Little GIANT 6EC-CIA-RF Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi
10
6EC - 10EC Series
Replacement Parts
6EC - 10EC Series
11
Replacement Parts
Item # Description Balloon Number
110970102
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
a u t o m a t i q u e s , a v e c l e c o m m u t a t e u r , c o r d e 2 0 '
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
1
110970103
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
1
110970104
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
1
110970201
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970202
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970301
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
3
110970401
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
4
110970402
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
4
599118
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
5
599210
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
5
12
6EC - 10EC Series
Troubleshooting Information
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infini-
tive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no des-
carga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en
el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
6EC-CIA-SFS
6EC-CIA-RF
6EC-CIM
10EC-CIA-SFS
10EC-CIA-RF
10EC-CIM
Manual du Propriétaire
s AVERTISSEMENT
!
s AVERTISSEMENT
!
Avant de commencer
Consultez et respectez toutes les directives de sécurité. Consultez les plaques signalétiques du
produit pour obtenir des directives d’utilisation et des spécications supplémentaires.
s PRUDENCE
!
s PRUDENCE
!
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE – Cette pompe est fournie avec un conducteur de mise à la
terre et une che munie d’une attache de mise à la terre. Pour réduire le risque de décharge électrique,
assurez-vous de seulement brancher la pompe à une prise électrique correctement mise à la terre.
Débranchez l’alimentation avant de travailler sur ou autour du système Inline. N’utilisez pas le système
Inline dans les zones de baignade.
Cet équipement doit être installé par une personne qualiée du point de vue technique. Une
installation ne respectant pas les codes de l’électricité nationaux et locaux et les recommandations de
Franklin Electric peut entraîner une décharge électrique, un incendie, un rendement insatisfaisant ou
une défaillance de l’appareil. De l’information sur l’installation est disponible auprès des fabricants et
des distributeurs de pompes, ou directement auprès de Franklin Electric au moyen de notre numéro
sans frais, 1-800-348-2420.
Cet équipement ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d’expérience ou d’expertise, à moins
d’être supervisés ou dirigés. Des enfants ne doivent pas utiliser l’équipement ou jouer avec celui-ci ou
dans son entourage immédiat.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement par une personne
compétente.
L’aire de travail doit être propre, bien éclairée et dégagée.
Gardez les étiquettes de sécurité propres et en bon état.
Portez des lunettes de protection pendant les travaux d'installation ou de maintenance de la pompe.
La pompe ne doit pas fonctionner à vide. Remplissez-la d’eau avant le démarrage an d’éviter de
l’endommager.
Assurez-vous que TOUTE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST COUPÉE avant de brancher des ls
électriques. Câblez le système de surpression Inline en respectant le voltage approprié. Respectez
toutes les directives énoncées dans la section « Câblage » du présent manuel relativement au
câblage de la pompe.
s
!
Ce triangle est le symbole d’alerte de sécurité. Lorsque vous voyez ce symbole sur votre pompe
ou dans ce manuel, recherchez l’un des mots de signal suivants et soyez à l’affut du potentiel de
blessures :
s
!
DANGER
s
!
REMARQUE
informe des dangers qui entraîneront des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants s’il est ignoré.
informe des dangers qui peuvent entraîner des blessures
graves, la mort ou des dommages matériels importants s’il est ignoré.
informe des dangers qui entraîneront ou risquent d’entraîner des
blessures mineures ou des dommages matériels importants s’il est ignoré.
indique des instructions spéciales importantes, qui ne sont cependant
pas liées à des dangers. Consultez et respectez attentivement toutes les directives de sécurité qui
gurent dans ce manuel et sur la pompe.
Table des Matières
Avant de Commencer ............................................................18
Installation Typique .............................................................19
Caractéristiques ................................................................21
Courbes de Performance de La Pompe..............................................21
Connexions Électriques ..........................................................22
Fonctionnement ................................................................23
Vérication du Fonctionnement de La Pompe ........................................23
Directives D'Entretien ............................................................24
Piéces de Rechange .............................................................25
Information Sur La Relève des Dérangements ........................................27
Garantie Limitée ................................................................28
6EC - 10EC Series
19
Antesde Empezar
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire
fonctionner votre produit. Conserver ces directives an de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des matériaux de la plus
haute qualité et a été conçu pour durer longtemps et offrir un service able. Les produits sont
soigneusement testés, inspectés et emballés an d’en assurer la sécurité de fonctionnement et
une livraison en bonne condition. Vérier attentivement le produit an de vous assurer qu’il n’a pas
été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous
l’a vendu. Si une réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION,
À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU PRODUIT. SE FAMILIARISER AVEC LES
APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA
PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES RÈGLES DE
SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES
ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS!
Description
Vous avez acheté une pompe pour efuent submersible pouvant être utilisée dans des bassins
ou dans des stations de pompage des eaux usées. Elle permet de pomper les eaux d’égout,
l’efuent, les eaux usées et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs pouvant contenir des
solides d’un diamètre de 1/2 po.
Directives de Sécurité
1. Veiller à débrancher l’appareil de sa source d’alimentation électrique avant l’entretien ou la
dépose d’une ou de plusieurs piéces.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inammables (essence, huile,
kérosène, etc.) NE PAS utiliser dans des environnements explosifs ou des lieux considérés
comme dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPAT). Ne pas utiliser dans un
environnement propice aux explosions. Utiliser avec des liquides compatibles avec les
matériaux de la pompe.
3. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé sur une surface mouillée ou
humide, ou les pieds dans l’eau.
4. N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour sortir la pompe de l’eau alors que la pompe
fonctionne ou qu’elle est reliée à une source d’alimentation.
5. Votre pompe vient avec un l de mise a la terre et/ou une prise a trois branches. An de
réduire le rusque de choc électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise
correctement mise a la terre.
6. Le Code national de l’Électricité exige qu’un interrupteur de mise à la terre (GFI) soit installé
sur le circuit d’installation d’une fontaine, d’une piscine, etc.
20
6EC - 10EC Series
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système d’alarme est
recommandée pour toute installation potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité
causées par une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement ou pour toute
autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
8. Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de l’utilisation an d’ëviter tout
risque de dommages aux tuyaux. à la pompe aux roulements à bille du moteur, etc.
9. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique, pour un transfert
de chaleur optimal et une lubrication durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger
pour la vie aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile reste à la surface de l’eau.
S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface en plaçant du papier journal sur l’eau an
d’absorber l’huile.
10. Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection thermique à démarrage
automatique; elle peut redémarrer à tout moment. Le déclenchement du dispositif de
protection indique une surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou
insufsant, un câblage non approprié, des erreurs de raccordement du moteur, une
défaillance du moteur ou une défaillance de la pompe.
Installation Typique
Figure 1
SFS Models
• 7" - 10" on level
• 7 po à 10 po à niveau
• 7" a 10" en el nivel
SFS Models
• 2" - 5" off level
2 po à 5 po outre du niveau
• 2" a 5" de nivel
RF Models
• 13" - 15" on level
• 13 po à 15 po à niveau
• 13" a 15" en el nivel
RF Models
• 6" - 8" off level
6 po à 8 po outre du niveau
• 6" a 8" de nivel
6EC - 10EC Series
21
Caractéristiques
Courbes de Performance de La Pompe
6EC
10EC
0
3
6
9
0 30 60 90 120 150 180 210
0
5
10
15
20
25
30
0 10 20 30 40 50 60
HEAD - METERS
FLOW - LITERS/MINUTE
HEAD - FEET
FLOW - GALLONS/MINUTE
0
2
4
6
8
10
12
0 50 100 150 200 250
0
5
10
15
20
25
30
35
40
0 10 20 30 40 50 60 70
HEAD - METERS
FLOW - LITERS/MINUTE
HEAD - FEET
FLOW - GALLONS/MINUTE
GALLONS PER MINUTE, AT HEIGHT
L I T R E S P A R M I U N T E Á L A H A U T E U R
LITRES POR MINUTO, A UNA ALTURA
Shut Off
Descibexion
Debit Nul
5 '
1.5 m
1 0 '
3 m
1 5 '
4.5 m
2 0 '
6.1 m
30'
9.1 m
6EC
53 50 42 34
-
28'
201 189 159 129 8.5 m
10EC
67 57 47 42 24 36'
254 216 178 159 91 11 m
22
6EC - 10EC Series
Connexions Électriques
1. Consulter l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne pas raccorder à
une source autre que la tension spécifée.
ATTENTION: Le fonctionnement en continu ne devrai êttre utilisé qu’en cas d’urgence
ou lorsque qu’une grande quantité de liquide doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner
la pompe à secretary. Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe et causer
l’annulation de la garantie.
2. Si la pompe est équipée d’une che d’aiimentation électrique à trois broches, la troisième est
destinée à raccorder la pompe à la terre pour éliminer les risques d’électrocution. NE PAS
ENLEVER cette troisième broche du cordon d’alimentation. Un circuit de branche séparé est
recommandé. Ne pas utiliser un prolongateur. Ne pas couper la che du cordon. Couper la
che ou raccourcir le cordon entraîneral’annulation de la garantie.
Do not use an extension cord. Do not cut plug from the cord. If the plug is cut or the cord is
shortened, then this action will void the warranty.
3. Vériez la réglementation locale en matière d’électricité et de bâtiment avant de procéder à
l’installation. L’installation doit respecter cette réglementation ainsi que le Code national de
l’électricité le plus récent.
4. En conformité avec le Code national de l’électricité, toutes les pompes doivent être
raccordées à l’aide de ls AWG 14 ou plus. Pour un parcours de 250 pieds, les ls AWG 14
sont sufsants. Pour un parcours plus long, consultez un électricien professionnel ou l’usine.
5. La pompe doit être connectée ou reliée à son propre circuit,lequel ne doit inclure aucune
autre prise de courant ni d’autre équipement. Les fusibles et les disjoncteurs doivent être
dotés d’une capacité sufsante pour le circuit électrique.
6. L’ensemble du cordon à gaine en PVC souple monté à la pompe ne doit être modié en
aucune façon. Il peut au plus être raccourci pour pouvoir pénétrer dans le panneau de
contrôle. Tout raccord entre la pompe et le panneau de contrôle doit être réalisé dans une
boîte de jonction et monté à l’extérieur du bassin ; il doit également être conforme à la
réglementation du Code national de l’électricité.
7. Les pompes 6EC-CIA-RF and 10EC-CIA-RF sont équipées d’interrupteurs automatiques
avec ches de courant jumelles sur les cordons d’alimentation de l’interrupteur. La pompe
doit être branchée au cordon d’alimentation avec che de courant jumelle pour fonctionner
automatiquement.
LIRE ATTENTIVEME\NT LE MODE D’EMPLOI AVANT LE MONTAGE OU LE DEMONTAGE DE
LA POMPE LITTLE GIANT.
6EC - 10EC Series
23
Fonctionnement
1. La pompe doit être installée dans un bassin antibactérien d’un diamètre d’au moins 18 po et
d’une profondeur d’au moins 24 po. Le ltrage bactérien du bassin doit être conforme aux
codes de plomberie locaux.
2. La pompe est dotée d’un raccord de refoulement NPT femelle de 1 po 1/2.
3. La pompe doit être installée sur une surface dure. N’installez jamais la pompe sur une
surface argileuse, terreuse ou sableuse.
4. Vous devez installer un clapet de retenue dans la canalisation de refoulement an de prévenir
le retour du liquide dans le bassin. Le clapet de retenue doit permettre le libre écoulement de
façon à laisser passer facilement les solides.
ATTENTION: Installez le clapet de retenue à l’horizontale ou selon un angle d’au plus 45 o an de
permettre un meilleur passage des solides et, par conséquent, un meilleur rendement du clapet.
N’installez pas le clapet de retenue à la verticale ; cette position pourrait provoquer le blocage des
solides dans le clapet et son ouverture au démarrage.
5. Ne pas laisser fonctionner la pompe à sec, ce qui pourrait endommager le joint et provoquer
une panne de moteur car elle est conçue pour être refroidie par le liquide pompé.
6. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est conçu pour se refroidir en
pompant un liquide. Vous pouvez endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si
vous laissez la pompe tourner à vide.
7. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez les instructions de
nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas l’appareil geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des
déformations qui détruiraient l’appareil.
Vérication du Fonctionnement de La Pompe
Pompes Pour Efuent de La Série CIA
1. Ces pompes sont munies d’un interrupteur mécanique actionné par otteur.
2. Lorsqu’une pompe de ce type est installée dans un bassin pourvu d’un couvercle étanche,
il est impossible d’observer le fonctionnement de l’interrupteur. Le couvercle du puisard
est habituellement pourvu d’une ouverture supplémentaire fermée à l’aide d’un bouchon
de caoutchouc. Il est possible d’enlever ce bouchon et d’observer le fonctionnement de
l’interrupteur.
BLANC
BLANC
BLEU
NOIR
BLANCROUGE
VERT
BLEU
BLANC
BLANC
NOIR
ROUGE
VERT
MANUEL AUTOMATIQUE
6EC/10EC SÉRIE
D'INTERRUPTEUR
BLANC
Capuchon Capuchon
Figure 2
24
6EC - 10EC Series
3. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise bipolaire avec borne de terre dont le voltage
convient à celui de la pompe. Le voltage de la pompe est indiqué sur la plaque signalétique.
4. Faites couler de l’eau dans la pompe jusqu’à ce que celle-ci démarre.
5. Assurez-vous que le clapet de la vanne l’intrieur de la canalisation de refoulement est ouvert.
6. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles démarrage-arrêt.
Pompes Pour Efuent de La Série CIM
1. Le cordon de ces pompes peut être branch directement dans une prise bipolaire avec borne
de terre appropriée pourvue dont le voltage convient à celui qui est indiqué sur la plaque
signalétique de la pompe. Cette dernière peut alors fonctionner en continu.
ATTENTION: Le fonctionnement en continu ne devrai êttre utilisé qu’en cas d’urgence ou lorsque
qu’une grande quantité de liquide doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la pompe à secretary.
Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe et causer l’annulation de la garantie.
Directives D'Entretien
Instructions
AVERTISSEMENTVOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE
RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
CI-DESSOUS!
1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des
dérangements. Si vous pouvez identier le problème en suivant les étapes indiquées,
consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service
autorisé Little Giant.
2. Cette unité est lubriée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser. N’ouvrez jamais
la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier.
3. Le nettoyage périodique de la pompe augmentera sa DURÉE DE VIE et son EFFICACITÉ.
Consultez la savoir comment assembler et démonter la tête de pompage.
4. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine et le passage de la volute.
N utilisez aucun solvant puissant sur la turbine.
5. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé.
6. AVERTISSEMENT: LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE
NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE
RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS
ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN
CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT.
7. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente ni entaille ni
coupure.
6EC - 10EC Series
25
Piéces de Rechange
26
6EC - 10EC Series
Piéces de Rechange
Item # Description Balloon Number
110970102
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
a u t o m a t i q u e s , a v e c l e c o m m u t a t e u r , c o r d e 2 0 '
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
1
110970103
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
1
110970104
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
1
110970201
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970202
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970301
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
3
110970401
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
4
110970402
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
4
599118
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
5
599210
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
5
6EC - 10EC Series
27
Information Sur La Relève des Dérangements
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infini-
tive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no des-
carga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en
el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
DECLARATION DE GARANTIE DE 2 ANS POUR EAUX D'EGOUT ET EFFLUENTS
GARANTIE LIMITÉE
LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE LA SOCIÉTÉ ET LE
RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR POUR UN PRODUIT DÉFECTUEUX.
Franklin Electric Company, Inc et ses liales (ci-après « la Société ») garantit que les
produits accompagnés de cette garantie sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication
de la Société existant au moment de la vente par la Société et qui se produisent ou existent
pendant la période de garantie applicable. Tout distributeur, sous-distributeur, destinataire,
utilisateur nal et/ou consommateur, en acceptant la réception des produits, convient que
le distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur nal et/ou consommateur accepte
expressément d'être lié par les termes de la garantie qui y sont énoncés.
I. Période de Garantie Applicable
Les produits accompagnés par cette garantie doivent être couverts par cette Garantie
Limitée pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat originale par le consommateur.
En l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période de garantie de ce produit
commencera à partir de la date de fabrication du produit.
II. Instructions Applicables à cette Garantie Limitée
1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation de garantie doivent
retourner les produits avec cette garantie au point de vente pour considération de
garantie.
2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle, un dommage matériel
ou tout autre type de dommages en résultant, le cas échéant, doivent être
raisonnablement atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit
au site, et après détermination d'une réclamation de garantie, à sa discrétion, fera
réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou remplacées
seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou d'expédition.
La Société ne sera pas responsable des coûts ou des frais imputables à tout essai,
entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour tout outil,
fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit.
III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS:
1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type balais et/ou
des impulseurs ex-vane (à palette ex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux
instructions publiées par la Société, aux codes et règlements applicables en vigueur
et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application,
de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modication, d'actes de Dieu (y
compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais
entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou
d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des
maximums recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce non
expressément agréés par la Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non
autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de la
Société, et la modication non autorisée des produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien et
les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute autre condition hors du
contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des ns autres que celles pour lesquelles il a
été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les
instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable, gravier,
ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures
(huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances abrasives ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour le pompage de liquides au-
dessus de 140°F.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec
(alimentation en liquide coupée).
13.Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou le produit a
été autrement démonté par le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins de trois
pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des
changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans pour autant imposer
une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des modications ou des améliorations
correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société
se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants d'une qualité
sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie
Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société.
Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI
SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-
CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES
CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ
ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE
OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME,
MAIS SANS S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT,
INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE
PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/
OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT,
OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE
PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER,
SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE
RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE
RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA
EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III
CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE
DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET
/ OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS
SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spéciques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui
varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces
lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit effectuée
par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une
garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y er, et elles ne font pas partie du contrat de vente.
La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le
remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites
précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du produit pour son
utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel
cadre avec lequel le produit sera associé.
6EC - 10EC Series
41
Lista de Partes
Item # Description Balloon Number
110970102
Cover Assembly, 230 V, Automatic, with Switch,
20' Cord, • Assemblée de couverture, 230 V,
a u t o m a t i q u e s , a v e c l e c o m m u t a t e u r , c o r d e 2 0 '
• Montaje del tapizado, 230 V, automáticos, con el interruptor,
cuerda 20'
1
110970103
Cover Assembly, 115 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 115 V, manuel, corde 20', • Montaje del tapizado,
115 V, manual, cuerda 20'
1
110970104
Cover Assembly, 230 V, Manual, 20' Cord, • Assemblée de
couverture, 230 V, manuel, corde 20', Montaje del tapizado,
230 V, manual, cuerda 20'
1
110970201
Capacitor kit, 115 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 115 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 115 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970202
Capacitor kit, 230 V, with Bracket, Seal Ring • Kit de
condensateur, 230 V, avec la parenthèse, anneau du joint • Kit
del condensador, 230 V, con el soporte, anillo de cierre
2
110970301
Float Assembly with Stem strap • Assemblée de flotteur de tige
courroie • Asamblea del flotador, con el vástago, correa
3
110970401
Volute Base, Plastic, with Gasket • Base Volute, plastique, avec
lagarniture • Base Volute, plástico, con la junta
4
110970402
Volute Base, Cast Iron, with Gasket • Base Volute, fer de fonte,
avec la garniture • Base Volute, hierro fundido, con la junta
4
599118
Remote Float Switch, 10' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 10' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 10' Cord, 115/230 V
5
599210
Remote Float Switch, 20' Cord, 115/230 V • Le commutateur de
flotteur à distance, 20' attachent, 115/230 V • El interruptor de
flotador alejado, 20' Cord, 115/230 V
5
42
6EC - 10EC Series
Informacion de Investigacio de Averias
PROBLEM •
FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES
• CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être
mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La
bomba no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur
coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se
ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur
le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del
flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off. •
Le moteur de la pompe
ne s’arrête pas. • La
bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du
flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del
flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage
du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y
el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra
es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infini-
tive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro;
abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba
funciona, pero no des-
carga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not
deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe
pas le volume normal.
• La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en
el tubo de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque
la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes
due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a
abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende
y apaga continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans
le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement
du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que
el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape
en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Little GIANT 6EC-CIA-RF Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi