Dolce Gusto Piccolo Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2
&
3
&
4
&
7
&
9
&
12
&
10
&
14
&
15-23
&
6
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
DA
ES
IT
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
ES
IT
Første anvendelse
Primera puesta en
funcionamiento
Prima messa in funzione
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
DA
ES
IT
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
DA
ES
IT
Rengøring
Limpieza
Pulizia
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden
välein
DA
ES
IT
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
Hvis det ikke kommer ut væske...
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
ES
IT
Hvis der ikke kommer væske ud …
Se o líquido não sai...
Si no sale líquido…
NO
SV
FI
FR
DE
EN
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
DA
ES
IT
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
Sikkerhetsregler
Säkerhetsanvisningar
Turvallisuuteen liittyvät
varotoimet
DA
ES
IT
Sikkerhedsforskrifter
Indicaciones de seguridad
Indicazioni di sicurezza
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
DA
ES
IT
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
3
600 ml
5°C - 45°C
41°F - 113°F
2.4 kg
A = 15.9 cm
A
C
B
C = 22.0 cm
NO, SE, FI, DK, ES, IT, CH, UK, DE
230 V, 50 Hz
max./máx./maks. 1500 W
B = 28.7 cm
max./máx./maks.
15 bar/baria
ON
OFF
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
10
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressi-
one.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck
stehen.
Do not use force to lift the locking handle.
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
Espere 20 minutos para que se reduzca la
presión.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
20 Minuten warten, damit sich der Druck
abbaut.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
No utilice la fuerza para levantar la manija de
bloqueo.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de
verrouillage.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
The capsule may be blocked and under pressure.
1
A
2
20 min
Still velgerspaken til nøytralstilling.
Vrid spaken till normalläge.
Käännä valintavipu keskiasentoon.
Drej valgknappen til neutral position.
Gire la palanca de selección a la posi-
ción neutra.
Spostare la manopola di selezione in
posizione neutra.
Mettez le levier de sélection sur la
position neutre.
Wahlhebel in die mittlere Position
bewegen.
Turn selection lever to neutral position.
Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistami-
sen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue
kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget yttes igen til varm/kold-position for at
fortsætte tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA -
se position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la
posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la
manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo
per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata
facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Vériez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau
le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vériez si la poig-
née de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/
kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretie-
rung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Check if there is water in water tank: if not, rell and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if
yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen
til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk
at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
Kontrollera om det nns vatten i vattentanken: Om inte, fyll på och skjut spaken
till varm/kall position för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om
låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Hvis det ikke kommer ut noe væske…
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
Hvis der ikke kommer væske ud…
Si no sale líquido…
Se nessun liquido fuoriesce…
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
STOP
21
Cet appareil peut présenter des risques si les
présentes instructions et consignes de sécu-
rité sont ignorées. Conserver ces instruc-
tions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement
la che électrique de la prise de courant.
Cet appareil prépare des boissons.
Ce produit est destiné exclusivement à un
usage domestique. En cas d’usage commer-
cial, d’utilisation incorrecte et de non-res-
pect des présentes instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie
devient nulle. Utiliser seulement les capsules
NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En cas
d’absence prolongée, par exemple vacances,
vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher.
La tension doit être conforme aux indications
de la plaque signalétique. Brancher l’appareil
sur des prises de courant munies d’une prise
de terre. L’utilisation d’une connexion incor-
recte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près
d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc.
Ne pas laisser pendre le cordon (risque de
trébuchement). Ne pas saisir le cordon avec
des mains humides. Ne pas tirer sur le cor-
don pour débrancher la che. Ne pas utiliser
l’appareil s’il est endommagé. Pour éviter des
dangers, faire réparer et remplacer le cordon
exclusivement par le service client NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude
(par ex. plaque chauante) et ne jamais l’utili-
ser à proximité d’une amme nue.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il présente
des dommages. Informer dans ce cas la hot-
line NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réser-
voir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête
d’extraction que lorsque le porte-capsule est
mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir
la tête d’extraction pendant la marche. L’ap-
pareil ne fonctionne pas sans porte-capsule.
Ne pas ouvrir le levier avant que l’interrupteur
ON/OFF cesse de clignoter. Ne pas mettre les
doigts sous le bec de sortie pendant la prépa-
ration de boissons. Pour éviter des blessures,
ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours
rester près de l’appareil pendant la prépara-
tion de boissons. Ne pas mettre l’appareil en
marche sans bac d’égouttage et sans grille,
sauf en cas d’utilisation d’une très grande
tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour préparer
de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réser-
voir d’eau. Conserver l’appareil et tous ses
accessoires hors de portée des enfants. Ne
jamais transporter l’appareil en le tenant par
la tête d’extraction.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien
mettre dans les ouvertures. Toute opération
autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entre-
tien ordinaires est réservée aux centres de
service après-vente autorisés par la hotline
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de
temps susant pour le refroidissement,
l’appareil cessera provisoirement de foncti-
onner et le témoin lumineux rouge clignotera.
Ce dispositif protège votre appareil contre
la surchaue. Arrêter l’appareil pendant 30
minutes an de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou
personnes sourant de troubles mentaux ou
physiques - sauf si l’utilisation de l’appareil
fait alors l’objet d’une surveillance adéquate.
Les personnes qui ne sont pas ou peu familia-
risées avec l’utilisation de cet appareil doivent
d’abord lire et entièrement comprendre ce
mode d’emploi et, si nécessaire, demander
de l’aide à la personne responsable de leur
sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant per-
manent.
Eviter de placer le porte-capsule à côté
d’appareils et d’objets susceptibles d’être
endommagés par aimantation, par ex. cartes
de crédit, disquettes et autres supports de
données, cassettes vidéo, postes de télévi-
sion et écrans d’ordinateur à tubes, montres
mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou
d’un débrillateur: ne pas tenir le porte-cap-
sule directement au-dessus du stimulateur
cardiaque ou du débrillateur.
Avant d’eectuer des travaux de nettoyage/
d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser
refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage
et le bac à capsules tous les jours. Ne jamais
nettoyer ou plonger la che électrique, le
cordon d’alimentation ou l’appareil dans un
liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous
l’eau du robinet, le laver au jet ou le plonger
dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour
nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seu-
lement avec des éponges/brosses douces.
Nettoyer le réservoir d’eau avec une brosse
pour biberon. Rincer après le détartrage le
réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour éli-
miner les restes de détartrant.
Après l’emploi de l’appareil, toujours enlever
la capsule et nettoyer la tête selon les instruc-
tions de nettoyage. Utilisateurs allergiques
aux produits laitiers: rincer la tête conformé-
ment aux instructions de nettoyage (voir page
9). Eliminer les capsules avec les ordures
ménagères.
Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique. Son utilisation n’est pas
autorisée dans les conditions suivantes :
- cuisine destinée aux employés dans les
entreprises, magasins et autres environne-
ments de travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels,
motels et autres environnements résiden-
tiels;
- chambres d’hôte et types d’hébergement
similaires.
L’emballage est constitué de matériaux recy-
clables. Contacter l’autorité locale compétente
pour plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières sus-
ceptibles d’être récupées ou recy-
clées. Le déposer au point de collecte
de déchets prévu à cet eet. Cet appa-
reil porte un marquage conforme à la
directive européenne 2002/96 CE, relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques – DEEE). La directive xe le
cadre réglementaire pour le renvoi et le recy-
clage d’appareils éliminés dans l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE
La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera
facturée selon liste ocielle des tarifs TAR
FEA-S.EN.S. Elle est incluse dans le prix de
vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR).
Noter que l’appareil consomme de l’électricité
en mode veille (0.4 W/heure).
Consignes de sécurité
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dolce Gusto Piccolo Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire