siempre apague el motor antes de proceder al llenado de combustible.
Nunca quite la tapa del tanque de combustible mientras el motor este
funcionando o inmediatamente después de haber parado el motor.
ADVERTENCIA
PELIGRO POTENCIAL
El combustible puede salir disparado cuando Usted abre la
tapa del tanque.
QUÉ PUEDE OCURRIR
Quite la tapa del tanque de combustible despacio para evitar
que sufra cualquier daño a causa del combustible.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
La gasolina contiene gases volátiles que pueden producir
presión en el interior del tanque de combustible.
4. Habra siempre la tapa del combustible despacio para que la
posible presión acumulada en el interior del depósito salga de una
manera segura.
10ft (3 m) Minimum
10 pies (3 m) minimo
3m (10pi.) Minimum
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Maruyama TPP270 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire