Zipper ZI-BR160Y Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

D
Bedienungsanleitung
Betonverdichter
GB
Operation manual
Concrete Compactor
ES
Manual de instrucciones
Vibrador de hormigón
FR
Mode d´emploi
Vibrateur de béton
ZI-BR160
EAN : 912003923800 5
D
Bedienungsanleitung und Sicher-
heitshinweise vor Erstinbetrieb-
nahme lesen und beachten!
GB
Read the operation manual carefully
before first use.
ES
Lea este manual atentamente an-
tes de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser la machine!
19/06/2013 Revision 02 - DE/EN/ES/FR
2
D
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
GB
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
D
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nicht-
beachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Erdboh-
rers kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren
mit sich bringen.
GB
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied
on the machine as well as ignoring the security and operating in-
structions can cause serious injuries and even lead to death.
ES
ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias
aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de
seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones
graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les
avertissements sur la machine et les consignes de sécurité et en
ignorant les instructions, peut causer des blessures graves et
même entraîner la mort.
D
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungs-
anleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Ma-
schine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch
und Maschine vorzubeugen.
GB
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manu-
al carefully and get familiar with the controls in order to use the
machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES
LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento
cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de
utilizar la quina correctamente, para evitar lesiones y defectos
de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de mainte-
nance avec soin et vous familiariser avec les contrôles en vue
d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et
les défauts de l'appareil.
3
D
SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz,
Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht.
GB
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to
wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes.
ES
ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar
una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapatos
de seguridad.
FR
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de
porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des
chaussures de sécurité.
D
GB
GEFAHR! Das Nachfüllen von Treibstoff bei laufender Maschine
ist untersagt.
DANGER! Refilling of fuel at running machine is forbidden.
ES
FR
PELIGRO! Recargar de combustible la máquina mientras está
en marcha está prohibido.
DANGER! Le rechargement en combustible de la machine
pendant son fonctionnement est interdit.
D
Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
GB
This product complies with EC-directives.
ES
Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
Ce produit est conforme aux Directives CE.
34
Filtro de aire y silenciador
Pos.
Name
Pcs.
1
Air filter assembly
1
2
Nut M6
2
3
Bolt M6x22
1
4
Air duck
1
5
Exhaust muffler assembly
1
6
Exhaust gasket
1
7
Nut M8
2
36
4 FR
MODE D´EMPLOI
Cher Client!
Ce manuel contient des informations et des
conseils pour une utilisation correcte et sûre
et l'entretien du vibrateur de béton ZIPPER.
Le manuel fait partie de la machine et ne
peuvent pas être stockés séparément. Lire
attentivement avant la première utilisation
de la machine et le conserver pour référence
future. Lorsque la machine est à d'autres
personnes, toujours mettre le manuel à la
machine.
S'il vous plaît suivez les consignes de
sécurité!
Le développement continu de nos produits,
les illustrations, les images peuvent varier
légèrement.
Attention!
Sous réserve de modifications techniques.
Droit d'auteur
© 2010
Ce document est protégé par le droit interna-
tional des droits d'auteur. Tous droits réser-
vés. Surtout la réimpression et la traduction
et la représentation des images seront pour-
suivies par la loi. Compétence de la Cour de
Wels, en Autriche.
Contact service après vente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüßlberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
4.1 Composants (Fig. A, B)
4.2 Détails techniques
Sous réserve de modifications techniques.
4.3 Livraison de la machine
Décompressez le vibrateur de béton ZIPPER
ZI-BR160 et vérifier que la machine n'a pas
de dommages dus au transport et que toute
la machine a été livrée.
4.4 Consignes de sécurité
Le vibrateur de béton ZIPPER peut être utili-
pour le compactage des fondations en
béton.
ZIPPER MASCHINEN pas responsable des
dommages si la machine a été altéré ou ont
procédé à des ajustements à la machine.
1
Corps de la machine
2
Vibration tuyau
Type de moteur
1-cylindre 4-temps
OHV
Puissance du moteur
4 kW
Moteur RPM
4000 rpm
Démarrage
Recul
Carburant
Essence sans plomb
Réservoir de carburant
3,6 Litres
Diamètre de cylindre
Ø38 mm
Longueur du tuyau
6 m
Mesures d´emballage,
machine
530x420x470 mm
Mesures d´emballage,
tuyau
800x680x70 mm
Niveau de puissance
acoustique LWA
103 dB(A)
Poids
22 kg
37
Ne pas faire fonctionner la machine en
conditions de faible luminosité.
Ne pas faire fonctionner la machine lors-
que vous êtes fatigué, quand vous êtes
décentralisée et / ou sous l'influence de
drogues ou d'alcool.
Toujours rester concentré au travail,
veiller à maintenir une position sûre en
tout temps.
Ne pas utiliser le vibrateur dans un plan
incliné de 10 °.
Ne travaillez pas sur un terrain glissant.
Le fonctionnement de la machine sur de
la glace ou le sol couvert de neige est
interdite!
Glissant / déclenchement / à la baisse
est une cause fréquente de blessures
graves.
La machine devrait être utilisée que par
des personnes formées.
Les personnes non autorisées, en parti-
culier les enfants, devraient être retirés
de la zone de travail.
Lorsque vous travaillez avec la machine
ne porte pas de vêtements amples, che-
veux longs ou des bijoux tels que col-
liers, etc.
Les éléments individuels peuvent être
couplés à des pièces mobiles de la ma-
chine et provoquer de graves dom-
mages.
Danger de brûlures! Pendant le fonc-
tionnement, les gaz chauds peuvent
s'échapper et de pièces, tels que le
moteur, très chaud!
Porter un équipement de sécurité ap-
proprié lorsque vous travaillez avec
des machines (des lunettes de sécuri-
té, chaussures de sécurité ...).
La machine peut être utilisée qu'à
l'extérieur ou dans un endroit bien
ventilé.
S'il ya des éléments qui sont encore
chauds, la machine ne peut être sau-
vé.
4.4.1 Risques résiduels
Même si vous répondez à toutes les
normes de sécurité doivent être cons-
cients des risques résiduels:
Risque de vibrations:
L'utilisateur doit disposer des pauses
régulières et d'éviter une plus longue
période de travail. Grâce à la vibration
perturbe la circulation sanguine et les
articulations deviennent très chargées.
Danger de la zone de travail:
Méfiez-vous des trous de nus ou
d'autres sources de danger.
Risques du bruit:
Le travail sans protection auditive peut
endommager l'audition.
4.5 Opération
IM P ORTANT
Ne pas faire fonctionner le moteur
à plein régime dès le début, parce
que le moteur lui-même et de
composants de train besoin d'une
pause dans le temps. Le moteur
lui-même atteint sa capaci
maximale après les 10 premières
heures de fonctionnement. Le non
respect de ces instructions réduit la
durée de vie du moteur considéra-
blement.
Pendant le ravitaillement, le feu, des
étincelles ou de fumer est interdit.
Ne pas faire le plein lorsque le moteur
est en marche ou certains éléments sont
encore chauds.
Seul le plein air ou dans des zones bien
ventilées.
Toujours nettoyer le carburant renversé
immédiatement.
Le carburant est hautement inflam-
mable!
38
4.5.1 Installation de tuyau vibration
(Fig. C, D)
Tirez sur la fiche 3 de l'installation 4. Pla-
cez le tuyau 5 dans la connexion et le
fixer avec la fiche.
4.5.2 Mise en marche (Fig. E, F, G)
Démarrage à froid:
Tournez le commutateur de puissance
11 à la position ON.
Tourner la manette des gaz au ralenti
mélange 6 (droit).
Ouvrir le robinet de gaz 8 (position
droite).
Tourner la fronde 7 (position gauche).
Maintenant, tirez sur le cordon avec la
commande de force. Si la machine ne
démarre pas, vous avez besoin d'ac-
célérer un peu.
Lorsque le moteur tourne vite et doit
reconfigurer le mélange de ralenti
Fermer la fronde (position droite).
Faire tourner le moteur environ 3 mi-
nutes avant le début des travaux.
glez la vitesse requise et commen-
cer à travailler.
Démarrage á chaud:
Laissez la fronde au large.
Faites les mêmes étapes que dans le
démarrage à froid.
4.5.3 Arrêt
Tourner la manette des gaz pour le
mélange de ralenti.
Coupez l'interrupteur.
Fermer le robinet de gaz.
Attendez que la machine soit arrêtée
à déposer le tuyau.
Avant de ranger, laisser refroidir.
4.5.4 Placement de la machine (Fig.
H)
Placer la machine sur un terrain plat.
Tirer le dispositif de verrouillage 12
vers le haut.
Mettez la machine un peu de sorte
que vous pouvez relâcher le verrou
sans bloquer la machine.
Avant de transporter la machine, la
prochaine fois, devrait être à nouveau
bloqués.
4.6 Maintenance
ATT ENTI ON
DA NGER !
Ne pas faire de travaux de net-
toyage ou d'entretien ou de con-
trôle lorsque la machine est en
marche.
Veiller à: éteindre la machine, laisser
refroidir et débranchez-le.
La machine ne nécessite pas d'entretien in-
tensif. Toutefois, pour assurer une longue
vie, nous vous recommandons de suivre le
plan de maintenance.
Les réparations doivent être effectuées par
des spécialistes! Utilisez des pièces de re-
change d'origine ZIPPER!
4.6.1 Plan de maintenance
Contrôles à l'entretien de la machine
Les vis desserrées ou
manquantes, écrous,
boulons
Régulièrement avant
chaque opération
Les défauts de ma-
chine
Régulièrement avant
chaque opération
Contrôle de niveau
d'huile
Régulièrement avant
chaque opération
Nettoyage de la ma-
chine
Régulièrement avant
chaque opération
Nettoyage de bougie
Toutes les 25 heures
de travail
Nettoyage du filtre à
air
Toutes les 25-30
heures de travail
4.6.2 Approvisionnement en carburant
La machine fonctionne à l'essence
sans plomb. Assurez-vous qu'aucune
particule entre dans le réservoir de
carburant au moment du ravitaille-
ment, toujours utiliser le filtre sous le
couvercle de la cuve 9. L'utilisation
d'essence sans plomb est meilleure pour
l'environnement que le plomb.
39
4.6.3 Nettoyage
Nettoyer la machine de ciment, la pous-
sière, etc. Nettoyez le boîtier de la ma-
chine avec un chiffon humide et un déter-
gent doux.
IM P ORTANT
L'utilisation de solvants, de pro-
duits chimiques ou abrasifs peu-
vent endommager le boîtier de
la machine.
4.6.4 Nettoyage de bougie (Fig. I)
Retirez la casquette de la bougie 14. Des-
serrer et retirer la bougie 15. Nettoyez-le
avec une perte de suie petite brosse.
La distance de contact doit être env. 0,5
mm d'épaisseur ou une carte de crédit.
4.6.5 Contrôle de niveau d'huile (Fig
H)
Ouvrez la vis d'huile 13 et vérifiez le ni-
veau d'huile. S'il ya peu d'huile doit rem-
plir un peu d'huile avant de démarrer la
machine.
4.6.6 Nettoyage du filtre à air (Fig. J,
K, L)
Un filtre à air sale réduit de façon specta-
culaire la puissance du moteur et provo-
quer des troubles moteurs. Elle réduit
également la durée de vie des moteurs!
Desserrer l’écrou 16 et enlever le filtre à
air de la machine (Fig. K). Démonter les
composants (fig. L).
Nettoyez le filtre à air avec de l'eau. Pres-
ser dur. Laisser sécher. Verser quelques
gouttes d'huile dans le filtre. Monter le filt-
re.
4.6.7 Disposition
NE PAS jeter de Zi-BR160
de déchets non recyclables!
Contacter les autorités lo-
cales pour obtenir des ren-
seignements sur les meil-
leures possibilités de recy-
clage dans votre région. Vi-
der le réservoir de carbu-
rant avant de recycler la machine. Diviser
la machine dans ses composantes avant le
recyclage de leurs composants.
4.6.8 Stockage
Avant de ranger la machine doit être
fraîche et propre!
Lorsque vous stockez la machine pour
plus de 30 jours:
Videz le réservoir de carburant.
Retirer la bougie, versez dans le cy-
lindre de quelques gouttes d'huile à
moteur. Tirez sur la corde du démar-
reur lentement tourné le moteur plu-
sieurs fois pour distribuer l'huile dans
la chambre de combustion. Nettoyer
la bougie et montés.
Couvrez la machine avec un chiffon et
le ranger dans un endroit sec.
4.7 Commande de pièces détachées
Dans les pièces de rechange originales
ZIPPER, vous pourrez utiliser des éléments
qui sont en harmonie avec les autres
pièces, le raccourcissement du temps d'ins-
tallation et d'étendre la durée de vie de la
machine.
NO TE
Installation des pièces non originales, il
annule la garantie.
Utilisez uniquement des pièces originales!
Envoyez vos questions sur les pièces dont
vous avez besoin le revendeur auprès duquel
vous avez acheté la machine ou Service Après
Vente de ZIPPER.
Vous pouvez trouver l'adresse demandée
dans la préface de ce manuel.
40
4.8 Pièces détachées et liste des pièces
Carter
Pos.
Name
Pcs.
1
Drain plug
2
2
Washer, drain plug
2
3
Oil seal, crankshaft
2
4
Crankshaft case
1
5
Regulating sway bar
1
6
Washer
1
7
Split pin
1
8
Regulating shaft
1
9
Snap ring
1
10
Driven gear assembly
1
11
Dipstick with seal
2
12
Case cover, crankshaft case
1
13
Gasket, crankshaft case
1
14
Bearing 6205
2
15
Set pin Ø8x14
2
16
Bolt M8x35
6
42
Carter et assemblage de la came
Pos.
Name
Pcs.
1
Piston ring set
1
2
Piston pin circlip
2
3
Piston
1
4
Piston pin
1
5
Connect rod assembly
1
6
Crankshaft assembly
1
7
Camshaft assembly
1
8
Fly wheel
1
9
Fly wheel fan
1
10
Starting flange
1
11
Nut M14x1,5
1
44
Filtre à air et silencieux
Pos.
Name
Pcs.
1
Air filter assembly
1
2
Nut M6
2
3
Bolt M6x22
1
4
Air duck
1
5
Exhaust muffler assembly
1
6
Exhaust gasket
1
7
Nut M8
2
45
Approvisionnement en combustible
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Zipper ZI-BR160Y Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à