ELNA 3210 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug
this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owners manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owners manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance. (European Union only)
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union
européenne seulement)
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et
de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local sont utilisés des aérosols ou dans un local l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de coupage de
la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de
pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de
la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique
de blessures corporelles:
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter:
Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHRBefolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen
ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom
Netzstrom.
WARNUNG Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte
dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie
nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer
Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in
den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste
ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff
zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente auf “Aus” (“0”)stellen und dann den Netzstecker
abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den
Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel
erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen und
abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und
Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt oder
andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
Nur für Europa:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen genutzt werden, wenn sie entsprechend beaufsichtigt werden oder
in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren kennen. Kinder dürfen das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden. Reinigung und Wartung dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Für Länder außerhalb Europas (ausgenommen USA und Kanada):
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen gedacht, es sei denn, sie werden entsprechend
beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person in die Nutzung des Geräts eingewiesen. Kinder
müssen ständig beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie die Nähmaschine nicht als Spielzeug verwenden.
5
SECTION I – Machine Parts and Functions
Part Names ........................................................... 8
Standard Accessories ......................................... 10
Presser Foot Definitions ...................................... 12
Extension Table and Free Arm ............................ 14
Foot Pressure Dial .............................................. 14
Presser Foot Lever and Additional Presser
Foot Clearance .............................................. 16
How to Snap Presser Foot Off and On ............... 16
How to Remove and Attach the Shank ............... 16
Thread Tension Dial ............................................ 18
Seam Allowance Lines ........................................ 20
Foot Control and Sewing Speed ......................... 20
How to Drop the Feed Dog ................................. 20
Reverse Stitch Lever ........................................... 20
SECTION II – Getting Ready to Sew
Connecting the Machine to Power Supply and
Foot Control .................................................. 22
Language Selection (Model 3230 only)............... 24
Up/Down Needle Key (Model 3230 only) ............ 24
Selecting the Correct Needle and Thread ........... 26
Changing the Needle .......................................... 28
Needle Definitions ............................................... 30
Winding a Bobbin ...........................................32-34
Additional Spool Pin ............................................ 34
Inserting the Bobbin ............................................ 36
Threading the Machine ....................................... 38
Built-in Needle Threader ..................................... 40
Drawing Up the Bobbin Thread ........................... 42
How to Read the Machine Set-Up
Information – Example: Straight Stitch........... 44
LCD Screen (Model 3230 only) ........................... 44
Stitch Selection Knob .......................................... 46
Stitch Width/Needle Position Dial........................ 46
Variable Needle Position ..................................... 48
Stitch Length Dial ................................................ 48
SECTION III – Sewing
Straight Stitch ...................................................... 50
Starting to Sew .................................................... 50
Changing Sewing Direction ................................. 50
Finishing Off a Seam........................................... 50
Sewing on Heavy Fabrics ................................... 52
Gathering ............................................................ 52
Zipper Insertion – Lapped Application ............54-56
Pintucks............................................................... 58
Quilt Guide .......................................................... 58
Rolled Hem ......................................................... 60
Twin Needle Hem (Optional needle) ................... 62
Zigzag Stitch ....................................................... 64
Overcasting ......................................................... 64
Whip and Roll Hem ............................................. 66
Satin Stitch Applique ........................................... 66
How to Sew On a Button ..................................... 68
Automatic Buttonhole .....................................70-72
Fine Adjustment for Buttonholes ......................... 72
Corded Buttonhole .............................................. 74
Manual Buttonhole .............................................. 76
3-Step Zigzag ...................................................... 78
Mending a Tear .............................................. 78
Stretch Blind Hem ............................................... 80
Shell Tuck............................................................ 82
Lingerie Stitch (Model 3230 only)........................ 82
Fagoting (Bridging).............................................. 84
Patchwork ........................................................... 86
Box Stitch ............................................................ 86
Satin Stitches ...................................................... 88
Scallop Edges ..................................................... 88
Stretch Stitches
Decorative Stretch Stitches ................................. 90
Fine Tuning Stretch Stitches ............................... 90
Overlock Stitch .................................................... 92
Super Stretch Stitch ............................................ 92
Smocking ............................................................ 94
Buttonhole Applique ............................................ 96
Super Overlock Stitch ......................................... 98
Triple Seam ......................................................... 98
SECTION IV – Taking Care of Your Machine
Cleaning the Hook Area and Feed Dog ............ 100
Replacing the Bobbin Holder and Needle
Plate ............................................................. 102
TROUBLESHOOTING...................................... 104
INDEX ............................................................... 107
NOTE: Information found in this instruction manual is
current at the time of printing. Elna reserves the right to
change and update specifications and information as
needed.
TABLE OF CONTENTS
6
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I – Pièces essentielles et fonctions
Désignation des pièces ......................................... 9
Accessoires standard .......................................... 11
Définitions du pied à coudre................................ 13
Table de couture et bras libre .............................. 15
Pression du pied ................................................. 15
Levier de pression du pied et espace
supplémentaire sous le pied à coudre ............. 17
Enlever et fixer le pied à coudre.......................... 17
Enlever et fixer la bride semelle .......................... 17
Réglage de la tension du fil ................................. 19
Lignes de guidage ............................................... 21
Contrôle de la vitesse de couture........................ 21
Abaisser la griffe de transport ............................. 21
Levier couture arrière .......................................... 21
SECTION II – Préparation de la machine
Raccordement de la machine et de la pédale
au secteur ........................................................ 23
Choix de la langue (Modèle 3230) ...................... 25
Touche aiguille haut/bas (Modèle 3230) ............. 25
Choix de l’aiguille et du fil.................................... 27
Changer l’aiguille................................................. 29
Définitions d’aiguille ............................................ 31
Remplir la canette ..........................................33-35
Tige porte-bobine supplémentaire ...................... 35
Mise en place de la canette ................................ 37
Enfiler la machine................................................ 39
Enfile-aiguille automatique .................................. 41
Remonter le fil de canette ................................... 43
Comment lire le système d’informations de la
machine – Exemple: le point droit ....................... 45
Écran d’affichage à cristaux liquides
(Modèle 3230 uniquement) ............................. 45
Bouton de sélection des points ........................... 47
Molette largeur de point/position d‘aiguille .......... 47
Position d’aiguille variable ................................... 49
Molette de longueur des points ........................... 49
REMARQUE: Les informations contenues dans ce
manuel d’instruction sont valides à la date
d’impression. Elna se réserve le droit de modifier
des caractéristiques et d’effectuer des mises à jour
si nécessaires.
SECTION III – Principes de couture
Point droit ............................................................ 51
Commencer la couture ........................................ 51
Changer de sens à la couture ............................. 51
Finir une couture ................................................. 51
Coudre des tissus épais ...................................... 53
Fronces ............................................................... 53
Pose de fermeture éclair – Fermeture éclair
rentrée ......................................................... 55-57
Nervures.............................................................. 59
Guide matelassage ............................................. 59
Ourlet étroit ......................................................... 61
Ourlet à l’aiguille jumelée (aiguille en option)...... 63
Point zigzag......................................................... 65
Surfilage .............................................................. 65
Ourlet étroit ......................................................... 67
Application au point de bourdon.......................... 67
Pose de bouton ................................................... 69
Boutonnière automatique ...............................71-73
Réglage fin pour boutonnières ............................ 73
Boutonnière cordonnet ........................................ 75
Boutonnière à la main ......................................... 77
Zigzag spécial ..................................................... 79
Réparer un accroc............................................... 79
Ourlet invisible en tissu stretch ........................... 81
Point cocotte ....................................................... 83
Point lingerie (Modèle 3230 uniquement) ........... 83
Faux-jour ............................................................. 85
Patchwork ........................................................... 87
Point carré ........................................................... 87
Points de bourdon ............................................... 89
Festons ............................................................... 89
Points stretch
Points stretch décoratifs ...................................... 91
Réglage fin pour points stretch ........................... 91
Overlock .............................................................. 93
Point super stretch .............................................. 93
Nid d’abeille......................................................... 95
Application au point boutonnière ......................... 97
Point super overlock............................................ 99
Couture triple....................................................... 99
SECTION IV – Entretien de la machine
Nettoyer le crochet et la griffe de transport ....... 101
Remettre la capsule et la plaque aiguille .......... 103
PETITS DÉRANGEMENTS .............................. 105
INDEX ............................................................... 108
7
INHALTSVERZEICHNIS
TEILI – Wichtigste Maschinenteile und ihre
Funktionen
Bezeichnung der Teile ........................................... 9
Standard-Zubehörteile ........................................ 11
Bezeichnung der Nähfüsse ................................. 13
Wattierungs-Führer ............................................. 13
Nähtisch und Freiarm .......................................... 15
Nähfussdruck ...................................................... 15
Nähfussdruckhebel und Zusatzspiel unter
dem Nähfuss .................................................... 17
Nähfuss abnehmen und anbringen ..................... 17
Sohlenhalter abnehmen und anbringen .............. 17
Einstellung der Fadenspannung ......................... 19
Führungslinien..................................................... 21
Kontrolle der Nähgeschwindigkeit ....................... 21
Stoffschieber versenken...................................... 21
Rückwärtshebel................................................... 21
TEIL II - Vorbereiten der Maschine
Maschine und Fussanlasser am
Stromnetz anschliessen ................................... 23
Wahl der Sprache (Modell 3230) ........................ 25
Nadeltaste oben/unten (Modell 3230) ................. 25
Wahl von Nadel und Faden ................................. 27
Nadel auswechseln ............................................. 29
Begriffsbestimmung der Nadel ............................ 31
Aufspulen des Spülchens...............................33-35
Zusätzlicher Spulenträgerstift.............................. 35
Spülchen einsetzen ............................................. 37
Einfädeln der Maschine....................................... 39
Automatischer Nadeleinfädler ............................. 41
Unterfaden heraufholen ...................................... 43
Das Ablesen des Einstellungs-Systems
der Maschine - Beispiel: Geradstich ................ 45
Bildschirm mit Flüssigkristallanzeige
(Nur Modell 3230) ............................................ 45
Stichwahl-Taste ................................................... 47
Spannungsrad Stichbreite/Nadelposition ............ 47
Veränderliche Nadelposition ............................... 49
Spannungsrad Stichlänge ................................... 49
TEIL III – Grundregeln für das Nähen
Geradstich ........................................................... 51
Eine Naht beginnen............................................. 51
Nährichtung ändern............................................. 51
Eine Naht beenden ............................................. 51
Dicke Stoffe nähen .............................................. 53
Kräuseln .............................................................. 53
Reissverschlüsse einnähen - verdeckter
Reissverschluss ..........................................55-57
Biesen ................................................................. 59
Wattieren ............................................................. 59
Schmalsaum ....................................................... 61
Saum mit Doppelnadel (Nadel als Sonder-
zubehör) ........................................................... 63
Zickzack-Naht ..................................................... 65
Umschlingen ....................................................... 65
Rollsaum ............................................................. 67
Applizieren mit dem Kordonstich......................... 67
Knöpfe annähen .................................................. 69
Automatisches Knopfloch...............................71-73
Feineinstellung für Knopflöcher........................... 73
Verstärktes Knopfloch ......................................... 75
Manuelles Knopfloch ........................................... 77
Spezial-Zickzack ................................................. 79
Einen Riss reparieren.......................................... 79
Elastischer Blindsaum ......................................... 81
Muschelsaum ...................................................... 83
Lingerie-Stich (nur Modell 3230) ......................... 83
Falschhohlsaum (Plättchen: Sonderzubehör) ..... 85
Patchwork ........................................................... 87
Kästchenstich ...................................................... 87
Kordonstich ......................................................... 89
Festons ............................................................... 89
Stretch-Stiche
Dekorativer Stretch-Stich .................................... 91
Feineinstellung für Stretch-Stiche ....................... 91
Overlock .............................................................. 93
Superstretch-Stich............................................... 93
Wabenstich ......................................................... 95
Applizieren mit dem Knopflochstich .................... 97
Superoverlock-Stich ............................................ 99
Dreifachnaht ........................................................ 99
TEIL IV – Unterhalt der Maschine
Reinigung des Greifers und Stoffschiebers....... 101
Die Kapsel und die Stichplatte wieder
einsetzen ........................................................ 103
KLEINE STOERUNGEN................................... 106
INHALTSVERZEICHENIS ................................ 109
BEMERKUNG: die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Informationen treten ab Datum der
Druckausgabe in Kraft. Elna behaltet sich das
Recht vor, Aenderungen der technischen Daten
vorzunehmen und, wenn nötig, diese auf
den neuesten Stand zu bringen.
8
9
13
12
16
1110
1
2
3
4
5
6
7
14
8
17
18
19
15
36
37
38
39
40
31
27
25
33
34
26
28
29
30
32
20
21
22
23
24
35
SECTION I
Machine Parts and Functions
Part Names
1. Accessory storage box
2. Extension table
3. Needle plate
4. Needle threader
5. Thread cutter
6. Face plate
7. Foot pressure dial
8. Thread tension dial
9. Top cover
10. Stitch chart
11. Large spool holder
12. Spool pin
13. Foot compartment
14. Bobbin winder spindle
15. Stitch length dial
16. Stitch width/needle position dial
17. Stitch selection display (Model 3210 only)
18. LCD screen (Model 3230 only)
19. Speed control lever (Model 3230 only)
20. Reverse stitch lever
21. Up/down needle key (Model 3230 only)
22. Bobbin cover plate release button
23. Notch –remove accessory storage box
24. Bobbin cover plate
25. Fine adjustment lever for buttonhole
26. Feed dog lever
27. Needle clamp screw
28. Needle
29. Presser foot
30. Shank
31. Carrying handle
32. Presser foot lever
33. Buttonhole lever
34. Free arm
35. On/off switch (Model 3230 only)
36. Machine socket for power (Model 3230 only)
37. Machine socket for foot control (Model 3230 only)
38. Fine adjustment screw for stretch stitches
39. Stitch selection knob
40. Flywheel (always turn towards you)
41. On/off switch (Model 3210 only)
42. Machine socket for power (Model 3210 only)
41
42
9
SECTION 1
Pièces essentielles et fonctions
Désignation des pièces
1. Boîte d’accessoires
2. Table de couture
3. Plaque aiguille
4. Enfile aiguille
5. Coupe-fil
6. Couvercle latéral
7. Réglage de la pression du pied
8. Molette de tension du fil
9. Couvercle supérieur
10. Tableau des points
11. Grand cône porte-bobine
12. Tige porte-bobine
13. Rangement des pieds à coudre
14. Broche de bobineur
15. Molette de longueur des points
16. Molette largeur des points/position d’aiguille
17. Affichage de sélection des points (Modèle 3210
uniquement)
18. Écran d’affichage à cristaux liquides (Modèle 3230
uniquement)
19. Levier vitesse de couture (Modèle 3230 uniquement)
20. Levier couture arrière
21. Touche aiguille haut/bas (Modèle 3230 uniquement)
22. Bouton de dégagement du couvercle crochet
23. Encoche – enlever la boîte d’accessoires
24. Couvercle crochet
25. Levier de réglage fin pour boutonnière
26. Levier griffe de transport
27. Vis de fixation de l’aiguille
28. Aiguille
29. Pied à coudre
30. Bride semelle
31. Poignée de transport
32. Levier du pied à coudre
33. Levier boutonnière
34. Bras libre
35. Interrupteur (modèle 3230 uniquement)
36. Socle connecteur pour la machine (modèle 3230
uniquement)
37. Socle connecteur pour la pédale (modèle 3230
uniquement)
38. Vis de réglage fin pour points stretch
39. Bouton de sélection des points
40. Volant (toujours tourné vers soi)
41. Interrupteur (modèle 3210 uniquement)
42. Socle connecteur pour la pédale (modèle 3210
uniquement)
TEIL I
Wichtigste Maschinenteile und ihre
Funktionen
Bezeichnung der Teile
1. Zubehörkästchen
2. Nähtisch
3. Stichplatte
4. Nadel-Einfädler
5. Fadenschneider
6. Seitliche Abdeckung
7. Nähfussdruck-Einstellung
8. Fadenspannungs-Einstellrad
9. Obere Deckplatte
10. Stichwahl-Tabelle
11. Grosse Spulenträgerscheibe
12. Spulenträgerstift
13. Fach zum Aufbewahren der Nähfüsse
14. Spulenhalter
15. Spannungsrad Stichlänge
16. Spannungsrad Stichbreite/Nadelposition
17. Anzeige der Stichwahl (nur Modell 3210)
18. Bildschirm mit Flüssigkristallanzeige (nur Modell
3230)
19. Nähgeschwindigkeits-Hebel (nur Modell 3230)
20. Rückwärtshebel
21. Taste Nadel oben/unten (nur Modell 3230)
22. Knopf zum Freisetzen des Greiferdeckels
23. Raste - Herausnehmen des Zubehör- kästchens
24. Greiferdeckel
25. Hebel zur Feineinstellung für Knopflöcher
26. Stoffschieber-Hebel
27. Nadelklemmschraube
28. Nadel
29. Nähfuss
30. Sohlenhalter
31. Traggriff
32. Nähfusshebel
33. Knopflochhebel
34. Freiarm
35. An/Aus-Schalter (nur Modell 3230)
36. Verbindungs-Sockel für die Maschine (nur Modell
3230)
37. Verbindungs-Sockel für den Fussanlasser (nur
Modell 3230)
38. Schraube zur Feineinstellung der Stretch-Stiche
39. Stichmusterwählknopf
40. Schwungrad (immer gegen sich gedreht)
41. An/Aus-Schalter (nur Modell 3210)
42. Verbindungs-Sockel für den Fussanlasser (nur
Modell 3210)
10
4
2
1
3
5
6
7
8
9
10
11
13
14 15
18
19
12
16
17
20
21
22 23
24
Standard Accessories
1. G: Blind hem foot
2. D: Hemmer foot
3. C: Overlock foot
4. F: Satin stitch foot
5. A: Standard metal foot
7. Large spool holder
8. Bobbins (4 + 1 in machine = 5 total)
9. Spool pin felt
10. Additional spool pin
11. Seam ripper
12. R: Automatic buttonhole foot
13. Lint brush
14. E: Zipper foot
15. B: Buttonhole foot
16. Screwdriver
17. L: Quilt guide
18. Small spool holder
19. Spool stand
20. Needles
21. Foot control (depends on country and
model)
22. Vinyl dust cover (Model 3210 only)
23. Hard cover (Model 3230 only)
24. Power supply cord (Model 3230 only)
6. Accessory storage box – Accessories are
stored underneath the extension table. Pull out
the accessory box to the left by inserting your
fingertips into front and back notches in
molding.
11
Accessoires standard
1. G: Pied ourlet invisible
2. D: Pied à ourlet
3. C: Pied overlock
4. F: Pied point de bourdon
5. A: Pied standard en métal
6. Boîte d’accessoires – La table de couture
permet de ranger les accessoires. Retirer la
boîte d’accessoires par la gauche, en glissant
vos doigts dans les encoches avant et arrière
de la rainure.
21. Pédale (selon le pays et le modèle)
22. Housse de protection en Vinyl (Modèle
3210 uniquement)
23. Cloche rigide de protection (Modèle 3230
uniquement)
24. Cordon d’alimentation
7. Grand cône porte-bobine
8. Canettes (4 + 1 dans la machine, = 5 en
tout)
9. Feutre de tige porte-bobine
10. Tige porte-bobine supplémentaire
11. Découd-vite
12. R: Pied boutonnière automatique
13. Pinceau
14. E: Pied fermeture éclair
15. B: Pied boutonnière
16. Tournevis
17. L: Guide matelassage
18. Petit cône porte-bobine
19. Support porte-bobine
20. Aiguilles
Standard-Zubehörteile
1. G: Blindsaumfuss
2. D: Säumerfuss
3. C: Overlockfuss
4. F: Kordonstichfuss
5. A: Standard-Metallfuss
6. Zubehörkästchen - Im Nähtisch können die
Zubehörteile versorgt werden. Den
Zubehörkasten nach links ziehen, indem Ihre
Finger in die Einschnitte der vorne und hinten
sich befindlichen Rille gleiten.
7. Grosse Spulenträgerscheibe
8. Spulenkapsel (4+1 in der Maschine = 5
im ganzen)
9. Filzscheibe für Spulenträgerstift
10. Zusätzlicher Spulenträgerstift
11. Schnell-Auftrenner
12. R: Fuss für automatisches Knopfloch
13. Pinsel
14. E: Reissverschluss-Fuss
15. B: Knopfloch-Fuss
16. Schraubenzieher
17. L: Wattierungs-Führer
18. Kleine Spulenträgerscheibe
19. Spulenträger-Halter
20. Nadeln
21. Fussanlasser (dem Land und dem
Modell entsprechend)
22. Vinyl Schutzhülle (nur Modell 3210)
23. Stabile Abdeckhaube (nur Modell 3230)
24. Elektrisches Kabel (nur Modell 3230)
12
Presser Foot Definitions
A: Standard Metal Foot
This foot comes attached to your machine. It is mainly
used for straight stitches and zigzag stitches longer than
1.0. The button locks the foot in a horizontal position
helping to sew over multiple layered seams.
B. Buttonhole Foot
Sew oversized buttonholes for novelty buttons or a
decorative accent. The two cutout grooves on the
underside of the foot ensure that the buttonhole sides lie
parallel to each other.
C: Overlock Foot
Prevent fabric edges from raveling by finishing the edge
with a zigzag stitch. The prongs on the foot help the stitch
lie flatter and reduce puckering. Use with medium weight
fabrics.
D. Hemmer Foot
Insert the fabric into the spiral on this foot. The spiral rolls
the fabric, creating a rolled hem. An easy, professional
way to sew hems.
E. Zipper Foot
Use when sewing zippers into place to avoid the foot
riding on top of the zipper coil. Attach either to the left or
right of the needle to sew each side of the zipper.
F. Satin Stitch Foot
The cutout on the underside of the foot is designed to
accommodate dense stitch formation. Ideal when sewing
satin and decorative stitches.
G: Blind Hem Foot, Adjustable
The adjustable guide on the foot helps ensure that the
needle catches only one or two fibers of the hem,
resulting in an invisible hemline. The guide can also be
adjusted to create pintucks.
R: Automatic Buttonhole Foot
Place button in foot to determine the buttonhole size. The
machine will automatically sew the corresponding
buttonhole.
Quilt Guide
The quilt guide is helpful when sewing parallel, evenly
spaced rows of stitching.
13
Définitions du pied à coudre
A: Pied standard en métal
Fixé à la machine, ce pied s’utilise principalement pour
les points droits et les points zigzag supérieurs à 1.0. Le
bouton bloque le pied en position horizontale, ce qui
permet de coudre sur plusieurs épaisseurs.
B. Pied boutonnière
Pour de très grandes boutonnières spéciales boutons
fantaisies ou déco. Avec les deux sillons découpés dans
la face intérieure du pied, les deux côtés de la
boutonnière sont bien parallèles.
C: Pied overlock
Empêche le tissu de s’effilocher, les bords étant surfilés
au point zigzag. Grâce aux broche située sur le pied, la
couture est plus plate et fronce moins. À utiliser avec des
tissus moyens.
D. Pied à ourlet
Insérer le tissu dans la spirale du pied. La spirale enroule
le tissu, créant un ourlet roulotté. Pour effectuer en toute
facilité des ourlets de type confection.
E. Pied fermeture éclair
À utiliser lors de la pose de fermeture éclair pour éviter
que le pied à coudre chevauche l’anneau de la fermeture.
Fixer ce pied à droite ou à gauche de l’aiguille pour
coudre chaque côté de la fermeture éclair.
F. Pied point de bourdon
Le sillon découpé dans la face intérieure du pied est
prévu pour les points denses. Idéal pour les points de
bourdon et les points déco.
G: Pied ourlet invisible, réglable
Grâce au guide situé sur le pied, l’aiguille ne saisit qu’une
ou deux fibres du tissu, ce qui permet d’effectuer un
ourlet invisible. Le guide peut s’utiliser également pour
effectuer des nervures.
R: Pied boutonnière automatique
Placer un bouton dans le pied pour déterminer la taille de
la boutonnière. La machine coud automatiquement la
boutonnière adaptée.
Guide matelassage
Très utile, ce guide permet de coudre des rangs de points
parallèles uniformément espacés.
Bezeichnung der Nähfüsse
A: Standard-Metallfuss
An der Maschine befestigt, verwendet man diesen Fuss
hauptsächlich für den Geradstich und die Zick-zackstiche
über 1.0 eingestellt. Der Stoffdrücker-hebel blockiert den
Fuss in horizontaler Position, was ermöglicht auf
mehreren Stofflagen zu nähen.
C: Overlockfuss
Verhindert, dass der Stoff ausfranst, da die Kanten mit
Zickzack geheftet werden. Dank den Stiften auf dem
Fuss, liegt die Näharbeit flächer und kräuselt weniger.
Ideal für mittlere Stoffe.
D. Säumerfuss
Den Stoff in die Spirale des Fusses einlegen. Die Spirale
umwickelt den Stoff und es entsteht ein Rollsaum. So
werden mühelos Säume wie in der Konfektion
ausgearbeitet.
E. Reissverschluss-Fuss
Beim Anlegen des Reissverschlusses ist zu beachten,
dass der Nähfuss den Metallteilen des Reissverschlusses
ausweicht. Den Fuss an der rechten oder linken Seite der
Nadel befestigen um beide Seiten des
Reissverschlusses zu nähen.
F. Kordonstichfuss
Die an der Innenseite des Fusses eingeschnittene Rille
ist für straffe Stiche vorgesehen. Ideal für Kordon- und
Deko-Stiche.
G: Blindsaumfuss, regulierbar
Dank dem auf dem Fuss sich befindlichen Führer, erfasst
die Nadel nur eine oder zwei Fasern des Stoffes was
erlaubt einen Blindsaum zu erzielen. Der Führer kann
auch für Biesen angewendet werden.
R: Knopflochfuss für automatische Knopflöcher
Den Knopf in den Fuss legen um die Grösse des
Knopflochs zu bestimmen. Die Maschine näht
automatisch die angemessene Knopflochgrösse.
Wattierungs-Führer
Sehr nützlich; dieser Führer erlaubt parallele,
gleichmässig verteilte Stichreihen zu nähen.
B. Knopflochfuss
Für sehr grosse, spezielle Knopflöcher, Phantasie- oder
Deko-Knöpfe. Mit den beiden, an der Innen-seite des
Fusses eingeschnittenen Rillen, verlaufen beide Seiten
des Knopflochs parallel.
14
1 2
1 2
Extension Table and Free Arm
Extension Table
The extension table provides more sewing space to
make sewing easier. The extension table can be easily
removed for free arm sewing.
Pull the end of the extension table away from the
machine, as shown.
Foot Pressure Dial
Set the pressure dial at “3” for regular sewing.
Depending on the weight of your fabric and sewing
technique, you may need to change the pressure of the
presser foot on the fabric.
Reduce the pressure for appliqué, cut work, quilting and
drawn work.
Free arm sewing is good for circle areas like sleeves,
waistbands and pant legs. If socks, knee or elbow areas
need mending, the free arm will be best to use.
Push the table back into place to reattach the extension
table, aligning the pin with the hole .
15
1 2
Table de couture et bras libre
Table de couture
Avec la table de couture, la couture est plus aisée car on
dispose d’un plus grand espace de couture. Pour utiliser
le bras libre, il suffit d’enlever la table de couture.
Écarter l’extrémité de la table de couture de la machine,
comme illustré.
Le bras libre convient aux coutures circulaires telles que
les manches, ceintures ou jambes de pantalon et s’utilise
aussi pour les reprises de chaussettes, de coudes ou de
genoux.
Pression du pied
Mettre la molette sur “3” pour les coutures habituelles.
Modifier si nécessaire la pression du pied à coudre selon
le poids du tissu et la technique de couture.
Diminuer la pression pour les applications, les découpes,
le matelassage et les ouvrages ajourés.
Pousser la table de couture afin qu’elle s’emboîte dans la
machine, la barrette devant correspondre au trou . 12
Nähtisch und Freiarm
Nähtisch
Mit dem Nähtisch wird das Nähen erleichtert, denn man
verfügt über eine grössere Nähfläche. Um den Freiarm
zu benützen, genügt es den Nähtisch wegzuziehen.
Das äusserste Ende des Nähtisches der Maschine wie
abgebildet zur Seite schieben.
Der Freiarm ist zu empfehlen, wenn rund genäht werden
muss, wie z.B. Taillenbänder oder Hosenbeine; ist auch
praktisch zum Stopfen von Socken und zum Flicken von
Knie- oder Ellbogen-Einsätzen, etc.
Nähfussdruck
Das Fadenspannungsrad für normale Näharbeiten auf
“3” einstellen.
Den Nähfussdruck, je nach Gewicht des Stoffes oder je
nach Nähtechnik erhöhen oder reduzieren.
Für Applikationen, Einsätze, Wattierungen und Stickerei-
Näharbeiten muss der Druck reduziert werden.
Den Nähtisch an die Maschine drücken bis er einrastet.
Die Spange vorne, entspricht dem Loch .
16
1
1
1
2
2
3
3
1
3
2
1
1
1
2
3
Presser Foot Lever and Additional Presser
Foot Clearance
Use this lever to raise and lower the presser foot.
When the presser foot is raised, tension discs are open.
When the presser foot is lowered, tension discs are
closed and sewing can begin.
You can raise the presser foot about 6mm (1/4”) higher
than the normal up position for easy removal of the
presser foot or to place heavy fabrics under the presser
foot. Pull the presser foot lever up beyond the normal up
position.
How to Snap Presser Foot Off and On
To snap off:
Hand turn the flywheel toward you to raise the needle.
OR Press the Up/Down Needle key until the needle is in
an up position (Model 3230 only).
Raise the presser foot.
Press the presser foot release lever . The presser foot
will drop off.
To snap on:
Place the presser foot so that the pin on the foot lies
just under the groove of the shank . Lower the shank
to attach the foot.
How to Remove and Attach the Shank
Raise the presser foot.
Turn the setscrew counterclockwise with the
screwdriver to remove the shank.
When attaching, align hole in shank with hole in
presser bar and insert setscrew. Turn setscrew
clockwise to tighten.
17
3
2
1
1
1
2
3
Levier de pression du pied et espace
supplémentaire sous le pied à coudre
Utiliser ce levier pour lever et baisser le pied à coudre.
Lorsqu’il est levé, les disques de tension sont ouverts.
Lorsqu’il est baissé, les disques sont fermés et la couture
peut commencer.
Il est possible de surélever le pied de 6 mm de plus que
la position normale pour l’enlever ou pour coudre des
tissus épais. Lever le levier du pied au-dessus de sa
position normale.
Enlever et fixer le pied à coudre
Enlever le pied:
Tourner le volant vers soi pour lever l’aiguille OU appuyer
sur la touche aiguille haut/bas jusqu’à ce que l’aiguille
soit en position haute. (Modèle 3230 uniquement).
Lever le pied à coudre.
Pousser le levier de dégagement du pied à coudre .
Le pied tombe automatiquement.
Fixer le pied:
Placer le pied de façon que la barrette soit juste sous
la rainure de la bride semelle . Abaisser la barre pour
fixer le pied.
Enlever et fixer la bride semelle
Lever le pied à coudre.
Pour enlever la bride semelle, tourner la vis dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide du
tournevis.
Pour la fixer, aligner le trou de la bride semelle avec le
trou de la barre du pied à coudre et insérer la vis.
Serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
3
2
1
1
1
2
3
Nähfussdruckhebel und Zusatzspiel unter
dem Nähfuss
Diesen Hebel benützen um den Nähfuss in obere
oder untere Stellung zu bringen. Ist der Nähfuss oben,
sind die Spannungsscheiben offen; ist er gesenkt, sind
die Spannungs-scheiben geschlossen und man kann mit
dem Nähen beginnen.
Es ist möglich, den Nähfuss 6 mm über seine normale
Stellung anzuheben um ihn wegzunehmen oder um
dicke Stoffe zu nähen. Den Nähfusshebel über seine
normale Stellung hinaus nach oben heben.
Nähfuss abnehmen und anbringen
Den Fuss abnehmen:
Das Schwungrad gegen sich drehen bis die Nadel hoch
steht ODER auf die Nadeltaste oben/unten drücken bis
die Nadel in oberer Position steht. (Nur Modell 3230).
Den Nähfuss hochstellen.
Den Nähfuss-Auslösungshebel drücken . Der Fuss
fällt automatisch heraus.
Den Fuss anbringen
Den Fuss so hinlegen, dass die Spange sich genau
unter der Rille des Füsschenhalters befindet. Hebel
nach unten bewegen um den Fuss zu befestigen.
Sohlenhalter abnehmen und anbringen
Den Nähfuss hochstellen.
Um den Sohlenhalter abzunehmen, die Schraube mit
Hilfe des Schraubenziehers gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Um ihn anzubringen, das Loch des Sohlenhalters
genau auf das Loch des Nähfusshalters ausrichten
und die Schraube einführen. Die Schraube im
Uhrzeigersinn anziehen.
18
1
2
3
1
1
2
3
Thread Tension Dial
Auto Tension (Model 3230 only)
The “Auto” setting on the tension dial is suitable for most
sewing techniques. The setting mark should be aligned
with “Auto”.
Tension Adjustment for Straight Stitch
In straight seams, the needle thread and the bobbin
thread should lock together in the center of the two
layers of fabric. (Model 3210 only – Needle thread
tension can range from 3-5 with setting mark usually
on 4.) If you look at the top and bottom of the stitch, you
will notice that there are no gaps; each stitch is smooth
and even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the needle thread. Here are some
reasons you may need to change the thread tension dial:
1. The fabric is stiff or heavy.
2. You are sewing more than two layers of fabric.
3. The stitch you are using needs the threads to not
lock together in the center of the fabric.
Tension is too tight
The bobbin thread shows through on the topside of the
fabric and it will feel bumpy.
Turn the dial to align the setting mark with a lower
number to loosen the needle thread tension.
Tension is too loose
The needle thread shows through on the underside of the
fabric and it will feel bumpy.
Turn the dial to align the setting mark with a higher
number to tighten the needle thread tension.
Adjusting Tension for Zigzag and Embroidery
The upper thread tension should be slightly looser when
sewing a zigzag or a satin stitch. The upper thread
should appear slightly on the underside of the fabric.
1
19
1
1
2
3
Réglage de la tension du fil
Réglage automatique (Modèle 3230 uniquement)
Le réglage “Auto” des disques de tension convient à la
plupart des techniques de couture. Le repère doit
correspondre à “Auto” .
Réglage de la tension pour couture droite
Pour une couture droite, le fil d’aiguille et le fil de
canette doivent se croiser au centre entre les deux
couches de tissu. (Modèle 3210 uniquement – La tension
du fil d’aiguille peut aller de 3 à 5, le repère étant
généralement sur 4.)
Il suffit de bien regarder la couture pour voir qu’il n’y a
pas d’espace entre le fil du haut et le fil du bas, les points
sont lisses et réguliers.
Régler la tension du fil en sachant que plus le chiffre de
réglage est élevé, plus le fil est tendu.
Il est possible de modifier la tension du fil d’aiguille dans
certains cas:
1. Le tissu est rigide ou épais.
2. Vous devez coudre plusieurs couches de tissu à la
fois.
3. Vous effectuez une couture particulière dans laquelle
les fils ne doivent pas se nouer au centre du tissu.
La tension est trop forte
Le fil de canette ressort et forme des boucles sur le
dessus du tissu.
Tourner la molette vers un chiffre plus bas pour relâcher
la tension du fil d’aiguille.
La tension est insuffisante
Le fil d’aiguille ressort et forme des boucles sur le
dessous du tissu.
Tourner la molette vers un chiffre plus haut pour
augmenter la tension du fil d’aiguille.
Réglage de la tension pour la couture zigzag et la
broderie
Pour coudre un point zigzag ou un point bourdon, le fil
supérieur devrait être un peu moins tendu et apparaître
légèrement sur l’envers du tissu.
1
1
2
3
Einstellung der Fadenspannung
Automatische Einstellung (nur Modell 3230)
Die “Auto” -Einstellung der Spannungsscheibe kann für
die meisten Nähtechniken angewendet werden. Der
Anhaltspunkt muss mit “Auto” übereinstimmen.
Spannungseinstellung für Geradstich
Für eine gerade Naht, müssen sich der Nadelfaden
und der Spulenkapselfaden in der Mitte zwischen den
beiden Lagen der Stoffe kreuzen. (Nur Modell 3210 - Die
Nadelfaden-Spannung kann bis zu 3 bis 5 eingestellt
werden; der Anhaltspunkt steht normalerweise auf 4.)
Die Naht muss gut verfolgt werden um darauf zu achten,
dass keine Abstände zwischen dem Ober- und dem
Unterfaden auftreten. Die Stiche müssen glatt und
regelmässig verlaufen.
Beim Einstellen der Fadenspannung muss man wissen -
je höher ist die eingestellte Zahl, desto straffer ist der
Faden.
Es ist möglich, in gewissen Fällen die Nadel-
fadenspannung nachzustellen:
1. Beim Nähen mit steifen oder dicken Stoffen.
2. Beim Nähen mit mehreren Stofflagen.
3. Für eine spezielle Naht, wo die Fäden in der Mitte
des Stoffes nicht verknüpft werden müssen.
Die Spannung ist zu straff
Der Unterfaden wird ersichtlich und bildet Schlaufen auf
der Oberseite des Stoffes.
Das Spannungsrad auf eine niedrigere Zahl drehen um
die Nadelfadenspannung zu lockern.
Die Spannung ist zu locker
Der Nadelfaden wird ersichtlich und bildet Schlaufen auf
der Rückseite des Stoffes.
Das Spannungsrad auf eine höhere Zahl drehen um die
Nadelfadenspannung zu straffen.
Einstellung der Spannung für Zickzack-Naht und
Stickereien
Beim Nähen von Zickzack oder einem Kordonstich sollte
der obere Faden etwas weniger gespannt sein und auf
der Rückseite des Stoffes ganz leicht ersichtlich sein.
20
12
3
1
1
2
2
3
1
2
3
1
2
Seam Allowance Lines
The lines on the needle plate and bobbin cover plate help
measure seam width.
The number shows the space between the center needle
position (set stitch width/needle position dial at 0) and the
line on the needle plate.
The numbers at the front are in millimeters. The numbers
at the back are in inches.
Center needle position
Edge of fabric
Needle plate guidelines
Foot Control and Sewing Speed
Sewing speed is determined by how hard you press on
the foot control . The harder you press on the foot
control, the faster the machine runs.
Model 3230 only
Slide the speed control lever to vary the sewing
speed. For a faster speed, slide it up; for a slower speed,
slide it down.
How to Drop the Feed Dog
The feed dog must always be up for regular sewing and
down for special sewing, such as free motion embroidery/
quilting, button sewing, etc.
Remove extension table. Push the feed dog lever to
the right to lower the feed dog.
When special sewing is complete, push the feed dog
lever to the left . Hand turn the flywheel to raise the
feed dog. Or, Press the Up/Down Needle key until feed
dog is up (Model 3230 only).
Reverse Stitch Lever
The machine will sew backwards while you press down
the reverse stitch lever.
2
1
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

ELNA 3210 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues