Drive Medical Vacu-Aide Suction Unit Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

7305 SUCTION UNIT SERIES
EN
DeVilbiss
®
Suction Unit Instruction Guide 7305 Series
RX ONLY
Assembled in the USA
ES
Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss
®
RX ÚNICAMENTE
Ensamblado en EE. UU.
FR
Guide d’Instructions L’Unite d’Aspiration DeVilbiss
®
Série 7305
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Assemblé aux États-Unis
Approved
for
Commercial
Aircraft
Use
ES - 21A-7305
TABLE DES MATIÈRES
Symboles CEI .................................................................................................................................................................................................................................................. FR - 21
Consignes de sécurité importantes ................................................................................................................................................................................................................. FR - 21
Voyage à l’Étranger ......................................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Introduction ...................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Accessoires/Pièces de Rechange ................................................................................................................................................................................................................... FR - 22
Pièces Importantes .......................................................................................................................................................................................................................................... FR - 23
Réglage ........................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 24
Mode d’Emploi de l’Unité d’Aspiration Série 7305 DeVilbiss .......................................................................................................................................................................... FR - 24
Pour Charger la Batterie ................................................................................................................................................................................................................................ FR - 25
Instructions de Nettoyage ................................................................................................................................................................................................................................ FR - 25
Maintenance .................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 26
Dépannage ...................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 27
Notes destinées au prestataire ...................................................................................................................................................................................................................... FR - 27
Spécifications/Classifications .......................................................................................................................................................................................................................... FR - 28
Garantie ........................................................................................................................................................................................................................................................... FR - 29
Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ....................................................................................................................................................................... FR - 29
SYMBOLES CEI
Attention, consulter le guide d’instructions
Partie appliquée de type BF Garder au sec
Consultez les instructions d’utilisation “Marche” du compresseur Ne pas exposer à l'humidité
Courant continu
“Arrêt” du compresseur (Chargement de
la batterie)
Risque d’étouffement : les petites pièces
peuvent être dangereuses pour les enfants de
moins de 3 ans ou toute personne ayant
tendance à mettre des objets non comestibles
dans la bouche.
Courant alternatif Date de fabrication
Voyant de polarité positive de centre Fabricant
En vertu de la législation fédérale des États-
Unis, cet appareil peut être uniquement vendu
ou prescrit par un médecin.
IPX2 IPX2 Les gouttes tombant verticalement n’auront pas d’effets nuisibles lorsque l’enceinte est inclinée à un angle de 15° d’un côté ou de l’autre de la verticale.
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés d’après la directive 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, plus particulièrement en présence d’enfants, il faut impérativement suivre des consignes de sécurité fondamentales. Lire les
instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. Les informations importantes sont soulignées de la façon suivante:
DANGER– Information de sécurité urgente concernant les risques qui entraînent de graves blessures corporelles voire la mort.
AVERTISSEMENT– Importante information de sécurité concernant les risques qui risquent d’entraîner de graves blessures corporelles.
ATTENTION– Information visant à éviter d’endommager le produit.
REMARQUE– Information à laquelle il faut prêter une attention particulière.
LIRE LES INSTRUCTIONS DANS LEUR INTEGRALITE AVANT TOUTE
UTILISATION.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DANGER
Pour diminuer tout risque d’électrocution :
1. Ne pas utiliser ce produit en prenant un bain.
2. Ne pas placer ni entreposer ce produit dans un endroit où il pourrait tomber dans une baignoire ou un lavabo.
3. Ne pas placer ni faire tomber dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Ne pas toucher un produit qui serait tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement.
AVERTISSEMENT
Pour diminuer tout risque de brûlures, d’électrocution, d’incendie ou de blessures corporelles :
1. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou près d’enfants ou de personnes handicapées.
2. Utiliser ce produit uniquement comme prévu comme il l’est indiqué dans ce guide.
3. Ne jamais faire fonctionner ce produit dans les situations suivantes:
a. Lecordond’alimentationoulacheestendommagé(e).
b. Il ne fonctionne pas correctement.
c. On a fait tomber le produit ou celui-ci est endommagé.
d. Ce produit est tombé dans l’eau.
FR - 22 A-7305
Retourner ce produit au centre de réparation agréé DeVilbiss Healthcare pour toute inspection et réparation.
4. Tenir le cordon d’alimentation á l’écart des surfaces chauffées.
5. Ne jamais utiliser en cas de somnolence ou d’assoupissement.
REMARQUE– Le modèle Série 7305D n’est pas équipé en usine d’une batterie rechargeable interne; celle-ci peut s’acheter séparément et être installée par un fournisseur
DeVilbiss Healthcare. Les modèles Séries 7305P sont équipés en usine d’une batterie rechargeable interne et toutes les informations concernant son fonctionnement gurant
dans ce guide sont applicables.
DANGER
L’unité d’aspiration DeVilbiss est un dispositif d’aspiration conçu pour recueillir des matières liquides ininammables dans le cadre des applications médicales uniquement.
Un usage abusif dans le cadre des applications médicales risque d’entraîner des blessures corporelles voire la mort. Pour toutes les applications médicales:
1. Toute aspiration doit être effectuée en stricte conformité avec les procédures appropriées qui ont été établies par une autorité médicale homologuée.
2. Certainsattachementsouaccessoiresrisquentdenepass’adaptersurlestubesfournis.Vérierl’ensembledesattachementsouaccessoiresavanttouteutilisationpour
vérierleurbonneadaptabilité.
VOYAGE À L’ÈTRANGER
Le Séries 7305 es équipées d’un sélecteur d’alimentation leur permettant de fonctionner sur n’importe quelle tension AC (100-240 VAC, 50/60 Hz). Néanmoins, il faut tout de
même utiliser le cordon d’alimentation correct pour pouvoir le brancher dans la prise murale appropriée.
REMARQUE– Vérier l’adaptabilité du cordon d’alimentation avant toute utilisation.
INTRODUCTION
Cetteunitéd’aspirationDeVilbissestundispositifd’aspirationmédicalecompactquiaétéconçupourÍtreableetportable.Enraisondesapetitetaille,desalégèretéetde
son fonctionnement sur secteur DC, l’unité d’aspiration DeVilbiss convient parfaitement à l’aspiration à domicile, dans le transport grâce à son cordon DC facultatif ou si le
modèle est muni d’une batterie rechargeable interne, l’unité peut fonctionner n’importe où. Les trois options de récipients vous donnent le choix entre le récipient jetable
standard ou un récipient jetable longue durée en option. Suivre les procédures opérationnelles et de maintenance recommandées soulignées dans ce guide d’instructions
prolongera au maximum la vie de ce produit.
Contre-indications
L’unité d’aspiration DeVilbiss ne doit en aucun cas être utilisé dans les cas suivants :
Drainage thoracique
Aspiration nasogastrique
Déclaration d’utilisation prévue
L’appareilestdestinéàaspirerlesuidesobstruantlesystèmerespiratoireetlessubstancesinfectieusesdesplaies.L’appareilcréeunepressionnégative(aspiration)qui
aspirelesuidesparuntubejetablereliéàunaconcollecteur.Lesuidessontrecueillisdansleaconcollecteurpouruneéliminationadéquate.L’appareilnepeutêtre
utilisé que sur ordonnance médicale.
ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Les articles suivants peuvent être achetés séparément comme accessoires ou pièces de rechange pour l’Unité d’aspiration Série 7305 DeVilbiss:
Désignation Référence Désignation Référence
Tuyaux de pour patient 6305D-611
Récipientréutilisable1200ml(ltreantibactérien
externe, coude, tube de 11 cm) (pack de 6)
7314D-604
Récipientjetable800(récipientetcouvercleuniquement)pourusageavecunltre
antibactérien externe (pack de 48)
7305D-602 Mallette de transport 7305D-606
Kitderécipientdecollecte(récipientjetable800ml,ltreantibactérienexterne,
coude, tubes de 11 cm et de 6 pieds)
7305D-603 Adaptateur/chargeur CA/CC 7314P-613
Filtre antibactérien externe (non stérile) (pack de 12) pour récipient réutilisable et
récipientjetableavecltreexterne
7305D-608 Cordon d’alimentation 12 V DC (1/paquet) 7304D-619
Kitderécipientdecollecte(cartouchedeltration,capotdeprotection,récipientde
800 ml et tubes de 11 cm et 1,8 m)
7305D-633 Cordon d’alimentation pour USA DV51D-606
Récipientjetablede800mlaveccartouchedeltrationinterne,capotdeprotection
et tubes de 11 cm (48 chacun)
7305D-632 Cordon d’alimentation pour l’Europe continentale DV51D-607
Cartouchedeltration(packde12)(pourrécipientjetableavecltreinterne) 7305D-635 Cordon d’alimentation pour UK DV51D-608
Capotdeprotection(packde12)pourrécipientjetableaveccartouchedeltration
interne
7305D-641 Cordon d’alimentation pour l’Australie DV51D-609
Kitderécipientdecollecte(récipientréutilisable1200ml,ltreantibactérien
externe, coude, tube de 11 cm)
7314D-603 Cordon d’alimentation pour l’Japan DV51D-613
REMARQUE–L’utilisation de câbles électriques et d’accessoires différents de ceux indiqués dans ce manuel ou dans les documents de référence peut entraîner une
augmentation des émissions électromagnétiques du produit ou une diminution de l’immunité électromagnétique du produit.
REMARQUE–En cas d’utilisation de l’alimentation de courant alternatif à courant continu 7305P-613 (mise à la terre à 3 conducteurs), veuillez utiliser un câble d’alimentation
c.a. d’une des références suivantes:
Câble d’alimentation pour les États-Unis (3 conducteurs) 6710D-609
Câble d’alimentation pour l’Europe continentale (3 conducteurs) 7305P-631
Câble d’alimentation de qualité hôpitaux pour les États-Unis (3 conducteurs) 099HD-614
FR - 23A-7305
PIÈCES IMPORTANTES
Unité d’aspiration DeVilbiss Série 7305
Récipient jetable avec cartouche de
ltration interne et capot de protection
1. Tuyau de 11,1 cm (43/8 inches)
2. Cartouchedeltration(Ne pas exposer à
l’humidité.)
3. Couvercle
4. Bocal
5. Capot de protection
6. Connecteur de tube pour patient
Récipient jetable avec ltre antibactérien
externe
1. Tuyau de 8,5 cm (33/8 inches)
2. Connecteur de tube pour patient
3. Bocal
4. Raccord coudé
5. Filtre antibactérien
Récipient réutilisable avec ltre
antibactérien externe
1. Tuyau de 11,1 cm (43/8 inches)
2. Couvercle équipé de joint torique
3. Valve de débordement
4. Bocal
5. Connecteur de tube pour patient
6. Raccord coudé
7. Filtre antibactérien
Avec récipient jetable et cartouche de
ltration interne
1. Tuyau de 11,1 cm (43/8 inches)
2. Vacuomètre
3. Bouton régulateur de dépression
4. Arrivée secteur DC (sur le côté)
5. Commutateur d’alimentation
6. Capot de protection
7. Récipient de collecte
8. Couvercle
9. Tube pour patient
10. Cartouchedeltration
Adaptateur universel CA/CC (non illustré)
Câble d’alimentation CC (non illustré) en option
Batterie rechargeable interne (non montré) Série
7305P uniquement
Mallette de transport (non montré) Série 7305P
uniquement
Avec récipient jetable et ltre antibactérien
externe
1. Tuyau de 8,57 cm (33/8 inches)
2. Vacuomètre
3. Bouton régulateur de dépression
4. Arrivée secteur DC (sur le côté)
5. Commutateur d’alimentation
6. Récipient de collecte
7. Couvercle
8. Tube pour patient
9. Raccord coudé
10. Filtre antibactérien externe
Adaptateur universel CA/CC (non illustré)
Câble d’alimentation CC (non illustré) en option
Batterie rechargeable interne (non montré) Série
7305P uniquement
Mallette de transport (non montré) Série 7305P
uniquement
Avec récipient réutilisable et ltre
antibactérien externe
1. Filtre antibactérien externe
2. Vacuomètre
3. Tuyau de 11,1 cm (4
3/8 inches)
4. Bouton régulateur de dépression
5. Arrivée secteur DC (sur le côté)
6. Commutateur d’alimentation
7. Récipient de collecte
8. Couvercle
9. Tube pour patient
10. Raccord coudé
Adaptateur universel CA/CC (non illustré)
Câble d’alimentation CC (non illustré) en option
Batterie rechargeable interne (non montré) Série
7305P uniquement
Mallette de transport (non montré) Série 7305P
uniquement
6
1
2
7
8
9
5
3
4
10
7
3
8
9
1
6
4
5
10
2
7
1
2
8
9
10
5
3
4
6
Récipients DeVilbiss Série 7305
1
5
3
6
2
4
7
1
2
5
3
4
6
1
4
2
3
5
FR - 24 A-7305
RÉGLAGE
Installation Cartouche de filtration interne
Récipient jetable avec cartouche de ltration interne et capot de protection
1. Chargez entièrement la batterie pendant 17 heures (série 7305P uniquement).
2. Assurez-vousquelecapotdeprotectionsoitcorrectementxéàl’intérieurducouvercleau-dessusdelacartouchedeltre.
3. Fixez correctement le couvercle au récipient.
4. Insérez le récipient dans son emplacement.
5. Attachezletubede11,1cm(43/8po)entrelacartouchedeltrationetleconnecteurdutube.
6. Le tuyau doit être branché sur le couvercle du récipient à la sortie portant l’indication ‘’patient’’.
7. Biens’assurerdelaxationdetouslesbranchementsetdel’absencedefuitesavanttouteutilisation.
8. Verierqueleniveaud’aspirationdésirésoitbienrégléavantdecommencerl’aspirationauniveaudupatient.
Installation du filtre externe
Récipient jetable ou récipient réutilisable avec ltre antibactérien externe
1. Chargez entièrement la batterie pendant 17 heures (série 7305P uniquement).
2. Fixez correctement le couvercle au récipient.
3. Insérez le récipient dans son emplacement.
4. Connectezl’unedesextrémitésdutubede11cmoude8,5cmauconnecteurdutube,puisconnectezl’autreextrémitéaultreantibactérien.S’assurerlorsde
l’installationquelapartieclairedultresoitdirigéeverslabouteille.Nepasinverserladirectiondultre.
5. Leltrebiologiquedoitêtreensuitebranchésurleraccordcoudé90°quidoitêtrebranchéàsontoursurledessusducouvercledurécipientportantl’indication
“vacuum”.
6. Le tuyau doit être branché sur le couvercle du récipient à la sortie portant l’indication ‘’patient’’.
7. Biens’assurerdelaxationdetouslesbranchementsetdel’absencedefuitesavanttouteutilisation.
8. Verierqueleniveaud’aspirationdésirésoitbienrégléavantdecommencerl’aspirationauniveaudupatient.
MODE D’EMPLOI DE L’UNITÉ D’ASPIRATION SÉRIE 7305 DEVILBISS
Avant de brancher l’unité à l’adaptateur AC ou au cordon 12 VDC, veiller à ce que le commutateur d’alimentation situé sur le côté de l’unité se trouve en position “Arrêt”.
Sélectionner la source d’alimentation désirée.
EXPLICATIONS CONCERNANT LES DEL
L1- Verte– Alimentation externe fournie à l’unité de la source d’alimentation AC ou du cordon DC. Allumée avec alimentation externe fournie.
L2 - Jaune– La batterie est en cours de chargement. Le voyant s’éteint lorsque la batterie est complètement chargée. (Série 7305P uniquement)
L3 - Rouge– Batterie déchargée. Rechercher une autre source d’alimentation et charger la batterie aussi rapidement que possible lorsque le voyant reste allumé en
permanence. (Série 7305P uniquement)
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR AC– Brancher le petit connecteur de l’adaptateur AC dans l’arrivée du secteur DC sur le côté de l’unité. Brancher l’extrémité AC dans
une source d’alimentation de prise de terre murale.
REMARQUE– Le boiter d’alimentation peut devenir chaud pendant le chargement ou la mise en service de l’appareil. C’est normal.
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR 12 VDC– (comme un allume-cigares de voiture). Brancher le petit connecteur du cordon d’alimentation DC dans l’arrivée d’alimentation
DC sur le côté de l’unité. Brancher le grand connecteur dans la prise d’alimentation 12 VDC de l’automobile.
FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE–Vérierquel’unitéestéquipéed’unebatterierechargeableinterne;installéeenusinesurlesmodèlesSéries7305Pouinstalléeparle
fournisseur sur les modèles Série 7305D (installée en option). Pour assurer le bon fonctionnement de la batterie interne, charger complètement la batterie de 17 heures tel
qu’il l’est indiqué dans la section Pour charger la Baterie. Pour faire marcher l’unité d’une batterie rechargeable interne, veiller à ce qu’aucune autre source d’alimentation ne
soit branchée dans l’arrivée d’alimentation DC sur le côté de l’unité.
Unefoislasourced’alimentationsélectionnée,ilsuftdemettrelamachineenmarcheenutilisantlecommutateurd’alimentationsituésurlecôtédel’unité.Levoyant
d’alimentation (situé sur le haut de l’unité) indiquera la source d’alimentation utilisée en restant continuellement allumé lorsque l’alimentation externe est connectée.
AVERTISSEMENT
Si l’unité ne reçoit pas de source d’alimentation externe ou si la batterie n’est pas immédiatement rechargée, le voyant de batterie déchargée restera allumé et la
performance de l’unité diminuera rapidement. Passer immédiatement à une autre source d’alimentation pour éviter toute interruption de procédure d’aspiration.
Régler le niveau de dépression de 80 à 550 mm Hg en faisant tourner le bouton régulateur de dépression qui se trouve sur le côté de l’unité (dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la dépression et dans le sens contraire pour la diminuer). Pour établir le niveau désiré de dépression, utiliser le vacuomètre situé sur le haut de l’unité
près de la poignée. Pour lire avec exactitude le vacuomètre, bloquer l’extrémité du tuyau du patient ou déboucher le récipient collecteur et laisser le vacuomètre atteindre un
relevé de dépression stable.
REMARQUE– Le vacuomètre ne sert qu’à titre indicatif. Si l’unité subit une baisse sévère, l’exactitude du vacuomètre doit être vériée.
L’aspirationauniveaudupatientestautomatiquementobstruéelorsqueleniveauliquideatteintlasoupaped’arrÍtduotteursituéesouslecouvercleduacondecollection.
REMARQUE– Toujours transporter l’unité avec le bouton de réglage de dépression tourné complètement dans le sens des aiguilles d’une montre au cas où l’on ferait tomber
l’unité.
ATTENTION– Lorsque la soupape d’arrêt du otteur automatique est activée, il faut vider le contenu du acon de collection. Aspirer davantage risquerait d’endommager la
pompe à dépression.
ATTENTION– Si le uide était ré-aspiré dans l’unité, il faudrait faire réparer l’équipement par le fournisseur étant donné que la pompe à dépression risquerait d’être
éventuellement endommagée.
FR - 25A-7305
POUR CHARGER LA BATTERIE
Sur les Séries 7305P, les unités sont équipées d’une batterie rechargeable installée en usine. L’unité sera munie d’un voyant indiquant une batterie déchargée et le niveau de
charge.SurlaSérie7305D,lesunitésnesontpaséquipéesenusined’unebatterierechargeable;vérieravecsonfournisseurd’équipementpoursavoirsil’unitéaétémise
à niveau avec une batterie rechargeable.
Après avoir déterminé si l’unité est équipée d’une batterie rechargeable interne, connecter l’unité à la source d’alimentation AC ou DC appropriée en utilisant l’adaptateur AC
ouDC.Levoyantvertd’alimentationexternedevras’allumer.Levoyantdechargejaunes’allumerapendantlachargedelabatterie.Vérierquecevoyants’allumelorsquela
charge commence. Lorsque la charge est presque complète, il est normal que le voyant DEL clignote quelques minutes.
REMARQUEChargez la batterie pendant au moins 17 heures avant la première utilisation.
REMARQUERechargez complètement la batterie après chaque utilisation. L’unité continuera de charger la batterie en mode « entretien » après que l’indicateur de la
charge se soit éteint ; laissez donc l’unité branchée au CA lorsque vous ne l’utilisez pas.
ATTENTION– Décharger complètement la batterie raccourcira la durée de vie de la batterie. Ne pas faire fonctionner l’unité pendant plus de quelques minutes si le voyant de
batterie déchargée est allumé. Recharger la batterie aussi rapidement que possible.
REMARQUELa durée de fonctionnement de l’unité diminuera selon l’ancienneté de la batterie.
REMARQUELa durée de fonctionnement de l’unité diminuera également si la batterie reste déchargée pendant de longues périodes.
REMARQUE POUR LE STOCKAGE - La batterie doit être chargée pendant au moins 17 heures avant le stockage, et ce, au moins tous les 6 mois. Important - Si le
chargement de la batterie a lieu après la période des 6 mois, la batterie ne pourra fournir une durée de fonctionnement complète qu’après 3 cycles de décharges et de
charges complètes.
REMARQUEUne batterie entièrement chargée offre environ 60 minutes d’utilisation continue au niveau zéro d’aspiration (uxlibre). Le temps d’utilisation se réduit à des niveaux
plus élevés d’aspiration.
REMARQUE– Lorsque vous chargez la batterie, utilisez une source d’alimentation externe et vériez que le voyant de charge s’allume lorsque l’appareil est en position
« Off ». Si l’unité ne tient pas la charge, vérier que le modèle utilisé est bien équipé d’une batterie avant de le retourner au fournisseur agréé DeVilbiss Healthcare ou à
DeVilbiss Healthcare.
REMARQUE– Les unités équipées d’une batterie rechargeable interne contiennent une batterie au plomb étanche qui doit être recyclée.
REMARQUE– Ne pas connecter la source d’alimentation AC à une prise contrôlée par un commutateur pour s’assurer que l’unité est sous tension à tout moment.
REMARQUE– Ne pas connecter le cordon d’alimentation DC à une prise contrôlée par un communtateur an que l’unite reste sous tension en permanence.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Préparation
1. Eteindre l’unité en utilisant le commutateur d’alimentation et laisser la dépression baisser. Déconnecter la source d’alimentation de la prise
multiple d’entrée DC sur l’unité.
2. Déconnectez le tube et enlevez le récipient de son emplacement.
3. Enlevez avec précaution le couvercle et videz le contenu.
REMARQUE– Vider et nettoyer le acon collecteur après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour empêcher tout risque d’infection provenant de solutions de nettoyage ou de désinfection contaminées, préparez une nouvelle
solution pour chaque cycle de nettoyage et jetez-la après utilisation.
Récipient de collecte jetable avec cartouche de filtration interne
Le récipient de collecte jetable et le couvercle sont à usage unique.
1. Enlevezlacartouchedeltrationetletubede11,1cm(43/8po)etmettez-lesdecôté.
REMARQUE– Le ltre NE DOIT PAS être exposé à l’humidité. Le ltre ne peut pas être retiré du coude (gure A).
AVERTISSEMENT
N’enlevez pas le otteur de la couvercle. Il peut présenter des risques d’étouffement (gure B).
2. Lavez le récipient, le couvercle et le capot de protection avec de l’eau chaude et du produit vaisselle. Rincez avec de l’eau chaude et claire.
3. Laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois
quarts d’eau chaude (entre 55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire chaude et laissez sécher à l’air libre.
REMARQUE– le récipient démonté peut également être passé au lave-vaisselle, dans le tiroir supérieur uniquement et avec un cycle dans lequel
la température de l’eau est comprise entre 55 et 65 °C.
Récipient de collecte jetable avec de filtration antibactérien externe
1. Retirezleltreantibactérien,letubede8,5cmetlecoudedeconnexionetmettez-lesdecôté.
2 Lavez le bocal et le couvercle dans une solution d’eau chaude et de détergent liquide doux (par exemple, Dawn ou Palmolive), et rincez-les sous l’eau claire chaude du
robinet.
3. Laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois quarts d’eau chaude (entre
55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire et chaude et laissez sécher à l’air libre.
REMARQUE– Le récipient de collecte jetable et le couvercle sont à usage unique (usage pour un seul patient).
REMARQUE– le récipient démonté peut également être passé au lave-vaisselle sur cycle délicat ou verres, dans le panier supérieur uniquement, à une température entre 55
et 65 °C.
A
B
FR - 26 A-7305
Récipient de collecte réutilisable avec de filtration antibactérien externe
1. Enlevezleltreantibactérien,letubede11,1cm(4-3/8po)etlecoudedeconnexion,etmettez-lesdecôté.Enlevezlejointtoriqueetlavannededéchargedu
couvercle.
2. Lavez le bocal, le couvercle, le joint torique et la vanne de décharge dans une solution d’eau chaude et de détergent liquide doux (par exemple, Dawn ou Palmolive), et
rincez-les sous l’eau chaude du robinet.
3. Pour un usage unique : une fois les pièces lavées, désinfectez-les au moyen de l’une des méthodes suivantes :
a. Laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois quarts d’eau chaude
(entre 55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire chaude et laissez sécher à l’air libre dans un environnement propre.
b. Lavez-les à l’alcool à 90° et laissez sécher à l’air dans un environnement propre .
c. Lavez-les avec un désinfectant commercial (antibactérien). Suivez attentivement les taux de dilution et les instructions recommandées par le fabricant.
4. Pour une utilisation sur plusieurs patients : Après le lavage :
a. unefoisquelespiècessontcomplètementsèches,placezlebocaletlecouvercledansunautoclaveavecl’ouvertureverslebas.Vériezquelespiècesnese
touchent pas. Lancez un cycle de stérilisation à la vapeur à 121 °C (252 °F) pendant 15 minutes. REMARQUE-Le bocal est garanti jusqu’à 30 cycles de
stérilisation à l’autoclave, selon les conditions indiquées.
b. Jetezetremplacezleltre,lestubesetlecoudeentredeuxpatients.
Unité d’aspiration (usage unique)
1. Le commutateur d’alimentation en position “Arrêt”, déconnecter l’unité d’aspiration DeVilbiss de toutes les sources d’alimentation externes.
2. Essuyer le boîtier avec un chiffon propre et n’importe quel désinfectant commercial (bactérien-germicide).
ATTENTION– Ne pas submerger l’unité dans l’eau car ceci risquerait d’endommager la pompe à dépression.
REMARQUE– N’utilisez aucun produit de nettoyage ou désinfectant contenant de l’ammoniac, du benzène et/ou de l’acétone pour nettoyer l’unité.
Tube (usage unique)
1. Débrancher la tubulure de l’unité.
2. Rincez soigneusement à l’eau chaude du robinet.
3. Ensuite, laissez tremper dans une solution composée d’un quart de vinaigre (concentration en acide acétique supérieure ou égale à 5 %) et de trois quarts d’eau chaude
(entre 55 et 65 °C) pendant 60 minutes. Rincez à l’eau claire chaude et laissez sécher à l’air libre.
4. Conserver la surface extérieure de la tubulure propre en essuyant avec un chiffon propre et humide.
Mallette de transport (usage unique)
1. Nettoyer la mallette à l’aide d’un tissu propre imbibé de détergent et / ou de désinfectant.
REMARQUE– Les renseignements concernant la désinfection s’appuient sur les Instructions de pratiques cliniques pour l’aspiration de patients à domicile de l’AARC.
Unité d’aspiration (utilisation sur plusieurs patients)
Nettoyage et désinfection de l’appareil lorsqu’il y a changement de patient
Lorsqu’un appareil médical a déjà été utilisé avec un patient, il faut partir du principe qu’il y a eu contamination par des germes pathogènes humains (sauf preuve du
contraire). Par conséquent, le prochain patient, utilisateur ou tout autre tiers doit être dûment protégé par une manipulation et une préparation adéquates. Ainsi, lors d’un
changement de patient, les personnes doivent être protégées au cours du transport et de la manipulation de l’appareil. Avant sa réutilisation par le patient suivant, l’appareil
doitêtreintégralementtraité(c’est-à-direnettoyéetdésinfecté)parunpersonnelqualié.L’ensembleduprocessusnedoitêtreeffectuéqueparleconstructeur,oul’undes
fournisseurs ou techniciens de maintenance DeVilbiss.
REMARQUELorsque l’unité est utilisée selon les instructions et sous des conditions normales, l’intérieur de l’unité est protégé contre les germes pathogènes grâce au ltre
en ligne sur le récipient de collecte ; par conséquent il n’est pas nécessaire de désinfecter les composants internes.
REMARQUE - Si l’unité est utilisée sans un ltre en ligne, alors l’intérieur de l’unité aura été exposé aux germes pathogènes et l’unité ne pourra pas être désinfectée.
REMARQUE - En cas d’impossibilité pour un fournisseur ou un technicien de maintenance DeVilbiss de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, l’appareil ne doit
pas être utilisé par un autre patient !
VoicilesprocéduresminimalesrecommandéesparDeVilbissHealthcare,àfaireeffectuerparleconstructeurouuntiersqualié,entredeuxpatients.
1. Mettezaurebuttouslescomposantsjetables,notammentlerécipientdecollecte,leltre,letuyauetl’étuidetransport.
2. Après avoir placé l’interrupteur en position « Off », déconnectez l’unité d’aspiration DeVilbiss de toutes les sources externes d’alimentation.
3. Inspectez visuellement tout dommage, pièce manquante, etc., sur l’unité.
4. Essuyez le logement avec un chiffon propre et un désinfectant commercial (bactérien-germicide) qui répond aux exigences énumérées dans la REMARQUE ci-dessous
et qui est utilisé selon les taux de dilution et les instructions recommandés par le fabricant du désinfectant.
ATTENTION - Ne pas immerger l’unité dans l’eau car ceci risquerait d’endommager la pompe à dépression.
REMARQUE - N’utilisez aucun produit de nettoyage ou désinfectant contenant de l’ammoniac, du benzène et/ou de l’acétone pour nettoyer l’unité.
MAINTENANCE
Inspecterlatubulured’aspirationetleacondecollectionpourvoirs’ilyadesfuites,desssures,etc.avantchaqueutilisation.
DANGER
Risque d’électrocution. Ne pas essayer d’ouvrir ou de déposer l’armoire, il ne s’y trouve aucun élément réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation, retourner
l’unité à un fournisseur qualié DeVilbiss Healthcare ou à un centre de service agréé. Ouvrir ou altérer l’unité annulera la garantie.
Remplacement de la cartouche de filtration (usage unique) du récipient jetable
1. Changerlecartouchedeltrationencasdetrop-pleinoutouslesdeuxmois,lepremierdesdeuxprévalant.
2.
Mettez l’appareil sur
« off ».
3. Enlevezlacartouchedeltrationetletubede11,1cm(43/8po).
4. Installez une nouvelle cartouche et un nouveau tube.
FR - 27A-7305
REMARQUE– Ne pas substituer d’autre matériau à ce ltre bactérien. Le remplacement peut entraîner une contamination ou de faibles performances, utilisez uniquement des
cartouches de ltration DeVilbiss.
REMARQUE La cartouche de ltration contient un ltre hydrophobe. Si l’élément ltrant vient à être mouillé, la circulation de l’air s’arrête. La cartouche de ltration doit alors
être remplacée. N’enlevez pas l’élément ltrant de la cartouche de ltration.
REMARQUE– Les cartouches de ltre sont incluses avec chaque récipient jetable. Elles sont également disponibles séparément (7305D-635 en pack de 12).
Remplacement du filtre antibactérien (usage pour un seul patient) du récipient réutilisable et/ou du
récipient jetable
1. Changerleltrebactérienencasdetrop-pleinoutouslesdeuxmois,lepremierdesdeuxprévalant.
2. Retirerleltreenledéconnectantdel’ensembleunitéd’aspirationetcouvercle.
3. Remplaceravecunltrebactérien(non-stérile)propreDeVilbiss(7305D-60812/paquet)etremonterl’unitéd’aspirationetlecouvercle.Onpeutacheterdesltres
supplémentaires auprès d’un fournisseur agréé DeVilbiss Healthcare.
REMARQUE– Ne pas substituer d’autre matériau à ce ltre bactérien. Toute substitution risque d’entraîner une contamination ou une performance médiocre; utiliser
uniquement des ltres DeVilbiss.
REMARQUE– Le ltre antibactérien doit être changé entre chaque patient.
DÉPANNAGE
REMARQUE– Cette unité d’aspiration DeVilbiss ne contient aucune pièce réparable. Si l’unité semble mal fonctionner, AVANT DE LA RETOURNER AU FOURNISSEUR
D’EQUIPEMENT MEDICAL A DOMICILE AUPRES DUQUEL L’UNITE A ETE ACHETEE OU A DeVilbiss Healthcare, prendre quelques minutes pour vérier ces causes
éventuelles:
PROBLÈME ACTION
L’unité ne se met pas en marche. 1. Vérierlessourcesd’alimentationetlesconnexions.
2. Veiller à ce que la prise murale soit sous tension en branchant une lampe.
3. Si l’unité fonctionne sur une batterie interne, veiller à ce que l’unité soit munie d’une batterie.
4. Silabatterieestinstallée,vérierquecelle-ciestcomplètementchargée.
La pompe tourne, mais il n’y a pas de
dépression.
1. Vérierquel’ensembledelatubulureestcorrectementbranché.
2. Vérierquelesconnexionsdetubulurenecomportentnifuitesnipincements.
3. Veilleràcequelasoupaped’arrêtduotteurnesoitpasactivée.
4. Vérierqu’iln’yapasdefuitesdansl’ensembleacon.
Dépression faible. 1. Utiliser le bouton de réglage de dépression pour augmenter le niveau de dépression.
2. Vérierlesystèmepourvoirs’ilyadesfuites.
3. Appuyer sur le bouton de réglage de dépression et le relâcher.
La batterie ne tient pas la charge. 1. Veiller à ce que l’unité soit équipée d’une batterie interne en contactant le fournisseur d’équipement DeVilbiss Healthcare.
2. Vérierquelevoyantdecharges’allume.
3. Vériertouteslesconnexionsélectriquesdurantlacharge.
4. Veiller à ce que la prise murale soit sous tension en branchant une lampe.
NOTES DESTINÉES AU PRESTATAIRE
Aucun étalonnage ou entretien régulier n’est requis si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. Pour garantir une bonne hygiène et la sécurité de chaque
utilisateur, il convient de reconditionner l’équipement à chaque changement de patient. Cette opération peut être effectuée uniquement par le fabricant ou le prestataire de
soins. À chaque changement de patient :
1. Inspectez visuellement tout dommage, pièce manquante, etc., sur l’unité.
2. Assurez-vous que l’unité et les accessoires sont propres.
3. Enutilisantunejauged’aspirationindépendante,vériezquel’unitéoffrelebonniveaud’aspirationspéciédanslescaractéristiques.
4. Jetezetremplacezlerécipientdecollecte,leltreetlestubesentredeuxpatients.
5. Essuyez la surface avec un chiffon propre trempé dans du désinfectant.
FR - 28 A-7305
SPÉCIFICATIONS/CLASSIFICATIONS
Taille h x l x p cm (pouces)
Séries 7305P et 7305D 22,9 x 17,8 x 20,3 (9,0 x 7,0 x 8,0)
Poids kg (lb.)
Série 7305D 1,7 (3,8)
Série 7305P 2,9 (6,3)
Electricité
100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
Batterie rechargeable interne
Série 7305P Installation en usine
Série 7305D Pas d’installation en usine (installation en option par le fournisseur)
Plage de dépression
7305P et 7305D 80 à 550 mm Hg
Débitd’airàl’oriced’aspiration: 27 LPM (écoulement libre) type (peut être moindre lors du fonctionnement sur batterie interne)
Capacité des acons collecteurs
Séries 7305 D & P Récipientde800ml(cc)(2optionsdeltre)
Séries 7305 D & P - en option 1 200 ml (cc) Réutilisable
Conditions environnementales
Plage de températures de fonctionnement 0°C (32°F) à 40°C (104°F)
Humidité relative opérationnelle 0 à 95%
Pression atmosphérique opérationnelle 70 kPa (10,2 psi) à 106 kPa (15,4 psi)
Plage de températures d’entreposage et de transport -40°C (-40°F) à 70°C (158°F)
Humidité relative d’entreposage et de transport 0 à 95%
Pression atmosphérique d’entreposage et de transport 50 kPa (7,3 psi) à 106 kPa (15,4 psi)
Garantie
Série 7305P Limitéededeuxans,àl’exclusiondelabatterieinterneetduaconcollecteur
Série 7305D Limitéededeuxans,àl’exclusionduaconcollecteur
Batterie interne 90 jours
Approbations
Séries 7305D et 7305P IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2
7305P conforme à RTCA/D-160D DO-160D - section 21 Catégorie M
Pour fonctionnement sur batterie uniquement
A l’usage des compagnies aériennes
Classications de l’équipement
En ce qui concerne la protection contre tout risque d’électrocution Classe II. Classe I avec l’alimentation électrique 7305P-613.
Degré de protection contre tout risque d’électrocution Pièces appliquées de type BF
Degré de protection contre l’entrée de liquides IPX2 et alimentation ordinaire
Mode de fonctionnement Fonctionnement intermittent: 30 minutes marche, 30 minutes arrêt
Équipementnonutilisableenprésenced’unmélangeanesthésiqueinammableavecdel’airouavecdel’oxygèneouavecdel’oxyded’azote.
Classication ISO
Séries 7305P uniquement - Equipement d’aspiration médicale électrique à usage sur le terrain ou en transport selon la norme ISO 10079-1 : 1999
Débit élevé/Dépression élevée
Séries 7305D - Equipement d’aspiration médicale électrique à usage de non transport selon la norme ISO 10079-1 : 1999
FR - 29A-7305
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
La portion compresseur de l’unité d’aspiration DeVilbiss Séries 7305P et 7305D (à l’exclusion des batteries rechargeables internes) est garanti Ítre exempte de tout vice
de matériau et de fabrication pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les batteries rechargeables internes sont garanties pour une période de 90
jours. Toute pièce défectueuse sera réparée ou remplacée, sur décision de DeVilbiss Healthcare à condition que l’unité n’ait pas été altérée ou mal utilisée durant cette
période. Veiller à ce que tout mauvais fonctionnement ne soit pas dû à un nettoyage inadéquat ou à un manque d’observation des instructions. En cas de réparations,
contacter son fournisseur DeVilbiss Healthcare ou le service d’entretien DeVilbiss Healthcare pour toute instruction en appelant les numéros suivants: Etats-Unis
800-338-1988 / 814-443-4881, Europe +49-(0) 621-178-98-0.
REMARQUE– Cette garantie ne couvre pas la fourniture d’un appareil en prêt, compensant les coûts encourus en location pendant que ledit appareil est en cours de
réparation, ou les coûts de main d’œuvre encourus pour réparer ou remplacer la ou les pièces défectueuses.
IL N’EXISTE PAS D’AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, DONT CELLES DE COMMERCIABILITE ET D’APTITUDE A UN USAGE PARTICULIER,
SONT LIMITEES A LA DUREE DE LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET, DANS LA MESURE OU ELLES SONT AUTORISEES PAR LA LOI, TOUTES LES GARANTIES
IMPLICITES SONT EXCLUES. CECI CONSTITUE LES SEULS RECOURS ET RESPONSABILITE CAR LES DOMMAGES INDIRECTS ET ACCESSOIRES SOUS TOUTES
LES GARANTIES SONT EXCLUS DANS LA MESURE OU L’EXCLUSION EST AUTORISEE PAR LA LOI. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS SUR
LA DUREE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, OU LA LIMITATION OU L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET ACCESSOIRES, PAR CONSEQUENT LA LIMITATION
OU L’EXCLUSION MENTIONNEE CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER A VOUS
Cettegarantievousconféredesdroitsjuridiquesprécis,maisvouspouvezégalementbénécierd’autresdroits(cesderniersvariantd’unétatàl’autreauseindesEtats-Unis).
Note du fabricant
Nous vous remercions d’avoir sélectionné une unité d’aspiration DeVilbiss. Nous voulons que vous soyez un client satisfait. Nous vous demandons d’envoyer vos questions et
commentairesàl’adressegurantsurlacouverturearriàre.
Pour tout entretien, contacter le fournisseur agréé DeVilbiss Healthcare:
Téléphone Date d’achat Numéro de série
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux
informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire,
l’équipement ou le système doit être observé an de vérier le fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de
l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation an de
permettre à l’équipement au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un équipement électrique non médical.
Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions pour tous les équipements et systèmes
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test d’émission Conformité Application électromagnétique – Recommandations
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son fonctionnement interne. Il n’émet donc que peu de
radiofréquences et il est peu probable qu’il interfère avec les appareils électroniques à proximité.
Émissions HF CISPR 11
Classe B
Émissions rayonnées et
conduites
Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans les bâtiments résidentiels ou ceux
directement connectés au réseau électrique public à basse tension approvisionnant les résidences.Harmoniques
IEC 61000-3-2
Class A
Scintillation IEC 61000-3-3 Conforme
Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations
Décharges électrostatiques
(ESD) IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Le sol doit être en bois, en ciment ou à carreaux de céramique. S'il est
recouvert d'un matériau synthétique, l'humidité relative doit être au moins de
30 %.
Courants transitoires
rapides/pointes de tension
IEC 61000-4-4
±2kV sur secteur CA ±2kV sur secteur CA
La qualité du courant du secteur doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Surtensions
IEC 61000-4-5
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
La qualité du courant du secteur doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Chutes de tension, courtes
interruptions et variations
de courant sur les lignes
de courant d'alimentation
IEC 61000-4-11
>95 % de chute pour 0,5 cycle
60 % de chute pour 5 cycles
30 % de chute pour 25 cycles
>95 % de chute pour 5 secondes
>95 % de chute pour 0,5 cycle
60 % de chute pour 5 cycles
30 % de chute pour 25 cycles
>95 % de chute pour 5
secondes
La qualité du courant du secteur doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier typique. Si un fonctionnement continu du dispositif
est requis pendant une interruption de l’alimentation secteur, il est
recommandé d’utiliser une alimentation permanente (UPS) ou une batterie.
FR - 30 A-7305
Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations
Champ magnétique à la
fréquence du réseau de
50/60 Hz IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux
niveaux typiques d’un environnement commercial ou hospitalier.
HF conduite
IEC 61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz à 80 MHz V1 = 3 Vrms
Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être
séparés de l’appareil par au minimum les distances de séparation
recommandées calculées/indiquées ci-dessous :
D=(3,5/V1)
P
HF rayonnée
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
E1 = 3V/m
D=(3,5/E1)
P
80 MHz à 800 MHz
D=(7/E1)
P
800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance nominale maximale et d est la distance de séparation
recommandée en mètres.
L’intensitédeschampsdestransmetteursHFxes,tellequedéterminéepar
une étude électromagnétique du site, doit être inférieure aux niveaux de
conformité (V1 et E1).
Des interférences sont possibles à proximité de l’équipement contenant un
transmetteur
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé, d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de
l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque2:cesrecommandationspeuventnepass’appliqueràtouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiquedépenddel’absorptionetdelaréexionparles
structures, les objets et les personnes.
Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portables et mobiles et ce
dispositif. Cet appareil et ce système NE SONT PAS conçus pour la réanimation.
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de cet appareil
peut réduire le risque d’interférences radioélectriques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication à HF mobiles et portatifs et cet
appareil, telle que la distance recommandée ci-dessous, en fonction du courant de sortie maximum de l’équipement de communication en question.
Sortie électrique
maximum (Watts)
Distances de séparation recommandées pour l’appareil (mètres)
150 kHz à 80 MHz
D=(1,1667)
P
80 à 800 MHz
D=(1,1667)
P
800 MHz à 2,5 GHz
D=(2,3333)
P
0,01 0,11667 0,11667 0,23333
0,1 0,36894 0,36894 0,73785
1 1,1667 1,1667 2,3333
10 3,6894 3,6894 7,3785
100 11,667 11,667 23,333
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé, d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de
l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque2:cesrecommandationspeuventnepass’appliqueràtouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiquedépenddel’absorptionetdelaréexionparles
structures, les objets et les personnes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Drive Medical Vacu-Aide Suction Unit Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à