STA-RITE SL Series, HL Series Convertible Deep Well Jet Pumps Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OWNER’S MANUAL
Convertible Deep Well Jet
Pumps
NOTICE D’UTILISATION
Pompe à éjecteur transfor-
mables pour puits profonds
MANUAL DEL USUARIO
Bombas Convertibles tipo
“Jet” para Pozos Profundos
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 888-782-7483
English ........................ Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
888-782-7483
Français .................. Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 888-782-7483
Español .................. Paginas 24-34
20
40
60
80
100
2434 0497
“SL” Series / Série “SL” / Serie “SL”
“HL” Series / Série “HL” / Serie “HL”
© 2012 Pentair, Inc. All Rights Reserved. S416 (11/06/12)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.STA-RITE.COM
PH: 888-782-7483
Repair Parts 10
1
2
3
4
5
6
7
7A
8
14
9
10
11
16
17
18
19
20
21
1623 0497
12
13
15A
15
22
20
40
60
80
100
11
Repair Parts – Cast Iron Jet Pumps
SERVICE KITS
Key Part HLD-L SLE-L HLE-L SLF-L
No. Description Qty. 3/4 HP 1 HP 1 HP 1-1/2 HP
1 Motor 1 J218-596PKG J218-596PKG J218-601PKG J218-601PKG
#§2 Water Slinger 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Seal Plate 1 L3-10 L3-10 L3-10 L3-10
#§4 Seal Plate Gasket 1 C20-21 C20-21 C20-21 C20-21
#§5 Shaft Seal 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
#6 Impeller 1 J105-85P J105-85P J105-22PA J105-22PA
#7 Diffuser 1 L1-47P L1-47P L1-23P L1-23P
7A 8-32x3/4 Rd. Hd. Capscrew 3 U30-489SS U30-489SS U30-489SS U30-489SS
#§8 Diffuser Ring 1 L21-1 L21-1 L21-1 L21-1
9 Quick Connect – Straight 1 U11-217P U11-217P U11-217P U11-217P
10 Pressure Gauge 1 U239-2 U239-2
11 Control Valve Assembly 1 L262-5PS L262-5PS L262-5PS L262-5PS
12 Pump Body 1 L76-49 L76-49 L76-49 L76-49
13 Pipe Plug 1 U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS
14 Drain Plug 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Base 1 J104-9C J104-9C J104-9C J104-9C
15A Motor Pad 1 C35-5 C35-5 C35-5 C35-5
16 3/8-16x1-1/2 Capscrew 2 U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP
17 Switch Tube 1 U37-672P U37-677P U37-677P U37-677P
18 Quick Connect – Elbow 1 U11-218P U11-218P U11-218P U11-218P
19 Pressure Switch 1 U217-1216 U217-1225 U217-1216 U217-1225
20 Lock Nut 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
21 Connector 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
22 3/8-16x1-1/4 Capscrew 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
§ Seal and Gasket Kit PP1551 PP1551 PP1551 PP1551
# Overhaul Kit PP1566 PP1566 PP1564 PP1564
NOTICE: § Included in Seal and Gasket Kit. # Included in Overhaul Kit.
Sécurité 13
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
ET LES SUIVRE!
Ce symbole indique qu’il faut être prudent.
Lorsque ce symbole apparaît sur la pompe ou dans cette
Notice, rechercher une des mises en garde qui suivent,
car elles indiquent un potentiel possible de blessures cor-
porelles :
avertit d’un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si
on l’ignore.
avertit d’un danger qui risque de causer des
blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l’ignore.
avertit d’un danger qui causera ou qui
risquera de causer des blessures corporelles, la mort ou des
dommages matériels importants si on l’ignore.
Le mot NOTA indique des instructions spéciales et importantes
n’ayant aucun rapport avec les dangers.
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité
contenues dans cette Notice ou collées sur la pompe.
Garder les autocollants de sécurité en bon état; les remplacer
s’ils manquent ou s’ils ont été endommagés.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État
de la Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à la
reproduction.
SÉCURITÉ CONCERNANT L’ÉLECTRICITÉ
La tension du condensateur peut être dange-
reuse. Pour décharger le condensateur du moteur, tenir un
tournevis à manche isolé PAR LE MANCHE et mettre en court-
circuit les bornes du condensateur. Ne pas toucher la lame
métallique du tournevis ni les bornes du condensateur. En cas
de doute, consulter un électricien qualifié.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Ne pas toucher un moteur qui fonctionne. Les
moteurs modernes sont conçus pour fonctionner par des tem-
pératures élevées. Pour ne pas se brûler lorsque l’on intervien-
dra sur la pompe, la laisser refroidir pendant 20 minutes après
l’avoir arrêtée avant de la toucher.
Ne pas laisser geler la pompe ni aucun autre élément du sys-
tème, sinon la garantie sera annulée.
Ne pomper que de l’eau avec cette pompe.
Périodiquement, inspecter la pompe et tous les éléments du
système.
Toujours porter des lunettes de sécurité lorsque l’on intervient
sur une pompe.
Garder la zone de travail propre, non encombrée et bien éclai-
rée; tous les outils et tout l’équipement non utilisés doivent être
entreposés correctement.
Ne pas laisser les visiteurs s’approcher de la zone de travail.
Le corps de la pompe peut exploser si la
pompe est utilisée en tant que pompe de surpression, à moins
qu’une soupape de sûreté pouvant laisser passer le débit maxi-
mum de la pompe à 100 lb/po
2
soit posée.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Risque
de secousses électriques, de
brûlures, voire de mort.
Mettre à la terre la pompe
avant de la brancher sur le
courant électrique. Couper
l’arrivée de courant avant
d’intervenir sur la pompe, sur
le moteur ou sur le réservoir.
Câbler le moteur en
fonction de la bonne
tension. Voir la Section
«Électricité» de cette Notice
et la plaque signalétique du
moteur.
Mettre à la terre le
moteur avant de le
brancher sur le courant
électrique.
Conforme au Code
national de
l’électricité, au Code cana-
dien de l’électricité et aux
codes municipaux pour tous
les câblages.
Respecter les instructions de câblage figurant dans
cette Notice lorsque l’on branche le moteur sur
une ligne haute tension.
AVERTISSEMENT
Pression dangereuse!
Poser une soupape de sûreté
sur le tuyau de refoulement.
Dissiper toute la pression
du système avant d’intervenir
sur un élément.
Table des matières 14
Page
Sécurité .............................................................................................................................. 13
Garantie ............................................................................................................................. 14
Installations typiques .......................................................................................................... 15
Branchements du tuyau de refoulement et sur un réservoir sous pression .......................... 16
Électricité ..................................................................................................................... 17, 18
Préparations avant le démarrage de la pompe - Puits profond ........................................... 19
Préparations avant le démarrage de la pompe - Puits peu profond..................................... 20
Pièces de rechange ...................................................................................................... 21, 22
Diagnostic des pannes ....................................................................................................... 23
Garantie limitée
STA-RITE garantit au consommateur initial (ci-après appelé l’« Acheteur ») que les produits énumérés dans les présentes sont exempts de
défaut de matériau et de fabrication pendant la durée des garanties à compter de la durée des garanties indiquées ci-dessous.
Produits Durée des garanties
Produits de systèmes d’eau — Pompes à éjecteur, petites pompes
centrifuges, pompes submersibles et tous les accessoires connexes
Selon le premier terme atteint :
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Réservoirs composites Pro-Source™ 5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs sous pression en acier Pro-Source™ 5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs revêtus d’époxyde Pro-Source™ 3 ans à compter de la date de la première installation
Produits de puisard/d’égout/d’effluents
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de STA-RITE consistent à réparer ou à remplacer (au choix de STA-RITE) les
produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition du produit couvert
par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est découvert pour
obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration de la durée de sa
garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
STA-RITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
STA-RITE INDUSTRIES
293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Tél. : 1 888-782-7483 Télécopieur : 1 800 426-9446 •Site Web : sta-rite.com
20
40
60
80
100
Suction
Pipe
Drive
Pipe
Well
Head
If well head and pump
don't match, twist
reinforced flexible pipe
to connect drive
and suction pipes.
1800 0497
1903 0497
20
40
60
80
100
Figure 1 : Fonctions eau motrice et
aspiration
Figure 2 : Branchement inversé
dans le puits
Figure 3 : Montage de l’éjecteur -
puits peu profonds
Installations typiques 15
Figure 5 : Installations typiques dans un puits peu profond
Tuyau d’eau
motrice
(le plus petit)
Tête du
puits
Tuyau
d’aspiration
(le plus gros)
Si la tête du puits et la pompe
ne s’assortissent pas, utiliser un
adaptateur inverseur ou bien
croiser le tuyau souple renforcé
pour brancher la pompe sur la
tête du puits.
20
40
60
80
100
20
40
60
80
100
Drive Pipe
sends water
down the well
to drive water
up through the
Suction Pipe
to Pump Suction
Drive
over
Suction
Piping omitted
for clarity
Discharge
1799 0497
Suctio
n
over
Drive
Tuyauterie non mon-
trée pour plus de clarté
refoulée dans le
tuyau d’aspiration,
puis
aspirée par la pompe
To Household
Water System
Pressure
Switch
Suction Pipe
From Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
Priming Tee
and Plug
Relief Valve
Drive Pipe
To Well
Standard
Tank
2096 0497
20
40
60
80
100
Vers le système
d’eau de la maison
Contrôleur
d’air
Tube du
contrôleur d’air
Té d’amorçage
et bouchon
Soupape de sûreté
Manocontacteur
Réservoir
standard
Tuyau d’aspiration
provenant du puits
Tuyau d’eau
motrice
vers le puits
Venturi
Suction (Larger)
Pipe from Well
Well
Head
Drive
(Smaller)
Pipe to
Well
Nozzle
Ejector
Foot Valve
Strainer
41
JET NO.
J32P-
24
Well Casing
serves as
Drive Pipe
Leather
Cup Seals
"Double Pipe"
(4" and Larger
Diameter Well)
"Single Pipe"
(2" and 3"
Diameter Well)
1834 0695
«Deux tuyaux» «Un seul tuyau»
(puits de 4 po de dia. (puits de 2
et plus grand) et 3 po)
Tuyau d’aspiration
(le plus gros) provenant
du puits
Tuyau d’eau
motrice (le plus
petit) vers le
puits
Tête du
puits
Tubage du puits
servant de tuyau
d’eau motrice
Venturi
Éjecteur
Buse
Clapet de pied
Crépine
Coupelles d’étanchéité
en cuir
To Household
Water System
Not
to
Scale
Relief Valve
Drive
Point
Precharged
Tank
Check
Valve
2097 0497
20
40
60
80
100
Priming
Tee and
Plug
Drive
Coupling
Drive
Point
Check
Valve
Drive point
below water
level
Pressure Gauge
Réservoir
Conaire
Pas
à
l’échelle
Pointe
filtrante
Tube
d’enfoncement
de la pointe
Pointe filtrante
plus basse que
le niveau de l’eau
Clapet
Pointe
filtrante
Clapet
anti-retour
d’amorçage
et bouchon
Soupape de sûreté
Manomètre et orifice
d’amorçage
Vers le système
d’eau de la maison
Priming
Tee and
Plug
Well
Casing
Foot
Valve
Sanitary
Well Seal
Suction Pipe
From Well
Foot
Valve
Screen
10'
Min.
5–10'
Cased
Well
Open
Water
Strainer
1836 0695
Figure 4 : Installations typiques dans
un puits profond
Tuyau d’eau
motrice
Renvoie l’eau dans
le puits où elle est
Eau
motrice,
puis
aspiration
Refoulement
Aspiration,
puis eau
motrice
Crépine
Tamis
5 à
10 pi
Clapet
de pied
Minimum
de 10 pi
Clapet
de pied
Tubage du
puits
Joint sanitaire
du puits
d’amorçage
et bouchon
Tuyau d’aspiration
provenant du puits
Eau à ciel
ouvert
Puits à
tubage
Branchements du tuyau de refoulement et du réservoir sous pression 16
BRANCHEMENT SUR UN RÉSERVOIR
PRÉCHARGÉ (Figure 6)
Si le système est branché sur un réservoir Con-Aire® (réservoir
préchargé), il devra être branché sur la pompe, comme il est
illustré à la Figure 6. La soupape de sûreté doit pouvoir laisser
passer tout le débit de la pompe à une pression de 100 lb/po
2
.
Vérifier la précharge d’air dans le réservoir avec un manomètre
pour pneu. La précharge se mesure lorsque le réservoir n’est
pas sous pression d’eau. Couper le courant électrique parve-
nant à la pompe et vider le réservoir avant de vérifier la pré-
charge. Cette pompe neuve est équipée d’un manocontacteur
de 30-50 lb/po
2
; la pression de précharge du réservoir devra
donc être réglée à 28lb/po
2
, ce qui représente 2 lb/po
2
de
moins que le réglage de la pression d’enclenchement du mano-
contacteur de la pompe.
Aucun contrôleur d’air n’est requis dans le cas d’un réservoir
préchargé; l’orifice de 1/8 de pouce NPT prévu pour le contrô-
leur d’air et pratiqué dans le corps de la pompe devra être
bouché.
BRANCHEMENT SUR UN RÉSERVOIR
STANDARD (Figure 7)
Si le système est branché sur un réservoir standard, le brancher
sur la pompe comme il est illustré à la Figure 7. La soupape de
sûreté utilisée avec un réservoir standard doit pouvoir laisser
passer tout le débit de la pompe à une pression de 75 lb/po
2
.
Brancher le tube du contrôleur d’air sur l’orifice de 1/8 de
pouce NPT pratiqué dans le corps de la pompe. Amener le
tube de l’orifice du contrôleur d’air de la pompe jusqu’au
contrôleur d’air monté sur le réservoir. Pour plus de détails, se
reporter aux instructions fournies avec le réservoir et le contrô-
leur d’air.
Étanchéité des raccords des tuyaux
N’utiliser que du ruban détanchéité en PTFE pour
filetage pour procéder à tous les raccords filetés sur la
pompe. Ne pas utiliser de pâte pour raccords filetés
sur les pompes en plastique : cette pâte peut réagir
avec les éléments en plastiques de la pompe. S’assurer
que tous les raccords du tuyau d’aspiration sont bien
étanches, aussi bien à l’air qu’à l’eau. Si le tuyau
d’aspiration aspire de l’air, la pompe ne pompera pas
l’eau du puits.
Figure 6 : Branchements sur un réservoir préchargé
From
Well
To Household
Water System
Relief Valve
Pre-Charged
Tank
20
40
60
80
100
Pressure Gauge
Pressure
Switch
2110 0497
Manocontacteur
Réservoir
préchargé
Manomètre et
bouchon d’amorçage
Vers le système
d’eau de la maison
Soupape de sûreté
En
provenance
du puits
To Household
Water System
Pressure
Switch
Suction Pipe
From Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
Priming Tee
and Plug
Relief Valve
Drive Pipe
To Well
Standard
Tank
2096 0497
20
40
60
80
100
Figure 7 : Branchements sur un réservoir standard
Contrôleur
d’air
Réservoir
standard
Tuyau d’eau motrice
vers le puits
Tube du
contrôleur d’air
Soupape de sûreté
En provenance
du puits
Manocontacteur
Té d’amorçage
et bouchon
Vers le système
d’eau de la maison
Électricité 17
Sélecteur de tension à fiche
La tension est réglée en usine à 230 volts. Pour passer au
courant de 115 volts :
1. S’assurer que le courant est coupé.
2. Décrocher la fiche de sélection de tension de ses pattes.
3. Déplacer la fiche sur le courant de 115 volts. Sur cette
position, la fiche couvre 2 pattes métalliques et la flèche
sur la prise est alignée sur la flèche 115V de l’étiquette
(figure 9).
4. Fixer les fils d’arrivée de courant aux deux vis extérieures
du manostat (figure 8).
5. Relier le fil de terre à l’une des bornes de mise à la terre
(figure 8).
6. S’il y a d’autres fils, leurs bouts doivent être isolés.
7. Reposer le couvercle d’extrémité du moteur.
Sélecteur de tension à cadran
La tension est réglée en usine à 230 volts. Pour passer au
courant de 115 volts :
1. S’assurer que le courant est coupé.
2. Tourner le cadran dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le nombre 115 soit visible dans la
fente du cadran (figure 11).
3. Fixer les fils d’arrivée de courant aux deux vis extérieures
du manostat (figure 10).
4. Relier le fil de terre aux bornes de raccord de mise à la
terre (figure 10).
5. S’il y a d’autres fils, leurs bouts doivent être isolés.
6. Reposer le couvercle d’extrémité du moteur.
Débrancher le courant électrique avant d’intervenir sur la pompe, le moteur, le manostat ou le câblage.
REMARQUE : Les moteurs de 1/2 ch sont câblés pour fonctionner sur un courant de 115 volts seulement; il ne faut donc changer
aucun câble.
Les plaquettes de connexions des moteurs de 3/4 ch ou de 1 ch (situées sous le couvercle arrière du moteur) ressemblent à l’un des
types décrits ci-dessous. Si le moteur peut fonctionner sur courant de 115 ou de 230 volts, il est réglé en usine pour un courant de
230 volts. Ne pas modifier le câblage du moteur si le courant est de 230 volts ou s’il s’agit d’un moteur à une tension.
Ne jamais relier un moteur de 115 volts à une canalisation de 230 volts.
RÉGLAGES DE L’INTERRUPTEUR DU MOTEUR
Figure 8 : Tension réglée à 230 volts sur sélecteur à fiche
Figure 9 : Tension réglée à 115 volts sur sélecteur à fiche
Figure 10 : Tension réglée à 230 volts sur sélecteur à
cadran
Figure 11 : Tension réglée à 115 volts sur sélecteur à
cadran
Ground Wire Connection
Voltage Change Plug
Pressure Switch
Power Connections
4530
Fiche de sélection
de tension
Manocontacteur
Bornes de
branchement électrique
Borne du fil de mise à la terre
Ground Wire Connection
Power Supply Connections
Voltage
Change
Dial
Pressure Switch
Cadran de
sélection
de tension
Manocontacteur
Bornes de branchement électrique
Borne du fil de mise à la terre
Électricité 18
Tension dangereuse. Risque de secousses élec-
triques, de brûlures, voire la mort. Brancher le fil de terre avant
de brancher les fils de tension. Utiliser des fils de calibre spéci-
fié (y compris le fil de terre) dans le tableau de câblage. Dans
la mesure du possible, brancher la pompe sur un circuit séparé,
sur lequel aucun autre appareil ne sera branché.
Risque d’explosion. Ne pas mettre à la terre sur
une conduite de gaz.
CONNEXIONS DES FILS
Risque d’incendie. L’utilisation d’une mauvaise
tension risque de causer un incendie ou d’endommager grave-
ment le moteur et d’annuler la garantie. La tension d’alimenta-
tion doit correspondre à ± 10 % de la tension figurant sur la
plaque signalétique du moteur.
NOTA : Les moteurs bi-tension sont câblés à l’usine pour
fonctionner sur le 230 volts. Au besoin, recâbler le moteur pour
qu’il fonctionne sur le 115 volts, comme il est illustré. Ne pas
modifier le câblage des moteurs fonctionnant sur une tension.
Installer la pompe, la mettre à la terre, la câbler et l’entretenir
conformément au National Electrical Code (NEC) ou au Code
canadien de l’électricité, selon le cas, et conformément à tous
les codes et décrets en vigueur de la municipalité. Consulter
l’inspecteur des bâtiments de la localité pour plus de renseigne-
ments sur les codes.
Méthodes de connexion :
1. Brancher tout d’abord le fil de mise à la terre, comme il est
illustré à la Figure11. Le fil de mise à la terre doit être un
fil de cuivre massif d’un diamètre au moins aussi gros que
le diamètre des fils de tension.
2. Il doit y avoir un raccordement en métal solide entre le
manostat et le moteur pour une protection à la terre du
moteur. Si le manostat n’est pas branché sur le moteur,
brancher la vis verte de mise à la terre du manostat sur la
vis verte de mise à la terre qui se trouve sous le couvercle
du moteur. Utiliser un fil de cuivre massif ayant un dia-
mètre au moins aussi gros que celui des fils de tension.
3. Brancher le fil de mise à la terre sur le fil de mise à la terre
du tableau de distribution, sur un tuyau métallique d’eau
enterré, sur le tubage d’un puits en métal ayant au moins
10 pieds (3 mètres) de long, ou sur une électrode de mise
à la terre que fournira la compagnie d’électricité.
4. Brancher les fils de tension sur le manostat, comme il est
illustré à la Figure11.
Tableau I : Câblage - Câbles et diamètres des fusibles recommandés
Fusible
Distance en pieds (mètres)
;
Charge
Intensité
Diamètre des fils - calibre AWG (mm
2
)
max. en
en
0-100 101-200 201-300 301-400 401-500
Modèle ch
ampères
ampères
(0-30) (31-61) (62-91) (92-122) (123-152)
115 volts :
SLC 1/2 9,9 15 14(2) 10(5,5) 8(8,4) 8(8,4) 6(14)
HLC 1/2 12,4 20 12(3) 10(5,5) 8(8,4) 6(14) 6(14)
SLD 3/4 12,4 20 12(3) 10(5,5) 8(8,4) 6(14) 6(14)
HLD 3/4 14,8 20 12(3) 8(8,4) 6(14) 6(14) 4(21)
SLE 1 14,8 20 12(3) 8(8,4) 6(14) 6(14) 4(21)
HLE 1 19,9 25 10(5.5) 8(8,4) 6(14) 4(21) 4(21)
SLF 1-1/2 19,9 25 10(5.5) 8(8,4) 6(14) 4(21) 4(21)
230 volts :
SLC 1/2 4,9 15 14(2) 14(2) 14(2) 14(2) 12(3)
HLC 1/2 6,2 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 12(3)
SLD 3/4 6,2 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 12(3)
HLD 3/4 7,4 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 10(5,5)
SLE 1 7,4 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 10(5,5)
HLE 1 9,9 15 14(2) 14(2) 12(3) 10(5,5) 10(5,5)
SLF 1-1/2 9,9 15 14(2) 14(2) 12(3) 10(5,5) 10(5,5)
Ne jamais faire fonctionner la pompe contre
un refoulement fermé, sinon l’eau risque de bouillir à l’inté-
rieur de la pompe, une accumulation dangereuse de pression
risque de se produire, un danger d’explosion risque de s’en-
suivre et les personnes qui manipuleront la pompe pourront
peut-être être ébouillantées.
Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec.
Faire fonctionner la pompe sans eau risque de causer une sur-
chauffe de la pompe, d’endommager les joints et, possible-
ment, causer des brûlures aux personnes qui manipuleront la
pompe. Faire le plein d’eau de la pompe avant de la démarrer.
1. Ouvrir au maximum la vanne de réglage (voir la Figure
12), déposer le bouchon d’amorçage de la pompe, puis
faire le plein de la pompe, de toutes les tuyauteries entre
la pompe et le puits et s’assurer que toutes les tuyauteries
du puits sont pleines d’eau. Si un té d’amorçage a été posé
sur le tuyau d’aspiration, déposer le bouchon du té et faire
le plein de la tuyauterie d’aspiration.
2. Reposer tous les bouchons de remplissage et fermer com-
plètement la vanne de réglage (voir la Figure 13).
3. Établir le courant! Démarrer la pompe et surveiller le
manomètre. Au fur et à mesure que la pompe s’amorce, la
pression doit rapidement monter jusqu’à 50 lb/po
2
.
4. Après 2 ou 3 minutes, le manomètre doit indiquer la pres-
sion. Sinon, arrêter la pompe, déposer les bouchons de
remplissage, rouvrir la vanne de réglage et refaire le plein
de la pompe et des tuyauteries. Il sera peut-être nécessaire
de répéter cette opération deux ou trois fois de façon à
chasser tout l’air pouvant être emprisonné dans les tuyau-
teries. Ne pas oublier de refermer la vanne de réglage
avant de redémarrer la pompe.
5. Lorsque la pression s’est accumulée et stabilisée à envi-
ron 50 lb/po
2
, ouvrir lentement la vanne de réglage (voir
la Figure 14) et laisser chuter la pression jusqu’à ce que
l’aiguille du manomètre commence à osciller. Pendant que
l’aiguille oscille, fermer suffisamment la vanne de réglage
pour arrêter l’aiguille d’osciller (voir la Figure 14). La pompe
fonctionne maintenant à son point le plus efficace.
6. Après que la pression se sera accumulée dans le système
et que la pompe se sera arrêtée, vérifier le fonctionnement
du manocontacteur en ouvrant un ou deux robinets du
système; laisser couler suffisamment d’eau pour dissiper
la pression jusqu’à ce que la pompe redémarre. La pompe
doit redémarrer lorsque la pression chute à 30 lb/po
2
et
s’arrêter lorsque la pression atteint 50 lb/po
2
. Faire fonc-
tionner la pompe pendant un ou deux cycles complets
pour confirmer son bon fonctionnement. Ceci permettra
également de nettoyer le système de toute la saleté et de
tout le tartre qui se seront détachés pendant l’installation.
NOTA : Les éjecteurs packer (puits de 2 pouces et de 3 pouces
à un seul tuyau) ne forment pas un joint parfait. Les irrégularités
normales du cuir de la coupelle d’étanchéité et de la parol inté-
rieure du tubage permettront, avec le temps, à la pression de fuir
d’un système au repos. La pompe fonctionnera donc
périodiquement pour maintenir le niveau de pression du système.
Preparing to Start the Pump Deep Well 19Préparations avant le démarrage de la pompe - Puits profond 19
Figure 13 : Amorçage de la pompe
Figure 14 : Régler la vanne de réglage
Figure 12 : Remplissage de la pompe
Replace all
fill plugs and
close control
valve completely.
2120 0497
To Household
Water System
20
40
60
80
100
Reposer tous les bouchons de
remplissage et bien fermer la
vanne de réglage.
Vers le système
d’eau de la maison
C-Close Control Valve until Pressure
Stabilizes
2146 0497
A-Open Control Valve
B-Watch for Pressure Gauge to Flutter
60
80
100
40
20
60
80
100
40
20
60
80
100
40
20
A-Ouvrir la vanne de réglage
B-Surveiller le manomètre jusqu’à ce que l’aiguille oscille
C-Fermer la vanne de réglage jusqu’à
ce que la pression se stabilise
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming tee.
To Household
Water System
20
40
60
80
100
Pressure
Gauge
2117 0497
Ouvrir la vanne de réglage au
maximum et faire le plein de
la pompe et des tuyauteries
par l’orifice d’amorçage
ou le té d’amorçage.
Vers le système
d’eau de la maison
Manomètre
et orifice
d’amorçage
Préparations avant le démarrage de la pompe - Puits peu profond 20
Ne jamais faire fonctionner la pompe contre
un refoulement fermé, sinon l’eau risque de bouillir à l’inté-
rieur de la pompe, une accumulation dangereuse de pression
risque de se produire, un danger d’explosion risque de s’en-
suivre et les personnes qui manipuleront la pompe pourront
peut-être être ébouillantées.
Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec.
Faire fonctionner la pompe sans eau risque de causer une sur-
chauffe de la pompe, d’endommager les joints et, possible-
ment, causer des brûlures aux personnes qui manipuleront la
pompe. Faire le plein d’eau de la pompe avant de la démarrer.
1. Ouvrir au maximum la vanne de réglage (voir la Figure
15), déposer le bouchon d’amorçage de la pompe, puis
faire le plein de la pompe, de toutes les tuyauteries entre
la pompe et le puits et s’assurer que toutes les tuyauteries
du puits sont pleines d’eau. Si un té d’amorçage a été posé
sur le tuyau d’aspiration, déposer le bouchon du té et faire
le plein de la tuyauterie d’aspiration.
2. Reposer tous les bouchons filetés. Laisser la vanne de
réglage ouverte (dans les puits peu profonds, la vanne de
réglage reste toujours ouverte).
3. Établir le contact! Démarrer la pompe. La pompe doit
pomper l’eau dans les deux ou trois minutes qui suivent.
4. Si la pompe ne pompe pas d’eau dans les 2 ou 3 minutes
qui suivent, l’arrêter et déposer les bouchons de remplis-
sage. Faire le plein de la pompe et des tuyauteries. Il fau-
dra peut-être répéter cette opération deux ou trois fois de
façon à chasser tout l’air pouvant être emprisonné dans la
tuyauterie. La vanne de réglage reste ouverte pendant cette
opération.
5. Après que la pression se sera accumulée dans le système
et que la pompe se sera arrêtée, vérifier le fonctionnement
du manocontacteur en ouvrant un ou deux robinets du
système; laisser couler suffisamment d’eau pour dissiper
la pression jusqu’à ce que la pompe redémarre. La pompe
doit redémarrer lorsque la pression chute à 30 lb/po
2
et
s’arrêter lorsque la pression atteint 50 lb/po
2
. Faire fonc-
tionner la pompe pendant un ou deux cycles complets
pour confirmer son bon fonctionnement. Ceci permettra
également de nettoyer le système de toute la saleté et de
tout le tartre qui se seront détachés pendant l’installation.
Figure 15 : Ouvrir la vanne de réglage
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
2411 0497
To Household
Water System
60
80
100
40
20
Ouvrir la vanne de réglage au
maximum et faire le plein de
la pompe et des tuyauteries
par l’orifice d’amorçage
ou le té d’amorçage.
Vers le système
d’eau de la maison
Pièces de rechange 21
Pièces de rechange - pompes en fonte à éjecteur
1
2
3
4
5
6
7
7A
8
14
9
10
11
16
17
18
19
20
21
1623 0497
12
13
15A
15
22
20
40
60
80
100
11
Désignation HLD-L SLE-L HLE-L SLF-L
Réf. des pièces Qté 3/4 ch 1 ch 1 ch 1-1/2 ch
1 Moteur 1 J218-596PKG J218-596PKG J218-601PKG J218-601PKG
#§2 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Plaque d’étanchéité 1 L3-10 L3-10 L3-10 L3-10
#§4 Joint de plaque d’étanchéité 1 C20-21 C20-21 C20-21 C20-21
#§5 Joint d’arbre 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
#6 Impulseur 1 J105-85P J105-85P J105-22PA J105-22PA
#7 Diffuseur 1 L1-47P L1-47P L1-23P L1-23P
7A Vis à tête ronde de 8-32x3/4 de po 3 U30-489SS U30-489SS U30-489SS U30-489SS
#§8 Bague du diffuseur 1 L21-1 L21-1 L21-1 L21-1
9 Branchement rapide - droit 1 U11-217P U11-217P U11-217P U11-217P
10 Manomètre 1 U239-2 U239-2
11 Vanne de réglage 1 L262-5PS L262-5PS L262-5PS L262-5PS
12 Corps de la pompe 1 L76-49 L76-49 L76-49 L76-49
13 Bouchon fileté 1 U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS
14 Bouchon de vidange 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Socle 1 J104-9C J104-9C J104-9C J104-9C
15A Support en caoutchouc 1 C35-5 C35-5 C35-5 C35-5
16 Vis à tête de 3/8-16x1-1/2 po 2 U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP
17 Tube de manocontacteur 1 U37-672P U37-677P U37-677P U37-677P
18 Branchement rapide - coude 1 U11-218P U11-218P U11-218P U11-218P
19 Manocontacteur 1 U217-1216 U217-1225 U217-1216 U217-1225
20 Contre-écrou 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
21 Raccord 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
22 Vis à tête de 3/8-16x1-1/4 po 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION
§ Nécessaire de joints et
de bagues d’étanchéité PP1551 PP1551 PP1551 PP1551
# Nécessaire de révision PP1566 PP1566 PP1564 PP1564
NOTA : § Font partie du nécessaire de joints et de bagues d’étanchéité. # Font partie du nécessaire de révision.
Pièces de rechange 22
Pièces de rechange - pompes en fonte à éjecteur
1
2
3
4
5
6
7
8
16
17
18
19
20
21
15A
15
16
14
9
11
10
2879 0697
12
13
20
40
60
80
100
Désignation SLC-L SLD-L HLC-L
Réf. des pièces Qté 1/2 ch 3/4 ch 1/2 ch
1 Moteur 1 J218-582APKG J218-509PKG J218-509PKG
#§2 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Plaque d’étanchéité 1 N3-1043P N3-1043P N3-1043P
#§4 Joint de plaque d’étanchéité 1 N20-35 N20-35 N20-35
#§5 Joint d’arbre 1 U109-6A U109-6A U109-6A
#6 Impulseur 1 J105-40P J105-86P J105-86P
#7 Diffuseur 1 L1-25P L1-48P L1-48P
#§8 Bague du diffuseur 1 L21-1 L21-1 L21-1
9 Branchement rapide - droit 1 U11-217P U11-217P U11-217P
10 Manomètre 1 U239-2
11 Vanne de réglage 1 01322 01322 01322
12 Corps de la pompe 1 L76-48 L76-48 L76-48
13 Bouchon fileté 1 U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS
14 Bouchon de vidange 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Socle 1 J104-9C J104-9C J104-9C
15A Support en caoutchouc 1 C35-5 C35-5 C35-5
16 Vis à tête de 3/8-16x1-1/4 po 4 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
17 Tube de manocontacteur 1 U37-672P U37-672P U37-672P
18 Branchement rapide - coude 1 U11-218P U11-218P U11-218P
19 Manocontacteur 1 U217-1225 U217-1225 U217-1216
20 Contre-écrou 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
21 Raccord 1 L43-5C L43-5C L43-5C
• Bouchon 1 U78-941ZPV U78-941ZPV
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION
§ Nécessaire de joints et
de bagues d’étanchéité PP1551 PP1551 PP1551
# Nécessaire de révision PP1560 PP1565 PP1566
NOTA : § Font partie du nécessaire de joints et de bagues d’étanchéité.
# Font partie du nécessaire de révision.
•Nonillustrée.
Diagnostic des pannes 23
Symptômes Quoi faire :
A. Le moteur ne tourne pas.
B. Le moteur chauffe et le dispositif de
protection contre les surcharges saute.
C. Le moteur fonctionne mais l’eau n’est
pas pompée*.
D. La pompe ne pompe pas l’eau à pleine
capacité.
E. La pompe s’arrête et repart trop
fréquemment ou bien elle ne s’arrête
pas du tout.
F. L’air jaillit des robinets.
G. La pompe fuite autour de serrage.
A. S’assurer que le sectionneur est sur MARCHE et que le disjoncteur ne s’est
pas désenclenché ou que le fusible n’a pas sauté.
COUPER LE COURANT D’ALIMENTATION et s’assurer que tous les fils rac-
cordant le moteur au courant d’alimentation et au manocontacteur sont bien
serrés et bien branchés (voir la page 17).
Si les remèdes précédents ne permettent pas de résoudre le problème, appel-
er un spécialiste en puits.
B. Se reporter aux instructions concernant l’électricité à la page 17 et
s’assurer que le moteur est bien câblé.
Vérifier auprès de la compagnie qui fournit l’électricité ou les responsables
d’hydro pour s’assurer que la tension parvenant à la pompe correspondent
à ±10 % de la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique du
moteur.
DÉBRANCHER LE COURANT D’ALIMENTATION et s’assurer que les fils
raccordant le moteur au courant d’alimentation sont du calibre indiqué au
Tableau I, de la page 18.
Sinon, recâbler conformément aux instructions de la page 17.
Si la pompe s’arrête ou redémarre trop fréquemment, se reporter à la Section
E ci-dessous.
C. TOUT D’ABORD, vérifier l’amorçage; c’est-à-dire, que la pompe et que
toutes les tuyauteries d’aspiration et du puits sont remplies d’eau. Si elles ne
sont pas pleines d’eau, en faire le plein.
Par temps froid, s’assurer que les tuyaux et que la pompe n’ont pas gelé.
S’ils sont gelés, les dégeler, s’assurer qu’il n’y a pas de tuyaux ni de raccords
éclatés. Chauffer la fosse de la pompe ou l’enceinte de la pompe et enterrer
toutes les tuyauteries sous la limite du gel.
Autres causes possibles (dans ce cas, appeler un spécialiste en pompes
si l’on soupçonne une de ces causes) : Prises d’air dans la conduite
d’aspiration, baisse de niveau d’eau dans le puits, clapet de pied grippé
ou bouché, éjecteur bouché, impulseur bouché, clapet de pied ou crépine
enfoui dans la boue au fond du puits et pompe pour puits peu profond posée
dans un puits dont la profondeur est supérieure à 25 mètres jusqu’à l’eau
(dans ce cas, une pompe à éjecteur pour puits profond est requise).
D. Causes possibles : Le niveau d’eau dans le puits est inférieur à celui évalué,
ce qui rend une combinaison buse/venturi différente obligatoire; tuyaute-
rie en acier (le cas échéant) corrodée ou entartrée, limitant la capacité et
augmentant le frottement; ou bien les tuyauteries sont trop petites pour
l’installation. Consulter un spécialiste en puits pour toutes ces conditions.
E. S’assurer qu’aucun robinet n’a été laissé ouvert.
Si le système fonctionne sur un réservoir standard, s’assurer qu’il n’est pas
saturé d’eau. Dans l’affirmative, le vider jusqu’au niveau du contrôleur d’air.
S’assurer que le contrôleur d’air n’est pas défectueux et qu’aucun raccord
n’aspire de l’air. Si le système est branché sur un réservoir préchargé, couper
le courant d’alimentation, ouvrir tous les robinets du système et purger toute
la pression du réservoir. Utiliser un manomètre pour pneu pour vérifier la
pression d’air dans le réservoir. Elle doit être de 2 lb/po
2
inférieure au réglage
d’enclenchement du manocontacteur, c’est-à-dire que si le manocontacteur
démarre la pompe à 30 lb/po
2
, la précharge doit être de 28 lb/po
2
. S’assurer
que la valve ne fuit pas (utiliser une solution savonneuse) et remplacer l’obus
au besoin.
Si l’on pense qu’une des conditions suivantes existent, consulter un spéciali-
ste en puits : fuites des tuyauteries, fuites du clapet de pied, niveau d’eau
dans le puits inférieur à celui évalué, éjecteur ou impulseur bouché.
F. La pompe est peut-être en train de s’amorcer. Lorsque l’amorçage est ter-
miné, tout l’air sera éjecté du système.
Si l’on pense que les tuyauteries d’aspiration fuient, qu’il y a des gaz dans
le puits, ou que la pompe vide le puits par intermittence (c’est-à-dire qu’elle
amène le niveau d’eau plus bas que le clapet de pied, consulter un spéciali-
ste en puits.
G. Serrer l’ecrou de 1 ou 2 tours. Ne pas trop serrer.
Piezas de repuesto 32
Piezas de repuesto - Bombas Jet de hierro fundido
1
2
3
4
5
6
7
7A
8
14
9
10
11
16
17
18
19
20
21
1623 0497
12
13
15A
15
22
20
40
60
80
100
11
Clave HLD-L SLE-L HLE-L SLF-L
no. Descripción Qté 3/4 HP 1 HP 1 HP 1-1/2 HP
1 Motor 1 J218-596PKG J218-596PKG J218-601PKG J218-601PKG
#§2 Anillo salpicador 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Placa selladora 1 L3-10 L3-10 L3-10 L3-10
#§4 Junta para placa selladora 1 C20-21 C20-21 C20-21 C20-21
#§5 Sello para eje 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
#6 Impulsor 1 J105-85P J105-85P J105-22PA J105-22PA
#7 Difusor 1 L1-47P L1-47P L1-23P L1-23P
7A Tornillo prisionero de cabeza redonda 8-32x3/4 3 U30-489SS U30-489SS U30-489SS U30-489SS
#§8 Anillo de difusor 1 L21-1 L21-1 L21-1 L21-1
9 Conector rápido - recto 1 U11-217P U11-217P U11-217P U11-217P
10 Medidor de presión 1 U239-2 U239-2
11 Válvula de control 1 L262-5PS L262-5PS L262-5PS L262-5PS
12 Cuerpo de la bomba 1 L76-49 L76-49 L76-49 L76-49
13 Tapón para tubería 1 U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS
14 Tapón de drenaje 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Base 1 J104-9C J104-9C J104-9C J104-9C
15A Cojín de hule 1 C35-5 C35-5 C35-5 C35-5
16 Prisionero de 3/8-16x 1 1/2” 2 U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP
17 Tubo del interruptor 1 U37-672P U37-677P U37-677P U37-677P
18 Conector rápido - codo 1 U11-218P U11-218P U11-218P U11-218P
19 Interruptor de presión 1 U217-1216 U217-1225 U217-1216 U217-1225
20 Tuerca de fijación 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
21 Conector 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
22 Prisionero de 3/8-16x 1 1/4” 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
KIT DE SERVICIO
§ Kit de Sello y Junta PP1551 PP1551 PP1551 PP1551
# Kit de Desmontaje PP1566 PP1566 PP1564 PP1564
AVISO: § Incluido en el Kit de Sello y Junta. # Includio en el Kit de Reaparción General.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

STA-RITE SL Series, HL Series Convertible Deep Well Jet Pumps Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à