VOLTCRAFT VC-160 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 /
586 582 723 8".
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, micro-
filming or storage in electronic data processing equipment, without the express written
consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 /
586 582 723 8".
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Voltcraft. GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr.
0180 / 586 582 723 8".
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Voltcraft.. Printed in Germany.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 /
586 582 723 8".
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*05-03/MG
NL
D
F
GB
100 %
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Digitalmultimeter
VC-160 Seite 4- 25
Digital Multimeter
VC-160 Page 26 - 46
Multimètre Numérique
VC-160 Page 47 -70
Item-No. / N
o
de commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 12 16 18
F
GB
D
OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’EMLPOI
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
NL
D
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Grund-
kenntnisse im Umgang mit Meßgeräten werden vorausgesetzt.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen sorgfältig auf.
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie im Inhaltsverzeichnis mit Angabe der
Seitenzahlen auf Seite 7.
These operating instructions belong with this product. They con-
tain important information for putting it into service and operating it.
This should be noted also when this product is passed on to a third par-
ty. It is assumed that the user possesses basic knowledge about hand-
ling measuring instruments.
Store these instructions carefully for future reference.
A list of contents with page numbers can be found on page 29.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recom-
mandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention.
Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le
produit à des tiers. De bonnes connaissances de base pour l'utilisation
d'appareils de mesure(s) sont indispensables.
Conservez ce mode d'emploi soigneusement pour d'éventuelles consultati-
ons ultérieures.
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des ma 50.
F
GB
D
2
Version 09/03
Mesure de résistance..............: 40 Mohms,
protection contre les surintensités:
250 VDC/ACrms
Test des diodes.......................: protection contre les surintensités:
250 VDC/VACrms
Contrôle de continuité.............: protection contre les surintensités:
250 VDC/VACrms
Les fonctions de mesure tests de transistors et de
diodes ne sont pas protégées contre les surinten-
sités ou contre des tensions trop fortes à l'entrée.
Un dépassement des valeurs max. d'entrée conduit
sous certaines conditions défavorables à une
détérioration de l'appareil de mesures respective-
ment à un danger de mort pour l'utilisateur.
70
Inhaltsverzeichnis
Seite
Einführung ........................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................5
Einstellelemente (Ausklappseite) ......................................................6
Inhaltsverzeichnis .............................................................................7
Sicherheitshinweise..........................................................................7
Funktionsbeschreibung ..................................................................10
Gebrauch des Multimeters mit Sicherungswechsel.......................10
Durchführung von Messungen .......................................................15
Entsorgung .....................................................................................21
Behebung von Störungen...............................................................21
Wartung ..........................................................................................22
Technische Daten und Meßtoleranzen ...........................................23
Sicherheitshinweise
Strommessungen dürfen mit diesem Meßgerät nur in Strom-
kreisen durchgeführt werden, die selbst mit 10 A abgesichert
sind bzw. in welchen keine Spannungen größer als 250 V bzw.
Leistungen größer 2500 VA auftreten können. Das Meßgerät darf
nicht in Installationen der Überspannungskategorie III nach IEC
664 verwendet werden. Das Meßgerät und die Meßleitungen sind
nicht gegen Lichtbogenexplosionen geschützt (IEC 1010-2-031,
Abschnitt 13.101).
Das Meßgerät darf bis max. 300 VDC/ACrms (=effektiv) in der
Überspannungskategorie II (CAT II) verwendet werden (Netz-
spannungsmessung).
7
In der Überspannungskategorie I (CAT I) dürfen nur Signal-
spannungen (Schwachstrom, galv. vom Netz getrennt) bis max.
600 VDC/AC gemessen werden - keine Netzspannungen oder
Kraftstrom!
Meßgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor-
schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossen-
schaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbst-
hilfewerkstätten ist der Umgang mit Meßgeräten durch geschul-
tes Personal verantwortlich zu überwachen
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen
größer 25 V Wechsel- (AC) bzw. größer 35 V Gleichspannung
(DC). Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung
elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag
erhalten.
Schalten Sie somit zunächst die Spannungsquelle stromlos, ver-
binden Sie das Meßgerät mit den Anschlüssen der zu messen-
den Spannungsquelle, stellen Sie am Meßgerät den erforderli-
chen Spannungsmeßbereich ein und schalten Sie danach die
Spannungsquelle ein.
Nach Beendigung der Messung schalten Sie die Spannungs-
quelle stromlos und entfernen die Meßleitungen von den An-
schlüssen der Spannungsquelle
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daß sich das
Meßgerät nicht im Strommeßbereich befindet
•Vor jedem Wechsel des Meßbereiches sind die Meßspitzen vom
Meßobjekt zu entfernen
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Meßgerät bzw. Ihre
Meßleitungen auf Beschädigung(en)
8
Résistance 400 Ohm ±(1,2%+2dgts) 100 mOhm
4 k Ohm ±(1,0%+2dgts) 1 Ohm
40 kOhm ±(1,0%+2dgts) 10 Ohm
400 kOhm ±(1,0%+2dgts) 100 Ohm
4 MOhms ±(1,2%+2dgts) 1 kOhm
40 MOhms ±(1,5%+2dgts) 10 kOhm
Tension en circuit de mesure ouvert : < 0,45 V
Contrôle des diodes : courant de contrôle 1,0 mA max.,
tension de mesure 1.5 VDC max.
Contrôle de
continuité : Signal acoustique en cas de résistances
< env. 80 ohms ± 20 ohms
Plage test de transistors........: hFE 0 - 1000 „ß“
Courant de base....................: ca. 10 µA
VCE (UCE).............................: max. 1.5 V
Valeurs d'entrée maximales, protection contre les surintensités
Mesure de tension...................: 600 VDC ou VACrms
Mesure du courant..................: Courant continu et alternatif de
10 A dans la plage de 10 A
correspondante, non protégée,
max. pendant 10 secondes avec
une phase de refroidissement
successive d'au moins 15 minutes,
max. 35 VDC
400mA AC/DC dans la plage mA,
max. 250 VDC/VACrms, protection
contre les surintensités: fusible à
action instantanée de 0,5A à 250V
(dimensions : 5 x 20 mm)
69
bei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr
Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zim-
mertemperatur kommen.
Funktionsbeschreibung
Neben den üblichen Meßfunktionen wie Strom- oder Spannungs-
und Widerstandsmessung können Sie mit diesem Multimeter Tran-
sistoren durchchecken und Diodentests durchführen. Bei diesem
Multimeter sind auch Durchgangsprüfungen mit akustischer Anzei-
ge möglich.
Das Gerät VC-160 hat außerdem eine sogenannte AUTO-POWER-
OFF-Funktion, d.h. nach ca. 15 Min. schaltet das Gerät automa-
tisch ab, um Energie zu sparen. In den Funktionen Gleich- und
Wechsel- erfolgt die Umschaltung der einzelnen Meßbereiche =
„Auto-Range“ = automatische Bereichsumschaltung.
Gebrauch des Multimeters
a) Einbau der Batterie - Batteriewechsel
Damit Ihr Meßgerät einwandfrei funktioniert, muß es mit zwei Mikro-
zellen (AAA) à 1.5 Volt bestückt werden. Wenn das Batteriewech-
selsymbol im Display erscheint, müssen Sie einen Batteriewechsel
durchführen. Hierzu gehen Sie wie folgt vor:
-Trennen Sie Ihr Meßgerät vom Meßkreis,
- entfernen Sie die Meßleitungen vom Meßgerät,
- schalten Sie es aus und
-drehen Sie mit einem geeigneten Schraubendreher (Kreuz-
schlitz) die Befestigungsschrauben auf der Gehäuserückseite
(Unterseite)
10
Caractéristiques techniques et tolérances
de mesure
Caractéristiques techniques
Display (affichage)....................: Display LCD 3 chiffres 3/4 -
jusqu'à 3999 avec affichage auto-
matique de la polarité, hauteur des
chiffres 12 mm
Vitesse de mesure max. : .....…: 2,5 mesures à la seconde
Courant d'entrée max. .............: 10 A DC ou ACrms
Température de
fonctionnement........................: 0°C jusqu'à + 40°C
Température de stockage ........: -10°C jusqu'à +50°C
Humidité relative de l'air ..........: max. 80 % ( à 31°C),
sans condensation
en décroissance linéaire à
max. 50% (31°C à 40°C),
sans condensation
Température pour précision
garantie ....................................: +23°C ±5 K (K = Kelvin)
Type de batterie .......................: Pile ronde R 03 (AAA) 2 x 1,5 volts
Poids ........................................: env. 150 g (sans les accessoires)
Dimensions .............................: env. 74 x 129 x 39 mm
(sans les câbles)
Tolérances de mesure
Indication de la précision en ± (% de la valeur affichée + nombre
de positions = digits = dgt(s) )
Précision garantie pendant 1 an à une température de +23°C ±5K,
avec une humidité de l'air relative inférieure à 75 %. Le Warm-up
est de env. 1 minute
67
Respectez impérativement les recommandations de
sécurité!
Si vous ouvrez l'appareil ou si vous en retirez des
éléments, sauf si vous pouvez le faire uniquement à
la main, vous risquez de dégager des parties qui
sont conductrices de courant. Des points de conne-
xions peuvent également être conducteurs. Avant
tout ajustage, tout service d'entretien, toute remise
en état ou tout échange de pièces ou d'éléments
constitutifs, vous devez débrancher l'appareil de
mesure de toute source électrique et de tout circuit
de mesure, si une ouverture de l'appareil est né-
cessaire et si ensuite un ajustage, un entretien ou
une réparation doivent être pratiqués sur l'appareil
ouvert et qu'une mise sous tension est inévitable,
seul un personnel averti et bien au courant des ris-
ques électriques ainsi que consignes de sécurité s'y
rapportant (VDE 0100, V DE-0701, VDE-0683), devra
y procéder. Les condensateurs de l'appareil peuvent
continuer à être chargés, bien qu'il ait pu déjà être
débranché de toute source électrique et de tout cir-
cuit de mesure.
Entretien
Le remplacement de fusible est décrit sous "Consignes de sécu-
rité" . Pour le nettoyage de l'appareil respectivement du display,
vous utiliserez un chiffon de nettoyage, propre, sec, antistatique,
non-pelucheux.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas de produits de net-
toyage qui contiennent du carbone ou des essen-
ces, des alcools ou similaires. La surface de l'ap-
pareil de mesures est attaquée. De plus les vapeurs
en sont nocives à la santé et explosives. Pour le
nettoyage, n'utilisez pas d'outillages pointus, tour-
nevis ou des brosses en métal ou similaires.
66
- Heben Sie die untere Gehäusehalbschale nun vorsichtig ab.
(eingerastet an der Kopfseite)
- Entfernen Sie die verbrauchten Batterien aus dem Batterie-
fach und
- ersetzen Sie die Batterien durch unverbrauchte gleichen Typs.
- verschließen Sie das Meßgerät wieder sorgfältig.
Betreiben Sie das Meßgerät auf keinen Fall im
geöffneten Zustand. !Lebensgefahr!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Meß-
gerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korro-
dieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt
werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden
bzw. das Batteriefach zerstören.
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverord-
nung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind
mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hin-
weisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende
Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können
Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemein-
de unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Bat-
terien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und
leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
11
b) Sicherungswechsel
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom
angegebenen Typ und der angegebenen Nenn-
stromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Ver-
wendung geflickter Sicherungen oder ein Über-
brücken des Sicherungshalters ist unzulässig.
Zum Wechsel der Bereichssicherung des mA-Stromeinganges tren-
nen Sie das Meßgerät vom Meßkreis und schalten es aus. Entfer-
nen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen. Nehmen
Sie einen passenden Kreuzschlitzschraubendreher zur Hand und
öffnen Sie das Meßgerätegehäuse, wie unter „a) Batteriewechsel“
beschrieben. Entnehmen Sie die defekte Sicherung und ersetzen
Sie diese mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke 0,5 A
flink, 250 V; übliche Bezeichnung: F 0,5 A / 250 V oder F 500 mA /
250 V.
Nach erfolgtem Sicherungswechsel verschließen Sie wieder das
Meßgerät sorgfältig. Nehmen Sie das Meßgerät erst wieder in Be-
trieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
c) Anschluß der Meßleitungen
Verwenden Sie für Ihre Messungen stets nur die beiliegenden
Meßleitungen. Achten Sie vor jedem Anschluß auf den Zustand der
Anschlußstecker bzw. Meßspitzen sowie auf die unbeschädigte
Isolation
Diese Meßleitungen sind zugelassen für Spannungen bis max.
600 V. Ihr Meßgerät, das VC160 ist für Spannungen bis max.
600 VDC bzw. VACrms in der Überspannungskategorie 1 bzw.
max. 300 VACrms/DC in der Überspannungskategorie 2 ausgelegt.
Seien Sie besonders vorsichtig mit Spannungen größer 25 V Wech-
sel- bzw. 35 V Gleichspannung.
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangs-
größen, da sonst durch Beschädigung des Meß-
gerätes für Sie Lebensgefahr besteht.
12
- Des transistors incorporés à un circuit ne peuvent pas être
mesurés
-Avec ce multimètre, vous ne pouvez pas mesurer les valeurs
hFE de TEC ou d'autres transistors unipolaires.
- Si les "jambes" de branchement de l'objet à mesurer ne peu-
vent pas être enfichées sur le socle (trop grosses), ne forcez
pas, vous pourriez endommager le socle.
- La mesure hFE réagit aux variations de la température. Dès
que vous touchez le transistor et que vous l'enfichez dans
le socle, vous le réchauffez avec vos doigts, la valeur peut
se modifier. S'il en résulte un affichage instable, retirez le
transistor et laissez lui reprendre la température ambiante de
la pièce.
Elimination
Eliminez le multimètre numérique devenu irréparable selon des
directives légales en vigueur!
Elimination de défaillances
Avec le multimètre numérique VC-160 vous venez d'acquérir un ap-
pareil de mesures de la dernière génération se trouvant dans l'état
actuel de la technique. Malgré tout, des défaillances peuvent se
présenter. Il est décrit plus bas comment vous pouvez remédier
facilement vous-mêmes à certaines de ces défaillances :
Problème solution possible
Pas d'affichage Est-ce que l'appareil allumé?
Est-ce que les batteries sont usées?
Arrêt Auto-Power-Off? => Actionner
touche Hold
Est-ce que le commutateur rotatif est sur
une position intermédiaire? (sans
contact)
Pas de mesure Est-ce que le fusible de la plage de
de courant possible mesure de courant 400mA est défaillant?
65
1. Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble rouge à
la prise V/ ohm.
2. Réglez le bouton rotatif sur « » et actionnez la touche « Select ».
Connectez ensuite les pointes de mesure au objet de mesure qui
doit être absolument hors tension.
3. Si la résistance en sens de conduction est inférieure à 80 ohms,
un signal acoustique se fera entendre.
Ne mesurez pas des condensateurs chargés, car un
déchargement possible pourrait détruire votre ap-
pareil de mesures.
GTest des transistors
Le socle des transistors n'est pas protégé contre
une surintensité.
Pour mesurer l'amplification d'un transistor, procédez de la façon
suivante :
1. Positionnez le commutateur rotatif sur "hFE".
2. Branchez le transistor à contrôler sur le socle de mesure. Veillez
au respect des points suivants :
- Notez bien la succession à suivre pour raccorder l'objet à
mesurer (par exemple : C-B-E ; information disponible au
tableau/liste comparatif des transistors).
- Certains transistors contiennent des résistances d'émetteur
de base, ceci peut fausser la mesure.
- La valeur hFE mesurée n'est pas absolument exacte. Elle in-
dique seulement si le transistor travaille ou ne travaille pas.
L'intensification réelle d'un transistor dépend de son courant
de travail. Ce multimètre peut livrer un courant de base allant
jusqu'à 10uA, pour une Uce de 1.5V. Le courant collecteur cir-
culant lors de la mesure est saisi et la valeur hFE en est dé-
duite/évaluée.
64
d) Inbetriebnahme
Grundeinstellung
Das Meßgerät wird durch Drehung des Drehschalters aus der
„OFF“-Position heraus eingeschaltet. Nach ca. 15 Minuten ohne
Messung (Nichtgebrauch) schaltet das Meßgerät automatisch ab.
Über den Taster „Select“ läßt sich das Meßgerät wieder einschalten.
e) Sockelbelegung
Der achtpolige Transistorsockel ist symmetrisch beschriftet.
Stecken Sie die spannungslosen Transistoranschlüsse (B)Basis, (E)
Emitter und C(K)ollektor, wie gezeichnet, in die Sockelbuchsen. Die
Pin-Belegung der verschiedenen Transistoren entnehmen Sie ei-
nem Transistorvergleichsbuch.
f) Meßfunktionsschalter = Drehschalter
Der Drehschalter darf während der Verbindung mit
einem Meßobjekt auf keinen Fall verstellt werden,
da dadurch das Meßgerät zerstört werden kann
bzw. für Sie als Folge davon bei Spannungen größer
als 25 VACrms bzw. 35 VDC Lebensgefahr bestehen
kann
Im Uhrzeigersinn sind folgende Messungen möglich
A = = Gleichstrom (5 Bereiche „400 µA bis 10A“)
hFE = Messung des hfe-Parameters von Transistoren
V = = Gleichspannung mit automatischer Bereichsumschal-
tung
V ~ = Wechselspannung mit automatischer Bereichsum-
schaltung
I
= Diodentest
OHM = Widerstandsmessung mit automatischer Bereich-
sumschaltung
= akustische Durchgangsprüfung
A ~ = Wechselstrom (5 Bereiche „400 µA bis 10A“)
13
g) Display-Angaben bzw. Symbole über die Betriebsarten
- Diodentest
Der Wert, der beim Diodentest angezeigt wird, ist die Durch-
laßspannung bei ca. 1 mA Teststrom. Der Meßbereich beträgt
hier 0 bis ca. 1,5 V.
- Negative Polarität
Bei vertauschten Meßleitungen bzw. bei negativer Polarität er-
scheint ein „-“-Zeichen vor dem Meßwert.
-Transistortest
Beim Transistortest wird der hfe-Parameter gemessen „ß“
- alle übrigen Symbole, welche für die verschiedenen Maßein-
heiten stehen:
AC = Wechselgröße
mV = Millivolt (exp.-3)
V=Volt
µA = Microampere (exp.-6)
mA = Milliampere (exp.-3)
A=Ampere
ß=hfe-Wert bei der Transistormessung
k =kiloohm (exp.3)
M = Megaohm (exp.6)
14
3. Lors du test des diodes, la valeur affichée se réfère à la tension
à l'état passant (tension directe de la diode) d'une zone semi-
conductrice Si (passage silicium - PN).
Reliez maintenant les pointes des broches à l'objet à mesurer, d'un
secteur semi-conducteur sans tension, la broche rouge à l'anode,
la broche noire à la cathode (celle-ci est en règle générale marquée
par une bague de couleur, un point ou similaire).
Si vous mesurez un secteur de diodes en sens de conduction,
vous mesurerez une tension à partir d'env. 0,6 V (silicium) jusqu'à
1.5V ( respectivement 600 mV jusqu'à 1500 mV), pour autant que le
secteur de diodes ne soit pas endommagé.
Si maintenant, vous intervertissez les pointes des broches, donc la
rouge sur la cathode et la noire sur l'anode, vous contrôlerez le soi-
disant sens de non-conduction du secteur de diodes.
Si "O.L" pour Overload = débordement est affiché, la diode est en
bon état. Si par contre une ''valeur de tension'' est affichée, vous
avez fait une erreur lors du branchement de l'objet à mesurer ou
celui-ci présente une défectuosité.
Veillez lors du contrôle des diodes, que la diode re-
spectivement le circuit dans lequel elle est montée,
soit absolument hors de tension. Toutes les capa-
cités en présence doivent être déchargées.
F Contrôle acoustique de continuité
Avec cette fonction, vous pouvez contrôler la continuité de câbles,
fusibles, circuits etc. qui se trouvent hors de tension. Pour cette
mesure, procédez de la manière suivante :
63
Pour mesurer des résistances, procédez de la manière suivante :
1. Raccordez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble
rouge à la prise V/ ohm.
2. Positionnez le commutateur rotatif sur """". La commutation
des plages de mesure s'effectue automatiquement, c'est à dire
l'appareil s'adapte automatiquement à la valeur à mesurer en
présence.
3. Vérifier les connexions des câbles de mesure en reliant les deux
broches de mesure entre elles. Sur le display devraient être
affichés 0,1 ou 0,2 ohms.
4. Enfin raccordez les broches de mesure avec l'objet à mesurer.
Remarques!
Si vous pratiquez une mesure de résistance, vérifiez bien que
les points à mesurer, qui vont être touchés par les pointes de
mesure, ne sont pas recouverts de saleté, d'huile, d'huile de
soudure ou similaires. De telles circonstances peuvent fausser
la valeur mesurée.
Pour des résistances supérieures à env. 1 Mohm , il se peut
que l'affichage nécessite un certain temps pour se stabiliser
''(s'ajuster)''. Dès que "O.L" apparaît au display, vous avez
dépassé la plage de mesure ou la section à mesurer est
interrompue.
E Test de diodes
Pour la mesure des diodes et de zones de jonction semi-conductri-
ces, il y aura lieu de procéder de la façon suivante (tenez absolu-
ment compte des illustrations ci-dessous) :
1. Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble rouge à
la prise V/ Ohm.
2. Positionnez le commutateur rotatif sur "
I
".
62
Durchführung von Messungen
A Gleichspannungsmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi-
gen Eingangsgrößen. Max. 600 VDC bzw. VAC rms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungs-
teile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 VACrms
oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse und
die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf „V=“. Die Umschaltung der
Meßbereiche erfolgt automatisch,
d.h. Das Meßgerät paßt sich automatisch an die anliegende
Meßgröße an.
3. Verbinden Sie die Meßspitzen mit dem Meßobjekt (Last Schal-
tung usw.).
4. Die jeweilige Polarität des Meßwertes wird zusammen mit dem
augenblicklichen Meßwert im Display abgebildet.
Jeder der Gleichspannungsbereiche DCV weist einen Eingangswid-
erstand von mindestens 10 MOhm auf, im 400-mV-Bereich sogar
mehr als 4 GOhm (4000 MOhm). Im Wechselspannungsbereich
parallel zu < 20 pF (AC-gekoppelt).
Sobald bei der Gleichspannungsmessung ein „-“ vor dem Meßwert
erscheint, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Meßlei-
tungen sind vertauscht).
Hinweise!
Dadurch daß der Meßeingang sehr empfindlich ist kann es
sein, daß bei freiliegenden Meßleitungen (nicht mit einem Meß-
objekt verbunden) irgendwelche Meßwerte angezeigt werden.
Diese „Erscheinung“ ist normal und verschwindet, sobald Sie
Ihre Messung durchführen.
15
BWechselspannungsmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi-
gen Eingangsgrößen. Max. 600 VDC bzw. VAC rms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungs-
teile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 VACrms
oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse und
die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf „V~“ ein. Die Umschaltung der
Meßbereiche erfolgt automatisch, d.h. Das Meßgerät paßt sich
automatisch an die anliegende Meßgröße an.
3. Verbinden Sie die Meßspitzen mit dem Meßobjekt (Last Schal-
tung usw.).
Jeder der Wechselspannungsbereiche weist einen Eingangswider-
stand von mindestens 10 MOhm auf, parallel zu < 20 pF (AC-ge-
koppelt).
Hinweise!
Dadurch daß der Meßeingang sehr empfindlich ist kann es
sein, daß bei freiliegenden Meßleitungen (nicht mit einem Meß-
objekt verbunden) irgendwelche Meßwerte angezeigt werden.
Diese „Erscheinung“ ist normal und verschwindet, sobald Sie
Ihre Messung durchführen.
C Strommessung
Zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen gehen Sie wie folgt
vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse
und die rote Meßleitung mit der mA-Buchse, wenn Sie Ströme
bis max. 400 mA messen wollen bzw. mit der 10-A-Buchse,
wenn Sie Ströme von größer als 400 mA bis max. 10 A messen
wollen.
16
1. Reliez le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de
mesure rouge à la douille mA, si vous désirez mesurer des cou-
rants jusqu'à max. 400 mA, respectivement à la douille 10 A, si
vous désirez mesurer des courants supérieurs à 400 mA jusqu'à
max. 10 A.
2. Réglez le bouton rotatif sur la plage de mesure souhaitée et né-
cessaire soit « A~ » ou « A= » (400 µA ou 4 mA 40 mA ou 400
mA ou 10A). L'alternation du courant continu au courant alterna-
tif et l'inverse « ~ » s'effectue à l'aide de la touche « Select ».
3. Raccordez les câbles de mesure en série à l'objet à mesurer (cf.
illustration ci-dessous).
Ne mesurez pas des courants dans des circuits où
des tensions supérieures à 50 VDC/VACrms peu-
vent se présenter. Mesurez en aucun cas des cou-
rants supérieurs à 10 A. Mesurez uniquement dans
des circuits eux-mêmes protégés avec 10 A et ou
des puissances supérieures à 2500 VA ne peuvent
pas se présenter.
Des mesures de courants = 10 A ne doivent être
effectuées que pendant max. 10 secondes et seule-
ment en intervalles de 15 minutes (phase de refro-
idissement du shunt).
D Mesure de résistances
Assurez-vous que tous les branchements et
éléments à mesurer ainsi que tous les objets à
mesurer sont absolument bien hors de tension.
A
Fusible
Ampèremètre/
multimètre
Source
de
courant
Circuit de
mesure,
charge
...
61
B Mesure de tensions alternatives
Ne dépassez en aucun cas les valeurs maximales
d'entrées autorisées. Max. 600 VDC respectivement
VACrms,
Ne touchez aucun branchement ou composants de
branchement, si vous souhaitez mesurer des ten-
sions supérieures à 25 VACrms ou à 35 VDC.
Pour mesurer des tensions de courant alternatif, procédez comme
suit :
1. Reliez le câble de mesure rouge à la prise V/ ohm et raccordez
le câble noir à la prise COM.
2. Réglez avec le commutateur rotatif sur "V~" . La commutation
de plages de mesure s'effectue automatiquement, c'est à dire
l'appareil s'adapte automatiquement à la valeur à mesurer en
présence
3. Raccordez les broches de mesure à l'objet à mesurer (charge,
branchement etc.).
Chacune des plages de la tension alternative présente une
résistance à l'entrée d'au moins 10 Mohms, parallèle à < 20 pF
(couplée AC).
Remarques!
L'entrée des mesures étant très sensible, il peut arriver que, si
les câbles de mesure sont libres (c'est-à-dire non reliés à un
objet à mesurer), des valeurs de mesure quelconques soient
indiquées. Un tel phénomène est normal et disparaît dès que
vous effectuez des mesures.
C Mesure du courant
Pour mesurer des flux de courant électrique continu ou alternatif,
procédez comme suit :
60
2. Stellen Sie den Drehschalter auf den gewünschten, erforderli-
chen „A~“- oder „A=“- Meßbereich (400 µA oder 4 mA 40 mA
oder 400 mA oder 10A). Die Umschaltung von Gleich auf Wech-
selstrom und umgekehrt „
~“ erfolgt mit dem Taster „Select“
3. Verbinden Sie die Meßleitungen in Serie mit dem Meßobjekt
(siehe nachfolgende Abbildung).
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in wel-
chen Spannungen größer 250 VDC/VACrms auftre-
ten können. Messen Sie auf keinen Fall Ströme
über 10 A. Messen Sie nur in Stromkreisen, die
selbst mit 10 A abgesichert sind bzw. in welchen
keine Leistungen größer 2500 VA auftreten können.
Messungen von Strömen gleich 10 A dürfen max.
10s lang und nur in Intervallen von 15 Minuten
durchgeführt werden (Abkühlphase für den Shunt).
DWiderstandsmessung
Vergewissern Sie sich, daß alle zu messenden
Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente so-
wie andere Meßobjekte unbedingt spannungslos
sind.
Zur Widerstandmessung gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse
und die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse.
A
...
Sicherung
Amperemeter/
Meßgerät
Strom-
quelle
Meßobjekt,
Verbraucher…
17
2. Stellen Sie den Drehschalter auf „“. Die Umschaltung der Meß-
bereiche erfolgt automatisch, d.h. das Meßgerät paßt sich auto-
matisch an die anliegende Meßgröße an.
3. Überprüfen Sie die Meßleitungen auf Durchgang, indem Sie
beide Meßspitzen miteinander verbinden. Die Anzeige sollte
0,1 oder 0,2 Ohm anzeigen.
4. Nun verbinden Sie die Meßspitzen mit dem Meßobjekt.
Hinweise!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie
darauf, daß die Meßpunkte, welche Sie mit den Meßspitzen
zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnli-
chem sind. Solche Umstände können den Meßwert verfälschen.
Bei Widerständen größer ca. 1 MOhm kann es sein, daß die An-
zeige etwas Zeit benötigt, um sich zu stabilisieren („einzustel-
len“). Sobald „O.L“ im Display erscheint, haben Sie den Meß-
bereich überschritten, bzw. die Meßstrecke ist unterbrochen.
E Diodentest
Zur Messung von Dioden oder Halbleiterstrecken gehen Sie wie
folgt vor (beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Abbildungen):
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse
und die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf „
I
“.
3. Beim Diodentest bezieht sich der angezeigte Wert auf die Durch-
laßspannung (Vorwärtsspannung) einer Si-Halbleiterstrecke (Sili-
zium-PN-Übergang).
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
18
Réalisation de mesures
A Mesure de la tension continue
Ne dépassez en aucun cas les valeurs maximales
d'entrées autorisées. Max. 600 VDC ou VAC rms.
Ne touchez aucun branchement ou composants de
branchement, si vous souhaitez mesurer des ten-
sions supérieures à 25 VACrms ou à 35 VDC.
Pour la mesure de tensions continues, procédez de la manière
suivante :
1. Reliez le câble de mesure rouge à la prise V/ ohm et raccordez
le câble noir à la prise COM.
2. Positionnez l'interrupteur rotatif sur "V=" La commutation des
plages s'effectue automatiquement, c'est à dire, l'appareil de
mesure s'adapte automatiquement à la grandeur à mesurer.
3. Reliez les broches de mesure à l'objet à mesurer (charge, bran-
chement etc.).
4. Polarité et valeur actuelle de la mesure sont affichées à l'écran.
Chacune des plages de tensions continues DCV présente une
résistance à l'entrée d'au moins 10 Mohms, dans la plage 400 V,
même plus de 4 Gohms (4000 Mohms). Dans la catégorie de tensi-
on de courant alternatif parallèle à < 20 pF (couplé AC).
Dès que le signe "-" apparaît devant la valeur mesurée lors de la
mesure de la tension continue, la tension mesurée est négative (ou
les câbles de mesure ont été intervertis).
Remarques!
L'entrée des mesures étant très sensible, il peut arriver que, si
les câbles de mesure sont libres (c'est-à-dire non reliés à un
objet à mesurer), des valeurs de mesure quelconques soient
indiquées. Un tel phénomène est normal et disparaît dès que
vous effectuez des mesures.
59
g) Affichages au display respectivement symboles relatifs aux
modes de fonctionnement
- Test de diodes
La valeur affichée lors d'un test de diodes représente la tension
de capacité pour un test de flux électrique d'environ 1 mA. La
mesure porte dans ce cas sur une valeur située entre 0 V et en-
viron 1,5 V.
- Polarité négative
Un signe "-" est affiché devant le résultat de la mesure, quand
vous mesurez avec des câbles de mesure intervertis ou quand
vous avez à faire à une polarité négative.
-Test de transistors
Le paramètre hFE est mesuré lors d'un test de transistors "ß"
- tous les autres symboles, correspondent à différentes unités de
mesure:
AC = grandeur alternative
mV = millivolt (exposant -3)
V=volt
µA = microampère (exposant -6)
mA = milliampère (exposant -3)
A=ampère
ß=Valeur hFE lors de la mesure des transistors
k = kiloohm (exposant 3)
M = megaohm (exposant 6)
58
Nun verbinden Sie die Prüfspitzen mit dem Meßobjekt, einer span-
nungslosen Halbleiterstrecke, die rote Prüfspitze an die Anode, die
schwarze Prüfspitze an die Kathode (diese ist in der Regel gekenn-
zeichnet durch einen Farbring,-Punkt oder Ähnliches).
Wenn Sie eine Diodenstrecke in Durchlaßrichtung prüfen, werden
Sie eine Spannung ab ca. 0,6 V (Silicium) bis zu 1,5V (bzw. 600 mV
bis zu 1500 mV) messen, sofern die Diodenstrecke nicht defekt ist.
Wenn Sie nun die Prüfspitzen vertauschen, also rot an die Kathode
und schwarz an die Anode, so überprüfen Sie die sog. Sperrich-
tung der Diodenstrecke.
Wird Ihnen „0.L“ für Overload = Überlauf angezeigt ist die Diode in
Ordnung. Wird Ihnen dagegen ein „Spannungswert“ angezeigt, so
haben Sie entweder das Meßobjekt falsch angeschlossen oder es
ist defekt.
Achten Sie beim Diodentest darauf, daß die Diode
bzw. die Schaltung, in der sie eventuell eingebaut
ist, unbedingt spannungslos sein muß. Alle vorhan-
denen Kapazitäten müssen entladen sein.
F akustische Durchgangsprüfung
Mit dieser Funktion können spannungslose Leitungen, Sicherun-
gen, Schaltungen usw. auf Durchgang akustisch überprüft werden.
Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse
und die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf „
und betätigen Sie den
Taster „Select“. Anschließend verbinden Sie die Meßspitzen mit
dem unbedingt spannungslosen Meßobjekt.
3. Beträgt der Durchgangswiderstand weniger als 100 Ohm, so er-
tönt ein akustisches Signal.
Messen Sie keine geladenen Kondensatoren, da
sonst durch eine mögliche Entladung Ihr Meßgerät
zerstört werden kann.
19
GTransistortest
Der Transistorsockel ist nicht gegen Überlast
geschützt.
Zur Messung der Verstärkung eines Transistors gehen Sie wie folgt
vor:
1. Stellen Sie den Drehschalter auf „hFE“.
2. Stecken Sie den zu prüfenden Transistor in den Meßsockel.
Achten Sie dabei auf folgende Punkte:
- beachten Sie die Anschlußfolge (z.B. C-B-E) des Meßobjekts
(stehen in der Transistor-Vergleichstabelle/-Liste).
- Einige Transistortypen beinhalten Basis-Emitterwiderstände,
wodurch die Messung verfälscht werden kann.
- Der hFE-Meßwert ist nicht absolut genau. Er sagt lediglich
aus, ob der Transistor arbeitet oder nicht. Die tatsächliche Ver-
stärkung eines Transistors hängt von seinem Arbeitsstrom ab.
Dieses Multimeter kann einen Basisstrom bis zu 10 µA, bei ei-
ner Uce von 1,5V liefern. Der bei der Messung fließende Kollek-
torstrom wird erfaßt und daraus der hFE-Wert errechnet.
- Es können keine Transistoren gemessen werden, welche in
eine Schaltung eingebaut sind.
- Sie können mit diesem Multimeter keinen hfe-Wert von FET’s
oder anderen unipolaren Transistoren messen.
-Wenn die Anschluß-“Beinchen“ der Meßobjekte nicht in den
Sockel passen (zu „dick“), versuchen Sie es nicht mit Gewalt,
denn dadurch kann der Sockel beschädigt werden.
- Die hFE-Messung reagiert auf Temperaturschwankungen. So-
bald Sie den Transistor anfassen und in den Sockel stecken
und ihn mit Ihren Fingern wärmen, kann sich der Meßwert än-
dern. Sollte sich ein instabile Anzeige ergeben, so entnehmen
Sie den Transistor und lassen ihn auf Zimmertemperatur ab-
kühlen.
20
f) Commutateur des fonctions de mesure = commutateur
rotatif
Le commutateur rotatif doit pendant la connexion
avec un objet à mesurer en aucun cas être déplacé,
l'appareil de mesures pourrait en être détérioré, re-
spectivement vous risquez d'encourir un danger de
mort pour des tensions supérieures à 25 VACrms,
respectivement 35 VDC.
Dans le sens des aiguilles d'une montre, les mesures suivantes
sont possibles :
A = = Courant continu (5 intervalles "4200 µA à 10A")
hFE = Mesure du paramètre hFE des transistors
V = = Tension continue avec commutation automatique de
la plage
V ~ = Tension alternative avec commutation automatique
de la plage
I
= Test de diodes
OHM = Mesure des résistances (5 intervalles)
= Vérification de la connexion acoustique
A ~ = Courant alternatif (5 catégories "400 µA jusqu'à 10A")
57
c) Branchement des câbles de mesure
Utilisez pour vos mesures uniquement les câbles de mesure
ci-joints. Contrôlez, avant chaque branchement, le bon état des
éléments de branchement et des broches de mesure et vérifiez la
qualité de l'isolation.
Les câbles de mesure sont homologués pour des tensions jusqu'à
max. 600 V. Votre appareil ,le multimètre VC160 est conçu pour des
tensions jusqu'à 600 VDC respectivement VACrms dans la catégo-
rie des surtensions 1, respectivement max. 300 VACms/DC dans la
catégorie des surtensions 2. Soyez particulièrement prudent avec
des tensions supérieures 25 V alternatives respectivement 35 V
continues.
Ne dépassez jamais les valeurs maximales d'en-
trées, une détérioration de l'appareil de mesures
peut vous mettre en danger de mort.
d) Mise en service
Réglage initial
L'appareil de mesures est mis en service par rotation du commuta-
teur rotatif au départ de la position "OFF". Après env. 15 minutes
sans mesurer ( non-utilisation), l'appareil de mesures s'éteint auto-
matiquement. L'appareil de mesure peut être remis en service à
l'aide de la touche « Select ».
e) Equipement du socle
Suivez les inscriptions symétriques sur le socle à huit pôles. Bran-
chez les raccordements hors tension du transistor pour la base (B),
l'émetteur (E) et le collecteur (C) dans les prises situées sur le
socle, conformément aux indications. Comparez la répartition des
différents transistors d'après un schéma tiré d'un ouvrage techni-
que.
56
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbare irreparable Digitalmultimeter
gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften!
Behebung von Störungen
Mit dem Digitalmultimeter VC160 haben Sie ein Meßgerät der neu-
esten Generation erworben, welches sich auf dem neuesten Stand
der Technik befindet. Dennoch können Störungen auftreten. Darum
ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen rela-
tiv leicht selbst beheben können:
Problem mögliche Lösung
Keine Anzeige Ist das Gerät eingeschaltet?
Sind die Batterien verbraucht?
Auto-Power-Off hat abgeschaltet? =>
Select-Taster betätigen
Befindet sich der Drehschalter auf einer
Zwischenstellung (ungerastet)?
Keine Strommessung Ist die Sicherung für den 400-mA-Strom
möglich meßbereich defekt?
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von
Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, kön-
nen spannungsführende Teile freigelegt werden. Es
können auch Anschlußstellen spannungsführend
sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer In-
standsetzung oder einem Austausch von Teilen
oder Baugruppen, muß das Gerät von allen Span-
nungsquellen und Meßkreisen getrennt sein, wenn
21
ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn da-
nach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Repara-
tur am geöffneten Gerät unter Spannung unver-
meidlich ist, darf das nur durch eine Fachkraft ge-
schehen, die mit den damit verbundenen Gefahren
bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür (VDE-
0100, VDE-0701, VDE-0683) vertraut ist. Kondensa-
toren im Gerät können noch geladen sein, selbst
wenn das Gerät von allen Spannungsquellen und
Meßkreisen getrennt wurde.
Wartung
Der Sicherungswechsel ist unter „Sicherheitshinweise“ beschrie-
ben. Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Display-Fensters nehmen
Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reini-
gungstuch.
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnli-
ches. Dadurch wird die Oberfläche des Meßgerätes
angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesund-
heitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Rei-
nigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge,
Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä..
22
Elimination des piles/accus usagé(e)s
Le consommateur est tenu par la loi de recycler toutes
les piles et tous les accus usagé(e)s; il est interdit de
les jeter dans une poubelle ordinaire ! Des piles/accus
contenant des substances nocives sont marqués par
les symboles figurant ci-contre qui signalent l’interdic-
tion de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les dé
signations des métaux lourds correspondants sont les
suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez restituer gratuitement vos piles/accus
usagé(e)s auprès de nos succursales, auprès des
déchetteries communales (centres de tri de matériaux
recyclables) qui sont dans l'obligation de les récupérer
ou dans les magasins qui vendent des piles/accus.
De cette manière, vous respectez les dispositions lé-
gales et participez à la protection de l’environnement !
b) Echange des fusibles
Il faudra s'assurer, qu'uniquement des fusibles du
type indiqué et qui possèdent l'ampérage nominal
indiqué soient utilisés. L'utilisation de fusibles
réparés ou un pontage du porte-fusible n'est pas
autorisé.
Pour remplacer le fusible de la plage de mesure de l'entrée de cou-
rant mA, séparez l'appareil de mesures du circuit à mesurer et
éteignez-le. Eloignez tous les câbles, connexions et broches. Ser-
vez-vous d'un tournevis approprié (cruciforme) et ouvrez le boîtier
de l'appareil de mesures comme décrit sous "a) Remplacement de
la batterie". Retirez le fusible défaillant et remplacez celui-ci par un
fusible de même type et de même puissance nominale de courant
0,5 A à action instantanée, 250 V; désignation habituelle : F0,5 A /
250V ou F 500mA / 250V.
Une fois le remplacement du fusible effectué, refermez soigneuse-
ment l'appareil. Remettez l'appareil de mesures en service, que
lorsque la coque est correctement fermée et vissée.
55
au display, vous devrez procéder à un échange des batteries. Pour
cela, procédez de la manière suivante :
- Séparez votre appareil de mesures du circuit à mesurer,
- Séparez les câbles de mesure de l'appareil de mesures,
- Eteignez-le et
- desserrez les vis de fixation sur le dos du boîtier (face in-
férieure) à l'aide d'un tournevis (cruciforme) adapté.
- Enlevez maintenant la partie inférieure semi-monocoque du
boîtier avec précaution
(verrouillée sur le côté avant).
- Retirez les batteries usagées du logement à batteries, et
- Remplacez celles-ci par des batteries neuves du même type.
- Refermez l'appareil de mesure soigneusement.
N'utilisez pas l'appareil de mesures lorsque celui-
ci est ouvert! Vous courriez un danger de mort!
Ne laissez pas de batterie usagée dans l'appareil de
mesure, car même des batteries protégées contre
l'écoulement peuvent corroder et des produits chi-
miques peuvent être libérés qui peuvent nuire à vot-
re santé, respectivement détruire le boîtier de la
batterie.
Des batteries usagées sont à considérer comme
des ordures spéciales et à éliminer selon les règles
de l'environnement. Utilisez les collecteurs du com-
merce spécialisé, des collectivités ou des centres
de recyclage, réservés à cet effet.
54
Technische Daten und Meßtoleranzen
Technische Daten
Display (Anzeige)......................: 3 3/4-stelliges LCD-Display bis
3999, mit automatischer Polaritäts-
anzeige, Ziffernhöhe 12 mm
Max. Meßrate .......................…: 2,5 Messungen pro Sekunde
Max. Eingangsstrom ................: 10 A DC oder ACrms
Arbeitstemperatur ....................: 0°C bis + 40°C
Lagertemperatur ......................: -10°C bis +50°C
relative Luftfeuchtigkeit............: max. 80 % ( bis 31°C),
nicht kondensierend
linear abfallend auf max 50%
(31°C bis 40°C),
nicht kondensierend
Temperatur für garantierte
Genauigkeit..............................: +23°C ±5 K (K = Kelvin)
Batterietyp................................: Mikrozelle (AAA) 2x1,5 Volt
Masse.......................................: ca. 150 g (ohne Zubehör)
Abmessungen (B X H X T)........: ca. 74 x 129 x 39 mm
(ohne Leitungen)
Meßtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ±(% der Ablesung ± Anzahl der Stellen
= digits = dgt(s) )
Genauigkeit 1 Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ±5K, bei
einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %. Die Warm-up-Zeit
beträgt ca. 1 Minute.
23
Betriebsart Meßbereich Genauigkeit Auflösung
Gleich- 400 mV ±(0,8%+3dgts) 100 µV
spannung 4 V ±(0,8%+1dgt) 1mV
40 V ±(0,8%+1dgt) 10 mV
400 V ±(0,8%+1dgt) 100 mV
600 V ±(1,0%+3dgts) 1 V
Eingangswiderstand ca. 10 M
Wechsel- 4 V ±(1,2%+3dgts) 1mV
spannung 40 V ±(1,2%+3dgts) 10 mV
400 V ±(1,2%+3dgts) 100 mV
600 V ±(1,5%+5dgts) 1 V
Frequenz der Wechselspannung 40 Hz bis 400 Hz
Gleichstrom 400 µA ±(1,0%+2dgts 100 nA
4000 µA ±(1,0%+2dgts) 1 µA
40 mA ±(1,2%+2dgts) 10 µA
400 mA ±(1,2%+2dgts) 100 µA
4 A ±(1,5%+5dgts) 1 mA
10 A ±(1,5%+5dgts) 10 mA
10A max. 10s lang, 15Min. Abkühlphase mind. 15 Minuten
Wechselstrom 400 µA ±(1,5%+5dgts) 0,1 µA
4000 µA ±(1,5%+5dgts) 1 µA
40 mA ±(2,0%+5dgts) 10 µA
400 mA ±(2,0%+5dgts) 100 µA
4A ±(2,5%+5dgts) 1mA
10 A ±(2,5%+5dgts) 10 mA
10A max. 10s lang, 15Min. Abkühlphase mind. 15 Minuten
Frequenz des Wechselstromes 40 Hz bis 400 Hz
Widerstand 400 Ohm ±(1,2%+2dgts) 100 mOhm
4 kOhm ±(1,0%+2dgts) 1 Ohm
40 kOhm ±(1,0%+2dgts) 10 Ohm
400 kOhm ±(1,0%+2dgts) 100 Ohm
4 MOhm ±(1,2%+2dgts) 1 kOhm
40 MOhm ±(1,5%+2dgts) 10 kOhm
Meßspannung am offenen Meßkreis : < 0,45 V
24
ce et de s'assurer qu'il ne sera pas remis en marche involontai-
rement. Vous ne pouvez plus travailler sans risque quand
- l'appareil présente des détériorations apparentes
- l'appareil refuse de fonctionner et
- l'appareil est resté trop longtemps exposé à un
environnement défavorable ou
- après des conditions de transports difficiles.
Ne branchez jamais l'appareil aussitôt après avoir quitté un local
froid pour rejoindre un local chaud. La condensation qui peut êt-
re provoquée peut détruire votre appareil sous certaines conditi-
ons. Laissez l'appareil débranché en attendant qu'il s'acclimate
à la température ambiante de la pièce.
Descriptions des fonctions
A part des fonctions de mesure conventionnelles comme la mesure
de courant, de tension et de résistance, vous pouvez contrôler des
transistors et effectuer des tests de diodes à l'aide de ce multimèt-
re. Même les contrôles de continuité de courant avec affichage
acoustique sont possibles.
En outre, le multimètre numérique VC-160 dispose d'une fonction
AUTO-POWER-OFF, c'est-à-dire l'appareil sera coupé automa-
tiquement après 15 min environ pour économiser de l'énergie. Pour
les fonctions de mesure de courant continu et alternatif, la commu-
tation entre chaque plage de mesure s'effectue automatiquement =
« Auto Range » = commutation automatique des plages de mesure.
Utilisation du multimètre
a) Montage de la batterie - Echange de la batterie
Afin que votre appareil de mesure fonctionne correctement, il
devra être équipé de deux piles rondes R 03, DIN 40860 (AAA) de
1,5 volts. Lorsque le symbole remplacement des batteries apparaît
53
Assurez-vous avant d'effectuer toute mesure que le multimètre
ne se trouve pas branché au circuit électrique à mesurer
•Avant chaque changement de la fonction de mesure, n'oubliez
pas de retirer et d'éloigner les broches de mesure de l'objet à
mesurer
•Avant chaque mesure, vérifiez le bon état de votre multimètre
ainsi que de ses câbles de mesure.
Utilisez exclusivement les câbles de mesure livrés avec votre
multimètre. Ils sont les seuls à être agréés
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, assurez-vous que pen-
dant l'opération de mesure vous n'entrez ni directement ni indi-
rectement en contact avec les zones de mesure ou avec les
points sur lesquels s'effectuent les mesures.
La tension entre la douille V/ohm de l'appareil de mesures et la
terre ne doit pas dépasser 300 VDC/ VACrms (CAT Il =Catégorie
de surtension 2)
Ne travaillez jamais avec l'appareil de mesures dans des pièces
ou dans des environnements aux conditions défavorables, où
dominent ou peuvent dominer des gaz, vapeurs ou poussières
inflammables. Evitez à tout prix, pour votre propre sécurité, de
mouiller ou d'humidifier l'appareil ou ses câbles de mesure. In-
terdisez-vous toute opération de mesure à proximité immédiate de
- forts champs magnétiques (haut-parleurs, aimants)
- champs électromagnétiques (transformateurs, moteurs, bobi-
nes, relais, protection, électro-aimants etc.)
- champs électrostatiques (charges et décharges)
- antennes émettrices ou générateurs HF.
Si vous constatez que vous ne pouvez plus travailler sans ris-
que, alors il est recommandé de mettre l'appareil hors de servi-
52
Diodentest Teststrom 1,0 mA max.,
Meßspannung 1,5 VDC max.
Durchgangsprüfung: akust. Signal bei Widerständen
< ca. 80 Ohm ±20 Ohm
Transistortest-Bereich............: hFE 0 - 1000 „ß“
Basisstrom.............................: ca. 10 µA
VCE (UCE).............................: max. 1,5 V
Maximale Eingangsgrößen, Überlastschutz
Spannungsmessung ...............: 600 VDC bzw. VACrms
Strommessung........................: 10 A Gleich- und Wechselstrom im
jeweiligen 10 A Messbereich, unge-
sichert max. 10 s lang mit einer
anschließenden Abkühlphase von
mind. 15 Min. max. 35 VDC,
400mA AC/DC im mA-Bereich,
max. 250 VDC/VACrms,
Überlastschutz: Flinke 0,5A-250-V-
Sicherung (Abm: 5 x 20 mm)
Widerstandsmessung .............: 40 MOhm,
Überlastschutz : 250 VDC/ACrms
Diodentest...............................: Überlastschutz: 250 VDC/VACrms
Durchgangsprüfung ................: Überlastschutz: 250 VDC/VACrms
Die Meßfunktion Transistortest ist nicht gegen
Überlast oder zu hohe Eingangsspannung(en) ge-
schützt.
Eine Überschreitung der max. zulässigen Eingangs-
größen führt unter ungünstige Umständen zur Be-
schädigung des Meßgerätes bzw. zu einer Gefähr-
dung des Lebens des Benutzers.
25
Introduction
Dear customer
Thank you very much for taking the excellent decision to
purchase a Voltcraft ® product.
Voltcraft® - This name stands for above-average high-quality pro-
ducts in the field of measuring, charging and network technology.
The products are characterised by expert competence, extraordi-
nary efficiency and permanent innovation. Whether your are an am-
bitious do-it-yourself electronics enthusiast or a professional user,
with a product of the Voltcraft® brand family you always have the
optimal solution at hand, even for solving the most difficult pro-
blems. And the remarkable feature is: we offer the perfect techno-
logy and the reliable quality of our Voltcraft® products at a cost-
performance ratio that is almost unbeatable. For this reason we are
absolutely certain: with our Voltcraft® device series we lay the fo-
undation for a long, good and successful cooperation.
And now enjoy your new Voltcraft ® product!
Construction conforms to VDE 0411 = EN 61010. In addition the
unit is EMC-tested and thereby meets the requirements of
applicable national and European directives. Conformance to
these has been proven; the relevant statements and docu-
ments are lodged with the manufacturer.
To maintain this condition and to guarantee safe operation, the
user must observe these operating instructions!
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48
Mon - Fri 8.00 to 18.00
GB
26
L'appareil de mesure peut être utilisé jusqu'à max.
300 VDC/VACrms ( = effectif ) dans la catégorie II de surtension
(CAT II). (Mesure de la tension du secteur).
Dans la catégorie de surtension I (CAT I), on devra uniquement
mesurer des tensions de signaux (courant de faible intensité
avec séparation galvanique du secteur) jusqu'à 600 VDC/AC -
pas de tensions du secteur ou de courant force!
•Tenir l'appareil de mesures avec ses accessoires à l'écart des
enfants
Dans les entreprises à caractère industriel, les consignes pour la
prévention des risques d'accidents émises par la caisse de
prévoyance contre les accidents dans des installations et exploi-
tations électriques devront être respectées
Dans les écoles et instituts de formation, dans les ateliers de bri-
colage ou de dépannage individuel, la manipulation d'appareils
de mesures doit intervenir sous l'encadrement d'un personnel
qualifié responsable
Agissez avec la plus grande prudence quand vous cherchez à
mesurer des tensions supérieures à 25 V pour le courant alter-
natif (AC) ou supérieures à 35 V pour le courant continu (DC).
Vous pouvez déjà par la simple mise sous tension risquer la
mort par électrocution, si vous êtes en contact avec les câbles
électriques.
Coupez d'abord la source électrique, raccordez le multimètre
aux bornes de la source électrique à mesurer, réglez l'appareil
sur la bonne plage de mesure des tensions, remettez enfin la
source électrique en marche.
Après avoir effectué vos mesures, coupez à nouveau la source
de tension et éloignez les câbles de mesure des connexions de
celle-ci
51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

VOLTCRAFT VC-160 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues