roco 79495 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
GB
F
12
CE Alter/Age
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
14
+
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Wagens sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Wagens bietet sie Ihrem Modell den besten Schutz. Ein
mit den beigelegten Zurüstteilen aufgerüsteter Wagen paßt nur be-
dingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen
der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empehlt sich, die Ori-
ginalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer aus-
zuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen
Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit
dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschulde-
ten Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem
Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine
Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw
your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep
it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when
placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is th-
erefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To
keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been
manufactured separately from the body and are not tightly xed on
it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly may
reorder them but a complaint would not be acceptable. • Veuillez
conserver ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur
emploi. L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et
protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon
entièrement êquipê de ses pièces de nition ne rentre plus dans son
emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un
coûteau n et bien guisé aux endroits sont montés ces piéces.
La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle
de l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction
au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison
pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. Quelques petites pièces de nition (des
tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec leurs bases,
mais séparément rapportées en vue d’une réalisation plus détaillée.
Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous
pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons
cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à cause de
ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle inste-
ekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig
passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos
en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten-
tion! At an incorrect use there exists danger of hurting because of
cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un em-
ploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten
en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta peri-
colo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un
emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y
aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de
estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel loca-
le depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min. incl. VAT)
AT|D|CH
8073494-920 III/19
73494
79495
73495
Fig. 1 – 4................................................6 + 7
Fig. 5 – 9................................................5 + 8
H0-Modell:
Elektrolokomotive Rh 1016, ÖBB
H0-model:
Electric locomotive 1016, ÖBB
Modèle H0:
Locomotive électrique 1016, ÖBB
Inbetriebnahme
Wartung und Pege......................2
Starting locomotive operation
Maintenance of the model.............10
Mise en service de votre locomotive
Entretien préventif du modèle.........4
Ausgangsbelegung
1
3
5
7
9
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Licht vorne
V (+)
Verdrehschutz
Licht hinten
Lautsprecher A
Lautsprecher B
Aux. 4
Aux. 3 Fernlicht, FS 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Schiene rechts / Schleifer
Schiene links/ Schienen
Aux. 1 rotes Schlusslicht , FS 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 5 Fernlicht, FS 2
211
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
D
Wartung und Pege des Modells
D
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 9
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb
unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2).
Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupp-
lung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs-
tung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vorsichtig
montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück-
lichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen
(diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig
einsetzen (siehe Fig. 5).
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit
einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 4
gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst den Getrie-
bedeckel abnehmen (Fig. 8).
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan
in Fig. 6 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen
Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr.
10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnrä-
der, Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezial-
fett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung diese
Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel
abnehmen (Fig. 8). Danach den Radsatz heraus-
nehmen und die Haftreifen mit einer Nadel od.
mit einem feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 8).
Beim Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten,
dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut und
die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 7).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammen-
bau auf die richtige Lage der Kontakte.
Decoder interface
1
3
5
7
9
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Front light
V (+)
Twist protection
Rear light
Speaker A
Speaker B
Aux. 4
Aux. 3 High Beam, Drivers cab 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Engine right (+)
Engine left (-)
Track right / Pick up
Track left / Tracks
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 5 High beam, Drivers cab 2
10 3
GB
GB
Starting locomotive operation
Maintenance of the model
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (Fig. 1).
Operating instructions: Before use is advisable
to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (Fig. 2). We recommend using the Roco
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (Fig. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface as
shown in Fig. 5.
A.C. operation: see Fig. 9
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts
easily get dirty on tracks which are not entirely cle-
an. Use a small brush to remove dirt from spots
marked in g. 4. Prior to cleaning the contacts dis-
mantle the bogie (Fig. 8).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in Fig. 6. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (Fig. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (Fig. 8). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(Fig. 8). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (Fig. 3), and then the motor (Fig. 7).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Interface électrique
1
3
5
7
9
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Avant la lumière
V (+)
Torsion protection
Lumière arrière
Haut-parleur A
Haut-parleur B
Aux. 4
Aux. 3 Feux de route, Cabine 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail droit / Frotteur
Rail gauche / Rails
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
Aux. 5 Feux de route, Cabine 2
49
FMise en service de votre locomotive
FEntretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux rou-
es: Les lames de contacts risquent de s’encrasser
rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez
enlever la poussière aux endroits marqués à la
Fig. 4 à l’aide d’un petit pinceau souple. A ces ns
démontez d’abord le bogie (Fig. 8).
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (Fig. 6) après avoir démonté la caisse de la
locomotive (Fig. 3). Nous vous recommandons le
graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour grais-
ser les engrenages (roues dentées, vis sans n)
nous vous conseillons la graisse spéciale Roco
réf. 10905 pour engrenages en matières synthé-
tiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut
éviter d’huiler ces composants.
3. Échange des bandages d’adhérence:
Dé- montez d’abord le couvercle du carter des
en-grenages (Fig. 8). Délogez ensuite les essieux
ban-dagées et enlevez, à l’aide d’une aiguille ou
d’un tourne-vis n, les bandages d’adhérence
(Fig. 8). Lors du montage des nouveaux bandages
veuillez veiller à ce que les bandages ne soient
pas tor-dues.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir Fig. 3). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (Fig. 7).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veil-
ler à la position correcte des lames de contact.
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomo-
tive de son emballage avec précaution et à l’aide
du lm transparent.
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de tracti-
on puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies Roco.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réali-
sable que sur des voies vraiment propres. A ces ns
nous vous recommandons notre wagonnetto-
yeur Roco réf. 46400 ou - en cas d’un encrasse-
ment plus considérable de la voie - notre gomme
de nettoyage Roco réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux dif-
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
Fig. 2). Nous vous recommandons l’emploi de
l’attelage court Roco.Le sachet joint comprend
entre autres des petites pièces de nition confor-
mes à la réalité et à ropporter avec précauti-
on par le modéliste (Fig. 2), si désiré. Attention:
N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément
indiqués aux des-sins!
Exploitation en télécommande
multi-trains:
Enlevez la che de shuntage de l‘interface (à con-
server!) et enchez nalement la che du module
de télécommande aux prises de l‘interface.
Veillez à la position correcte de la che (voir Fig. 5).
Version en courant alternatif:
voir Fig. 9
85
Fig. 5 Fig. 8
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 7
Decoder 16-pin
!
Decoder 22-pin
7
6
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

roco 79495 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues