Philips GC299/40 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur pour vêtements
Taper
Manuel utilisateur
EN User manual
IT Manuale utente
ES Manual del usuario
FR Mode d’emploi
PT Manual do utilizador
DE Benutzerhandbuch
NL Gebruiksaanwijzing
SV Användarhandbok
FI yttöopas
DA Brugervejledning
NO Brukerhåndbok
GC299, GC300
GC301
4
EN
a Steamer head
b Steam ready light
c Water tank
d Power cord
e Brush
f Filling cup (GC300,
GC301)
g Steam trigger button
IT
a Bocchetta del sistema di
stiratura a vapore
b Spia "Steam ready"
(vapore pronto)
c Serbatoio dell'acqua
d Cavo di alimentazione
e Spazzola
f Misurino di riempimento
(GC300, GC301)
g Pulsante del vapore
ES
a Cabezal del vaporizador
b Piloto indicador de vapor
listo
c Depósito de agua
d Cable de alimentación
e Cepillo
f Vaso de llenado (GC300,
GC301)
g Botón de vapor
FR
a Tête du défroisseur
b Voyant de vapeur
c Réservoir d'eau
d Cordon d'alimentation
e Brosse
f Gobelet de remplissage
(GC300, GC301)
g Bouton de gâchette vapeur
PT
a Cabeça do vaporizador
b Luz indicadora de vapor
pronto a utilizar
c Depósito de água
d Cabo de alimentação
e Escova
f Recipiente de
enchimento (GC300,
GC301)
g Botão do vapor
7
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support
lorsque vous défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon
d’alimentation après utilisation.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de
suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de
alimentação após a utilização.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße
Hand nicht als stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch
nicht auf das Netzkabel.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer
u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak
te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du
använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön
jälkeen.
8
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread
the laundry properly after you have washed it. Hang the
garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi
correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un
appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor
facilidad si extiende la colada de forma adecuada
después de lavarla. Cuelgue las prendas en perchas
para que se sequen con menos arrugas.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements
si vous étendez le linge correctement après l’avoir lavé.
Suspendez les vêtements sur des cintres pour qu’ils
sèchent en formant moins de plis.
PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de
roupa se estender a roupa adequadamente depois de
a lavar. Pendure as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens
du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
10
EN When you are steaming, press the steamer head
against the garment and pull the sides of the garment
with your other hand to stretch it.
IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del
sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con
l’altra mano per tenderlo.
ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del
vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la
prenda con la otra mano para estirarla.
FR Lorsque vous défroissez des vêtements à la vapeur,
appuyez la tête du défroisseur contre le vêtement et tirez sur
les côtés du vêtement avec votre autre main pour létirer.
PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do
vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral
da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido.
DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf
der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen
Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het
kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met
uw andere hand strak.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget
och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra
ut det.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta
vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta
sivuista.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet
og trække i tøjets sider med din anden hånd for at
strække det.
13
Pour défroisser les manches, commencez par la partie
de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le
bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement
vers le bas avec l’autre main.
Pour les vêtements avec un col, déplacez le défroisseur
horizontalement le long du col.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un
résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides.
Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus
formel, il est recommandé d’utiliser un fer également.
PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e
calças, feche o primeiro botão para ajudar a esticar o tecido.
Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador
para cima enquanto a pressiona contra o tecido.
Para vaporizar mangas, comece na área dos ombros e
desloque a cabeça do vaporizador para baixo. Vaporize
enquanto puxa a manga para baixo na diagonal com a
outra mão.
Em peças de roupa com colarinho, desloque o
vaporizador horizontalmente ao longo do colarinho.
Nota: o aparelho pode ser utilizado para criar uma
aparência natural e para retoques rápidos. Para peças
de roupa com vincos difíceis e para uma aparência mais
formal, recomendamos a utilização complementar de
um ferro.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei
Kleidungsstücken mit Knopeisten, wie Hemden,
Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei
Hemdtaschen auf dem Sto nach oben und drücken Sie
ihn gleichzeitig dagegen.
17
EN Keep the steamer head a slight distance away from
dresses with frills, rues, ruching or sequins. Use only
the steam to loosen the fabric. You can also steam from
the inside.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a
breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare
il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile
vaporizzare all’interno del capo.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente
alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos
o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos
se suelten. También puede vaporizar el interior de las
prendas.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine
distance pour les robes ornées de volants, de ruches,
de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur
uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez
également le défroisser de l’intérieur.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada
de vestidos com franjas, franzidos, plissados ou
lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o tecido.
Também pode vaporizar a partir do interior.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und
Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto zu lockern. Sie
können Dampf auch auf der Innenseite anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met
franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom
uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
20
ES El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo.
Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le
recomendamos que mezcle agua del grifo con agua
destilada o desmineralizada a partes iguales.
De este modo se evitará la acumulación rápida de cal y
no será necesario eliminar los depósitos de cal.
Aviso: No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo,
Aqua+), almidón, productos desincrustantes ni otros
productos químicos, ya que pueden provocar fugas de
agua, manchas marrones o daños en el aparato.
Nota: El vaso de llenado se aplica a GC300 y GC301.
FR Cet appareil accepte l’eau du robinet. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est dure, nous vous
recommandons de mélanger une quantité égale d’eau
du robinet et d’eau distillée ou déminéralisée.
Cela permettra d’éviter que le calcaire ne se dépose
rapidement et ainsi, de limiter la nécessité d’un
détartrage.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau
provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants,
de produits d’aide au repassage ou d’autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent
entraîner des projections d’eau, laisser des taches
marron ou endommager votre appareil.
Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise
uniquement avec les modèles GC300 et GC301.
PT O aparelho pode ser utilizado com água canalizada.
No entanto, se viver numa área com água dura,
recomendamos que misture água canalizada e água
destilada ou desmineralizada em partes iguais.
Isto evitará a acumulação rápida de calcário e, por
conseguinte, a descalcicação não será necessária.
25
ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el
vaporizador se enchufa para indicar que este se está
calentando. El vaporizador estará listo para su uso
aproximadamente transcurridos 45 segundos desde
que se apaga el piloto.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia
otro lado durante unos segundos antes de empezar
a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener
algunas gotas de agua.
Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma
continua mientras vaporiza.
El proceso de vaporización puede hacer que aparezcan
pequeñas manchas de agua en la prenda. También
puede que la prenda se quede algo húmeda debido al
vapor.
Después de la sesión de vaporización, deje que las
prendas se sequen antes de guardarlas o ponérselas.
FR Si le voyant de vapeur prête clignote lorsque le
défroisseur est branché, cela signie que ce dernier
est en train de chauer. Lorsque le voyant cesse de
clignoter après environ 45 secondes, le défroisseur est
prêt à être utilisé.
Lorsque la vapeur est prête, dirigez-là au loin quelques
secondes avant de débuter votre séance car la vapeur
initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur enfoncée
pendant que vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de petites zones
humides sur le vêtement. Celui-ci peut également être
légèrement mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement à l’air libre
pour le sécher avant de le ranger ou de le porter.
31
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet
de défroisser de façon plus ecace et rapide les
vêtements épais et lourds tels que des manteaux
ou des vestes. La brosse doit être utilisée avec le
défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en
déplaçant lentement les brins sur le vêtement.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de
xer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du
défroisseur peut être encore chaude.
PT O acessório de escova melhora a penetração do vapor
para alcançar resultados de vaporização mais rápidos
e melhores em peças grossas e pesadas, como casacos
e sobretudos. A escova destina-se a ser utilizada
com vapor premindo o botão de vapor e deslocando
lentamente as cerdas ao longo da peça de roupa.
Nota: desligue sempre o vaporizador antes de encaixar
ou desencaixar o acessório de escova. Tenha cuidado, a
cabeça do vaporizador pode ainda estar quente.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für
schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken
und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken. Die
Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet
werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten
und die Borsten langsam entlang des Stoes bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den
Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
35
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour
empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le
réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chion
humide et un détergent liquide non abrasif. Si nécessaire,
vous pouvez utiliser un outil pour détacher les dépôts.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de
produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização
para evitar a acumulação de calcário. Enxagúe o depósito
de água para eliminar eventuais depósitos.
Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador
com um pano húmido e um detergente líquido não
abrasivo. Se necessário, pode utilizar uma ferramenta
para soltar os depósitos.
Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou
líquidos agressivos, como álcool, petróleo ou acetona,
para limpar o aparelho.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch,
um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den
Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der
Dampfeinheit. Bei Bedarf können Sie die Ablagerungen
mit einem Werkzeug lösen.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts
nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om
kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om
eventuele kalkaanslag te verwijderen.
44
Problème Cause possible Solution
FR
Le défroisseur
ne chaue
pas.
Le défroisseur
n'est pas branché
correctement ou
n'est pas allumé.
Vériez que le cordon
d'alimentation est
correctement inséré
et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le
défroisseur est allumé.
Le défroisseur
ne produit pas
de vapeur.
Le défroisseur
n'est pas branché
correctement ou
n'est pas allumé.
Vériez que le cordon
d'alimentation est
correctement inséré
et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le
défroisseur est allumé.
Le défroisseur n'a
pas susamment
chaué.
Laissez le défroisseur
chauer pendant
45 secondes (le voyant
de vapeur prête
s'allume). Lorsque
le voyant cesse de
clignoter, le défroisseur
est prêt à être utilisé.
Vous n'avez
pas appuyé
complètement sur
la gâchette vapeur.
Appuyez à fond sur
la gâchette vapeur
pendant quelques
secondes.
Le niveau d'eau
dans le réservoir
d'eau est trop bas.
Débranchez le
défroisseur et
remplissez le réservoir
d'eau.
45
Problème Cause possible Solution
Des gouttes
d'eau
s'écoulent
de la tête du
défroisseur.
Le défroisseur n'a
pas susamment
chaué.
Laissez le défroisseur
chauer pendant
45 secondes (le voyant
de vapeur prête
s'allume). Lorsque
le voyant cesse de
clignoter, le défroisseur
est prêt à être utilisé.
Le défroisseur
produit un
bruit de
pompe/la
poignée vibre.
L'eau est pompée
vers la tête du
défroisseur pour
être transformée
en vapeur.
Ce phénomène est
normal.
L'eau du réservoir
d'eau a été
entièrement vidée.
Remplissez le réservoir
d'eau.
De l'eau coule
autour de
la gâchette
vapeur et de
la zone de
prise.
L'ouverture de
remplissage du
réservoir d'eau
n'est pas fermée
correctement.
Assurez-vous que
l'ouverture de
remplissage est
correctement fermée.
La vapeur
laisse des
traces sur le
vêtement ou
des impuretés
s'échappent
de la tête du
défroisseur
En plus de l'eau du
robinet, vous avez
inséré d'autres
liquides / additifs
ou détartrants
dans le réservoir
d'eau.
N'utilisez que de
l'eau du robinet
déminéralisée ou
ltrée lorsque vous
remplissez le réservoir
d'eau.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Philips GC299/40 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur pour vêtements
Taper
Manuel utilisateur