RIDGID R1005 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
115 mm (4-1/2 po) MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 pulg.) AMOLADOR ANGULAR
R1005
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette meuleuse d’angle a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicid’emploi etcurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su amoladora angular ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your angle grinder has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques / Características
Assembly .....................................................................................................................................................................8-10
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-16
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIóN
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures
graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombs et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant denflammer les poussres ou
vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée
que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée
dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas
être insérée, faire installer une prise polarisée par un
électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque
façon que ce soit. La double isolation
élimine le besoin
de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur
mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à lécart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un
cordon endommagé accroît le risque de choc électrique.

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.

Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche de marche peut causer un accident.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni tements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les tements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas ru des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de
se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier quaucune pce mobile nest mal alige,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
4 - Français
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés pour
un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits
à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le
respect de cette consigne réduira les risques de perte de contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse, de
ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse. Consulter
tous les avertissements et toutes les instructions, les
illustrations et les précisions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique pour
couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour effectuer des
tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut présenter du danger
et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spécialement
conçus pour le modèle d’outil ou qui ne sont pas recommandés
par le fabricant. Le simple fait qu’un accessoire peut s’ajuster
sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute
sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être égale à la
vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
qui sont utilisés à une vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE
peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent être
conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est impossible
d’envelopper ou de contrôler adéquatement un accessoire de
dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des plateaux porte-
disque ou de tout autre accessoire doit convenir parfaitement à
la broche de l’outil électrique. Si les accessoires utilisés sont dotés
d’alésages centraux qui ne conviennent pas à la pièce de montage
de l’outil, ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et de
fissures, que le plateau porte-disque est exempt de fissures
et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que la brosse
métallique ne comprend pas de fils détachés ou craquelés.
Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer
qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre accessoire.
Après avoir effectué cette opération, se tenir à distance de
l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil à sa vitesse
à vide maximale pendant une minute. S’assurer que personne
ne se tient à proximité de l’outil. Les accessoires endommagés se
brisent généralement lors de cette vérification.
 Porter de l’équipement de protection de qualité professionnelle.
Selon le type d’opération, porter un masque de protection
ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un
masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des gants et
un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou
aux fragments provenant des pièces à travailler. La protection
oculaire utilisée doit sister aux bris projetés lors des
différentes opérations. La protection oculaire utilisée doit résister
aux débris projetés lors des différentes opérations. Le masque
anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer les particules
produites lors de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit
fort peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit porter
l’équipement de protection requis. Des fragments provenant de
la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés
et causer des blessures, même à des personnes se tenant à une
certaine distance du lieu de travail immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors des
opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec du câblage caché ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact d’un accessoire de coupe avec
un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de
l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de perte
de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et la main ou
le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact avec l’accessoire
en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la surface et
occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le transportant
à ses côtés. Laccessoire en rotation peut saccrocher
accidentellement aux vêtements et entrer en contact avec
l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents daération de loutil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans le
logement et crée une accumulation excessive de métal fritté, ce
qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer ces
matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation deau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les mains
de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours utiliser
la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un contrôle
optimal en cas de rebond ou de réaction de couple lors du
démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les rebonds et
les réactions de couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en
rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné l’outil
électrique si un rebond se produit. Un rebond entraînera l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de
l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Les coins, les
rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont tendance à
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à un
personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués par des
personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. Se conformer aux instructions de la
section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées
ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de
choc électrique ou de blessures.
5 - Français
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil
reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
•plombcontenudanslapeintureauplomb,
•silicecristallinecontenuedanslesbriques,lecimentetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
•arsenicetchromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle
ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne ou une
lame de scie dentée. Ces deux types de lame occasionnent de
nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes.
 Utiliser seulement les types de meule recommandés pour cet
outil électrique et le garde-meule spécialement conçu pour la
meule utilisée. Il est impossible d’envelopper de façon adéquate
et sécuritaire les meules qui ne sont pas spécialement conçues
pour l’outil électrique.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil électrique
et positionné de manière à garantir une sécurité optimale;
il importe donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Le garde meule aide à proger l’utilisateur des
fragments qui peuvent se détacher de la meule et du contact
accidentel avec la meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des opérations
pour lesquelles elles sont conçues. Par exemple, ne pas meuler
avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule la périphérie des
meules à tronçonner abrasives doit être utilisée pour le meulage.
Le fait d’appliquer une force latérale sur ces meules peut provoquer
leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées de
formes et de dimensions convenables pour la meule choisie. Les
brides de meule adéquates soutiennent la meule, ce qui minimise
les risques de bris de celle-ci. Les brides de meules à tronçonner
peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules ues qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules conçues
pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne
conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus petites
dimension et peuvent éclater.
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif surdimensionné.
Suivre les recommandations du fabricant au moment de choisir
le papier abrasif. Un papier abrasif qui excède la surface du disque
de ponçage présente un danger de lacération et peut s’accrocher,
se déchirer, ou entraîner un rebond.
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou à
ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper tous
les filaments libres. Les filaments libres et en rotation peuvent
s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
 Porter une attention particulière à la brosse métallique, dont
les poils peuvent être projetés même pendant une opération
régulière. Éviter de surcharger les poils en appuyant sur la
brosse de manière excessive. Les poils de la brosse métallique
peuvent pénétrer facilement dans les vêtements légers ou la
peau.
S’il est recommandé d’installer un dispositif protecteur pour
utiliser une brosse métallique, s’assurer qu’il n’entre pas en
contact avec la brosse. Le diamètre de la brosse métallique peut
augmenter en raison de la charge et de la force centrifuge.
Toujours utiliser le garant correct avec la meule. Un garant
protège l’opérateur des fragments de roue cassés.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le
respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés dans
vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque
anti-poussière si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils
et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations
agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement
du cordon. Le respect de cette règle réduira les risques de choc
électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce
et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette
consigne réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de loutil. Un calibre de fil (A.W.G) dau minimum 14 est
recomman pour un cordon prolongateur de 8 m (25 pi)
ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 15 m (50 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est
élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d’utiliser
cet outil. Le respect de cette consigne duira les risques de
blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé
pour éviter tout risque.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
6 - Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour duire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire et audi-
tive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Porter des gants Toujours porter des gants au moment d’utiliser le produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourraît entrner des blessures légères ou de gravi
modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de curi) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exige
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capaci insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriters Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule .........................................115 mm (4,5 po)
Diamètre de broche .......................5/8 po x 11 UNC (M14)
Vitesse à vide ......................................10 000 r/min. (RPM)
Entrée ....................120 volts, c.a. uniquement, 60 Hz, 7 A
Poids net ...................................................... 2,1 kg (4.7 lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MEULEUSE
D’ANGLE
Voir la figure 1, page 14.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
BALAIS ACCESSIBLES DE L’EXTÉRIEUR
Balais accessibles de l’extérieur pour une longévité accrue
de la meuleuse.
FICHE LUMINEUSE
Cette meuleuse est équipée d’une fiche qui s’illumine lorsque
l’outil est sous tension. La fiche lumineuse permet d’identifier
rapidement les outils sous tension.
BOU TON D E VERROU ILLAGE ET DE
DÉVERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage et de déverrouillage permet de
réduire le risque d’un démarrage accidentel et est pratique
pour un meulage continu pendant une période prolongée.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’AXE
Ce bouton bloque l’axe, ce qui permet de remplacer la meule
avec une seule clé.
POIGNÉE LATÉRALE À TROIS POSITIONS
La poignée latérale est conçue pour stabiliser la meuleuse
et elle doit être utilisée en toutes circonstances. Outre le
maintien du contrôle pendant l’utilisation, la poignée facilite
le travail.
GARDE-MEULE
Le garde-meule est réglable en 6 positions afin d’assurer
une protection contre les étincelles et les éclats de métal
pendant l’utilisation.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle d’expédition sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement le produit pour sassurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
ASSEMBLAGE
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDTION
Meuleuse d’angle
Garde-meule
Écrou à épaulement
Bride circulaire
Meule
Poignée latérale
Clé
Sacoche à outils
Manuel d’utilisation
9 - Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir termi
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
INSTALLATION DE LE GARDE-MEULE
Voir la figure 2, page 14.
Placer le garde-meule neuf sur l’épaulement du chapeau
de roulement en alignant les flèches du garde-meule et
du chapeau de roulement. Appuyer sur le dispositif de
protection jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule jusqu’à
ce qu’il se verrouille à l’une des six positions possibles.
Consulter la section intitulée Positionnement du garde-
meule.
NOTE : S’assurer que les trois onglets du garde-meule
sont appuyés dans les trois rainures du couvercle de
palier.
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou à
épaulement. Voir la section Installation de la meule.
Serrer fermement l’écrou à épaulement à l’aide de la
clé fournie.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 2, page 14.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant
de les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la
meule avec un maillet en bois.
• Écouterattentivement le sonproduit.Leson
change lorsque la meule est frappée à en
endroit fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures
ou fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute,
en veillant à ne pas la diriger vers des personnes
ou objets.
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et
tourner l’écrou à épaulement jusqu’à ce que l’axe se
verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur sarrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Desserrer et retirer ll’écrou à épaulement de l’axe. Ne
pas retirer le bride circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre
la bride circulaire. Si cette précaution n’est pas
prise, la meule se brisera lors du serrage de l’écrou.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves par les
morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
 Visser l’écrou à épaulement sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
à épaulementdans le trou de la meule et serrer à la
main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à épaulement à l’aide de la clé
fournie. Ne pas trop serrer.
DANGER :
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni
une meule de TYPE 1 à cette meuleuse angulaire.
Elle est exclusivement conçue pour le meulage.
Tout autre usage est déconseillé et présente un
risque de blessures graves.
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Ne pas suivre cette
directive pourrait entraîner des blessures graves,
par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser doutils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non-
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit ne doit être utilisé que pour les applications
listées ci-dessous :
Meulage des métaux
Ponçage des surfaces en bois ou en métal à l’aide d’un
disque abrasif pour parquets (vendu séparément)
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de
quelque type que ce soit sur cette meuleuse. Elle
est exclusivement conçue pour le meulage et le
ponçage. Tout autre usage est déconseillé et peut
créer un danger de blessures graves.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté
de type 27 (comme celles fournies avec le produit).
NE JAMAIS attacher une meule de tronçonnage
ni une meule de Type 1 à cette meuleuse.
Ce produit est exclusivement conçue pour le
meulage.L’utilisation de tout autre type de meule
n’est pas recommandée et présente un danger
pouvant entraîner des blessures graves.
Type 27 pRÊTeS À UTILISeR Type 1 Ne pAS UTILISeR
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 3, page 15.
Débrancher la meuleuse.
Visser la poignée latérale dans le carter d’engrenage.
NOTE : La poignée peut être montée à droite ou
à gauche ou sur le dessus, selon la préférence de
l’utilisateur. Elle doit toujours être utilisée pour éviter
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures
graves.
Serrer la poignée latérale fermement.
POSITIONNEMENT DU GARDE-MEULE
Voir les figures 4 á 6, page 15.
Le garde-meule de la meuleuse doit être installé correctement,
selon l’endroit où est montée la poignée latérale. Ne jamais
utiliser la meuleuse si le garde-meule n’est pas verrouillé
correctement en place.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde-meule de manière à
ce qu’il se trouve sur l’avant de la meuleuse. Les
étincelles et la limaille pourraient être projetées en
direction de l’opérateur et le blesser sérieusement.
Toujours installer le garant en position correcte,
comme illustré.
Pour régler le garde-meule :
Débrancher la meuleuse.
 Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule jusqu’à
ce qu’il se verrouille à l’une des six positions possibles.
NOTE : S’assurer que les trois onglets du garde-meule
sont appuyés dans les trois rainures du couvercle de
palier. Toujours s’assurer que le garde-meule est verrouillé
en place à l’une des six positions de verrouillage.Ne
jamais utiliser la meuleuse sans le garde-meule installé
et correctement ajusté.
11 - Français
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse si le garde-meule a
été retiré et toujours s’assurer que ce dernier est
verrouillé en place. Elle est conçue pour n’être
utilisée qu’avec le garde-meule en place. Si cette
précaution n’est pas prise, de la limaille peut être
en direction de l’opérateur et causer des blessures
graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
Garder la meuleuse penché à un angle de 5 à 15 de-
grés.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains,
l’une étant placée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
ATTENTION :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à
un endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si
la meuleuse est tenue à un angle trop prononcé
elle entamera également la pièce, la pression étant
concentrée sur une trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive sur le
moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart
des travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour
le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés
qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
UTILISATION
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 16.
Pour mettre la meuleuse en MARCHE :
Appuyer partiellement sur le bouton de verrouillage et de
déverrouillage, puis appuyer sur la gâchette
Pour ARRÊTER la meuleuse :
Relâcher la gâchette.
BOU TON D E VERROU ILLAGE ET DE
DÉVERROUILLAGE
Voir la figure 7, page 15.
Cette meuleuse est dotée d’un bouton de verrouillage et de
déverrouillage de gâchette, commode pour le meulage en
continu durant des périodes prolongées.
Verrouillage :
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Appuyer partiellement sur le bouton de verrouillage et de
déverrouillage, puis appuyer sur la gâchette.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et de déverrouillage
et le tenir enfoncé, puis relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et de déverrouillage
et la meuleuse continue de tourner.
Pour désengager le bouton de verrouillage et de
verrouillage, appuyer puis relâcher l’interrupteur à
palette.
NOTE: Si la fonction de bouton de verrouillage et de
déverrouillage est engagée pendant l’utilisation et la meuleuse
est accidentellement débranchée, désengager le bouton de
verrouillage et de déverrouillage immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les pertes de contrôle ainsi que toute
blessure grave, toujours utiliser la meuleuse avec
la poignée latérale.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 8, page 16.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées pour
les matériaux à travailler. S’assurer la vitesse d’utilisation
de la meule choisie est de 10 000 r/min ou plus. La meule
fournie avec l’outil convient au meulage des soudures,
à la préparation des surfaces à souder, au meulage des
structures en acier et au meulage de l’acier inoxydable.
12 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Ne pas suivre cette
directive pourrait entraîner des blessures graves,
par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA GARANT
Après un certain temps, le garant peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garant est endomma à la suite d’une
chute de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Voir la section Installation de la garant plus haut dans ce
manuel.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 9, page 16.
Le moteur de la produit est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Débrancher la meuleuse.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis plat.
Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque
le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts). Regarder s’ils sont
usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur du
carbone est de 5 mm (1/4 po) ou moins. Ne pas remplacer
un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
Replacer le capuchon du balai et le serrer solidement.
Ne pas trop serrer.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à lintention de: Service technique
des outils motorisés à main et détabli RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retour, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID®
:
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O Box 35 Highway 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est
pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la gligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
quiconque autre qu’un centre de parations d’outils motorisés
à main et d’établi RIDGID®. Les articles de consommation
fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les
lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALI ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESMENT INDIQES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
14
A - Disc flange (bride circulaire, brida cirular)
B - Wheel guard (garde-meule, protección de la
muela)
C - Clamp nut (écroue de serrage, tuerca de
pression
D - Lock-off / lock-on button (bouton de
verrouillage et de déverrouillag,botón de
seguro de encendido y apagado)
E - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
F - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
G - Switch trigger (gachette, gatillo del
interuptor)
H - Side handle (poigne latéral, manua lateral)
I - Wrench (cle, llave)
J - Tab - one of three (onglet – un de trois,
lengüeta: una de tres)
B
E
G
F
C
A
H
Fig. 2
A - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B - To tighten(pour serrer, para apretar)
C - Flats (méplat, planas)
D - Disc flange (bride ciculaire, brida circular)
E - Index arrows (fléches, flechas)
F - Depress lever to rotate (appuyer sur le
levier pour faire tourner, oprima la palanca
para girar)
G - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
H - Bearing cap (chapeau de roulement,tapa del
cojinete)
J - Spindle (axe, husillo)
K - Grinding wheel (meule, muela abrasiva)
L - Flange nut (écrou à épaulement, tuerca de
presion)
M - Wrench (clé, llave)
I
Fig. 1
D
K
E
J
H
L
B
A
M
G
F
C
J
PROPER ORIENTATION /
ORIENTATION APPROPRIÉE /
OBTENER MÁS DETALLES
D
15
Fig.3
A - Side handle (poignée latérale, manija lateral)
A
B
A
SIDE HANDLE ON LEFT SIDE GRINDER /
POIGNÉE À GAUCHE / MANGO EN EL LADO
IZQUIERDO DE LA AMOLADORA
A
SIDE HANDLE ON RIGHT SIDE GRINDER /
POIGNÉE À DROITE / MANGO EN EL LADO
DERECHO DE LA AMOLADORA
A
Fig.4
A - Wheel guard (garde-meule, protección de la muela)
B - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier, oprima la palanca para
girar pour faire tourner)
C - Align index arrows (aligner les flèches de référence, alinear las flechas
del índice)
A - Wheel guard (garde de disque, protección de la muela)
A - Wheel guard (garde-meule, protección de la muela)
Fig.6
Fig.5
ASSEMBLY OF GUARD TO GRINDER /
FIXATION DU GARDE-MEULE SUR LA MEULEUSE /
CONJUNTO DE PROTECCIÓN DE LA AMOLADORA
C
PROPER ORIENTATION /
ORIENTATION APPROPRIÉE /
OBTENER MÁS DETALLES
987000-830
11-4-09 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R1005
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
115 mm (4-1/2 po) MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 pulg.) AMOLADORA ANGULAR
R1005
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R1005
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R1005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID R1005 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues