Victor Technologies Welding and Cutting Outfit Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Guide d’installation et
d’utilisation
Chalumeaux soudeurs,
coupeurs et chauffeurs
Date d’émission : 29 avril 2013
Révision : A
Nº de document : 0056-3718FC
English
Canadien Français
Americas Español
VictorTechnologies.com
VOTRE ACTIVITÉ NOUS INTÉRESSE!
Félicitations pour votre nouveau produit Firepower
MD
. Nous sommes fiers de vous avoir
comme client et nous tâcherons de vous fournir les meilleurs services et fiabilité dans
l’industrie. Ce produit est soutenu par une vaste garantie et un réseau mondial de
service. Pour localiser votre distributeur ou agence de service le plus proche, veuillez
communiquer avec un représentant à l’adresse ou au numéro de téléphone correspondant
à votre région, indiqué au verso de la couverture du manuel, ou visitez notre site web
www.victortechnologies.com.
Ce Manuel d’utilisation a été conçu pour vous permettre d’utiliser et de faire fonctionner
correctement votre produit Firepower
MD
. Votre satisfaction et le fonctionnement en toute
sécurité de votre produit sont nos principaux soucis. Par conséquent, veuillez prendre
le temps de lire tout le manuel, spécialement en ce qui concerne les Précautions de
Sécurité. Ceci vous aidera à éviter déventuels accidents qui pourraient survenir en
travaillant avec ce produit.
VOUS ÊTES EN BONNE COMPAGNIE!
La Marque de Choix pour les Entrepreneurs et les Fabricants
dans le Monde.
Firepower
MD
est une marque globale de produits de soudage à l’arc pour Victor
Technologies International, Inc. Nous fabriquons et fournissons aux plus grands secteurs
de lindustrie de soudage dans le monde dont : Fabrication, Construction, Exploitation
Minière, Automobile, Aérospatial, Ingénierie, Rural et Loisirs/Bricolage.
Nous nous distinguons de notre concurrence grâce à nos produits en tête du marché,
fiables, ayant résisté à l’épreuve du temps. Nous sommes fiers de notre innovation
technique, nos prix compétitifs, notre excellente livraison, notre service clientèle et notre
support technique de qualité supérieure, ainsi que de l’excellence dans les ventes et
l’expertise en marketing.
Surtout, nous nous engageons à développer des produits utilisant des technologies
de pointe pour obtenir un environnement de travail plus sécurisé dans l’industrie de
la soudure.
i
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de
l’utilisateur avant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien
de l’équipement. Même si les informations contenues dans ce
Manuel représentent le meilleur jugement du Fabricant, celui-ci
n’assume aucune responsabilité pour son usage.
Chalumeaux soudeurs, coupeurs et chauffeurs
Guide d’installation et d’utilisation
Numéro du Manuel d’Instructions pour 0056-3718FC
Publié par :
Victor Technologies International, Inc.
2800 Airport Road
Denton, TX 76208
(940) 566-2000
www.victortechnologies.com
Copyright © 2013 par Victor Technologies International, Inc.
MD Tous droits réservés.
La reproduction, de tout ou partie de ce manuel, sans l’autorisation écrite de l’éditeur,
est interdite.
L’éditeur n’assume pas et dément toute responsabilité pour perte ou dommage causés
à une partie par erreur ou omission dans ce manuel, si une telle erreur résulte d’une
négligence, d’un accident, ou de toute autre cause.
Date de Parution : 29 avril 2013
Complétez les informations suivantes à des fins de garantie :
Lieu D’achat :
Date D’achat :
Numéro de :
ii
Table des Matiéres
SECTION 1 : INTRODUCTION ........................................F1-1
SECTION 2 : INFORMATION GÉNÉRALE ........................ F2-3
2.01 Prévention D’incendie .............................F2-3
2.02 Propreté ..................................................F2-4
2.03 Aération ..................................................F2-4
2.04 Protection Personnelle ...........................F2-4
2.05 les termes que vous devez connaître .......F2-5
SECTION 3 : ÉQUIPEMENT DE COUPAGE ET DE
SOUDAGE AU CHALUMEAU ........................F3-6
3.01 Bouteilles de Gaz Comprimé ..................F3-6
3.02 Détendeurs .............................................. F3-8
3.03 Boyaux ..................................................F3-10
3.04 Clapets Anti-retour ................................F3-12
3.05 Essai de Clapet Anti-retour Interne
de Chalumeau .......................................F3-12
3.06 Purge du Système .................................F3-13
SECTION 4 : OPÉRATIONS DE SOUDAGE, DE
COUPAGE ET DE CHAUFFAGE ................... F4-15
4.01 Recherche de Fuites ..............................F4-17
4.02 Allumage du Chalumeau ........................F4-17
4.03 Utilisation des Accessoire de
Coupage et du Chalumeau de Coupage .F4-20
4.04 ProcÉdures d’arrÊt ................................F4-24
4.05 Intercepteurs de Retour de Flamme ......F4-25
SECTION 5 : CARACTÉRISTIQUES ...............................F5-26
SECTION 6 : BUSES DE DÉCOUPAGE PERFORMANCES
ET CARACTÉRISTIQUES
DE FONCTIONNEMENT ............................F6-28
SECTION 7 : GARANTIE ...............................................F7-31
F1-1
SECTION 1 :
INTRODUCTION
Cette brochure est un manuel d’utilisation sûre et efficace
de l’équipement de soudage, de coupage et de chauffage au
chalumeau. L’utilisation de chalumeau comporte des risques.
Lire attentivement cette brochure avant d’utiliser l’équipement de
soudage, de coupage et de chauffage au chalumeau.
Les opérations de soudage et de coupage doivent être conformes
aux règlements en vigueur pour l’installation, l’utilisation, l’aération,
la prévention d’incendie et la protection du personnel. La norme
ANSI Z49.1, “Safety in Welding and Cutting” (Sécurité du coupage
et du soudage) contient des instructions détaillées sur la sécurité.
Elle peut être obtenue auprès de la American Welding Society, PO.
Box 351040, Miami, FL 33135, États-Unis d’Amérique.
Un système d’avis, de mises en garde et d’avertissements
accentuent l’information importante sur la sécurité et l’utilisation
dans cette brochure. Ce sont :
AVIS
Un AVIS signale l’information d’installation, d’utilisation ou
d’entretien qui est importante mais pas associée à un danger.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE indique la présence d’un danger qui peut
causer ou causera des dégâts matériels ou des blessures
mineures si la mise en garde est ignorée.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique la présence d’un danger qui oeuf
causer des blessures graves, la mort ou des dégâts matériels
importants si l’avertissement est ignoré.
F1-2
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’utiliser cet appareil à moins d’avoir été
formé à sa bonne utilisation ou d’être bien encadré. Pour
votre sécurité, suivre les procédures d’utilisation et de
sécurité décrites dans cette brochure chaque fois que vous
utilisez l’équipement. NE PAS les respecter peut entraîner un
incendie, une explosion, des dégâts matériels ou des blessures
de l’utilisateur. Si l’appareil utilisé ne fonction NE PAS comme
d’habitude ou en cas de difficultés d’utilisation, ARRÊTER
immédiatement de l’utiliser. NE PAS utiliser l’appareil avant
d’avoir corrigé le problème!
AVERTISSEMENT
L’entretien et la réparation de l’équipement ne doivent être
effectués que par un technicien qualifié. Tout entretien,
réparation ou modification incorrects de l’appareil peuvent
entraîner une détérioration de celui-ci, ou des blessures de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Ce produitcontient des produits chimiques,
notamment du plomb, reconnu par l’Étatde la Californie pour
causerdes malformations congénitaleset d’autresdommages
touchant le système reproductif. Se laver les mainsaprès
manipulation.
F2-3
SECTION 2 :
INFORMATION GÉNÉRALE
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et le mode
d’emploi fournis avant d’utiliser l’équipement.
2.01 PRÉVENTION D’INCENDIE
Les opérations de coupage et de soudage utilisent le feu ou la
combustion comme outil de base. Le processus est très utile s’il est
bien contrôlé. Mais il peut être extrêmement destructeur s’il n’est
pas effectué correctement dans le bon environnement.
1. La zone de travail doit avoir un sol ininflammable.
2. Les établis ou les tables utilisés pendant le soudage ou le
coupage doivent avoir des surfaces ininflammables.
3. Utiliser des écrans résistants à la chaleur ou tout autre matériau
approuvé pour protéger les murs avoisinants ou les sols non
protégés des étincelles et du métal brûlant.
4. Garder un extincteur approuvé de la bonne dimension et du bon type
dans la zone de travail. L’inspecter régulièrement pour s’assurer
qu’il soit en bon état de marche. Savoir comment l’utiliser.
5. Éloigner les matériaux combustibles de la zone de travail. S’ils
ne peuvent pas être déplacés, les protéger avec des couvertures
ignifugées.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS effectuer de soudage ni de coupage sur un
container de liquides ou de vapeurs toxiques, combustibles
ou inflammables. NE jamais effectuer de soudage ni de
coupage dans une zone contenant des vapeurs combustibles,
des liquides inflammables ou de la poussière explosive.
N’effectuez jamais d’opérations de soudage ou de coupage
dans un espace contenant des vapeurs combustibles, des
liquides inflammables ou des poussières explosives.
F2-4
2.02 PROPRETÉ
AVERTISSEMENT
NE jamais laisser l’oxygène entrer en contact avec de la
graisse, de l’huile ou toute autre substance inflammable.
Bien que l’oxygène lui-même ne brûle pas, ces substances
deviennent très explosives. Elles peuvent s’enflammer et
brûler violemment en présence d’oxygène.
Garder TOUT l’équipement de soudage et de coupage propre et
dépourvu de graisse, d’huile et de toute autre substance inflammable.
2.03 AÉRATION
AVERTISSEMENT
Aérer suffisamment les zones de coupage et de soudage
pour éviter l’accumulation ou la concentration explosive
ou toxique de gaz. Certaines combinaisons de métaux,
de revêtements et de gaz génèrent des vapeurs toxiques.
Utiliser un équipement de protection respiratoire dans
ces circonstances. Lors du soudage ou du brasage, lire
attentivement la fiche signalétique du matériau pour l’alliage
de soudage ou de brasage.
2.04 PROTECTION PERSONNELLE
Les flammes de gaz produisent des radiations infrarouges qui
peuvent avoir un effet dangereux sur la peau et particulièrement sur
les yeux. Choisir des lunettes de protection ou un masque avec des
lentilles trempées de teinte 5 ou plus foncée pour protéger les yeux
des blessures et assurer une bonne visibilité de la pièce.
Toujours porter des gants protecteurs et des vêtements ignifugés
pour protéger la peau et les vêtements des étincelles et des scories.
Garder les cols, les manches et les poches boutonnés. NE PAS
remonter les manches ni les revers de pantalon.
F2-5
2.05 LES TERMES QUE VOUS DEVEZ CONNAÎTRE
RETOUR DE FLAMME - Il s’agit du retour de flamme dans le
chalumeau qui produit un bruit de claquement. La flamme s’éteint
ou se rallume à la buse.
RETOUR DE FLAMME SOUTENU - Il s’agit du retour de flamme dans
le chalumeau qui brûle en continu dans le chalumeau. Celui-ci peut
être accompagné d’un bruit de claquement suivi d’un sifflement.
RETOUR DE FLAMME DANS LE TUYAU ET DÉTENDEUR - Il s’agit
du retour de flamme dans le chalumeau, le tuyau et même le
détendeur. Il peut également atteindre la bouteille. Ceci peut causer
une explosion dans le système
F3-6
SECTION 3 :
ÉQUIPEMENT DE COUPAGE ET DE
SOUDAGE AU CHALUMEAU
AVERTISSEMENT
Suivre les consignes de sécurité et de fonctionnement
suivantes CHAQUE FOIS que vous utilisez l’équipement de
coupage et de soudage. Tout écart vis-à-vis de ces consignes
peut entraîner un incendie, une explosion, des dégâts de
l’équipement ou des blessures de l’utilisateur.
3.01 BOUTEILLES DE GAZ COMPRIMÉ
Le ministère américain des transports approuve la conception et
la fabrication des bouteilles qui contiennent des gaz utilisés pour
souder ou découper.
Figure 1
1. Placer la bouteille là où elle sera utilisée. La garder en position
verticale. La bloquer sur un chariot, un mur, un établi, un poteau,
etc. (Voir la figure 1).
F3-7
AVERTISSEMENT
Les bouteilles sont sous forte pression. Les manipuler avec
soin. Des accidents graves peuvent résulter d’une mauvaise
manutention ou d’une mauvaise utilisation des bouteilles
de gaz comprimé. NE PAS faire tomber la bouteille, NE PAS
la renverser, NE PAS l’exposer à une chaleur excessive, à
des flammes ni à des étincelles. NE PAS la frapper contre
d’autres bouteilles. Contacter le fournisseur de gaz pour
avoir plus d’informations sur l’utilisation et la manutention
des bouteilles.
1. Placer le bouchon de protection du robinet sur la bouteille pour la
déplacer, la remiser ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. Ne jamais tirer
les bouteilles. Les rouler soigneusement sur le bord inférieur.
2. Placer le bouchon de protection du robinet sur la bouteille
pour la déplacer, la remiser ou lorsqu’elle fin’est pas utilisée.
Ne jamais tirer les bouteilles. Les rouler soigneusement sur le
bord inférieur.
3. Stocker les bouteilles vides à l’écart des bouteilles pleines. Les
marquer VIDES et fermer le robinet de la bouteille.
4. NE jamais utiliser de bouteille de gaz comprimé sans détendeur
fixé au robinet de la bouteille.
5. Inspecter le robinet de la bouteille en recherchant de l’huile, de
la graisse et des pièces détériorées.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser la bouteille si vous trouvez de l’huile, de la
graisse ou des pièces endommagées. Informer sans attendre
le fournisseur de gaz de cette condition.
6. Ouvrir et fermer momentanément le robinet de la bouteille pour
déloger toute poussière ou saleté qui peut être présente dans
le robinet.
F3-8
MISE EN GARDE
Ouvrir légèrement le robinet de la bouteille. Si vous ouvrez trop
le robinet, la bouteille risque de basculer. Lors de l’ouverture
momentanée du robinet de la bouteille, NE PAS se tenir
directement en face du robinet de la bouteille. Effectuer toujours
l’ouverture momentanée dans une zone bien aérée. Si une
bouteille d’acétylène pulvérise un brouillard lors de l’ouverture
momentanée, la laisser reposer pendant 15 minutes. Puis
essayer de nouveau d’ouvrir momentanément la bouteille. Si
ce problème persiste, contacter le fournisseur de gaz.
3.02 DÉTENDEURS
Les détendeurs d’oxygène et de gaz fixés au robinet de la bouteille
réduisent les pressions élevées de bouteille à des basses pressions
de travail appropriées pour souder et découper (voir la figure 2).
AVERTISSEMENT
N’utiliser la détendeur que pour la pression et le gaz pour
lesquels il est conçu. NE jamais modifier un détendeur pour
l’utiliser avec un autre gaz.
MANOMÈTRE BASSE
PRESSION (ÉCHAPPEMENT)
MANOMÈTRE
HAUTE PRESSION
(ADMISSION)
VIS OU BOUTON
DE RÉGLAGE DE
PRESSION
RACCORDEMENT
D’ÉCHAPPEMENT
RACCORDEMENT
D’ADMISSION
FILTRE
D’ADMISSION
SOUPAPE
DE SÉCURITÉ
Figure 2
F3-9
1. Inspecter soigneusement le détendeur en recherchant les
filetages abîmés, la poussière, la saleté, la graisse, l’huile et les
autres substances inflammables. Retirer la saleté et la poussière
avec un chiffon propre. S’assurer que le filtre d’admission soit
propre et en place. Brancher le détendeur au robinet de la
bouteille. Serrer fermement avec une clé (voir la figure 3).
Figure 3
AVERTISSEMENT
NE PAS brancher NI utiliser le détendeur en cas de présence
d’huile, de graisse, de substance inflammable ou de dégâts!
Demander à un technicien qualifié de nettoyer le détendeur
ou de réparer les détériorations.
2. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner la vis de réglage
du détendeur en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il n’y ait pas de pression sur le ressort de réglage et que
la vis tourne librement.
AVERTISSEMENT
Se tenir sur le côté de la bouteille opposé au détendeur lors
de l’ouverture du robinet de bouteille. Garder le robinet de la
bouteille entre vous et le détendeur. Pour votre sécurité, NE
JAMAIS SE TENIR DEVANT OU DERRIÈRE UN DÉTENDEUR
LORS DE L’OUVERTURE DU ROBINET DE LA BOUTEILLE!
F3-10
3. Ouvrir lentement et soigneusement le robinet de la bouteille (voir
la figure 4) jusqu’à ce que la pression maximum apparaisse sur
le manomètre haute pression.
4. Sur les bouteilles d’oxygène, ouvrir à fond le robinet pour
étanchéifier la garniture du robinet. Si le détendeur est du type
sans jauge, le cadran indique le contenu de la bouteille ouverte.
Figure 4
AVIS
NE PAS ouvrir les robinets de la bouteille d’acétylène de
plus de 1½ tour, et de préférence pas de plus de ¾ de tour.
Garder la clé de robinet de la bouteille, le cas échéant, sur
le robinet de la bouteille pour pouvoir le fermer rapidement
en cas de besoin.
3.03 BOYAUX
Les boyaux de soudage transportent des gaz basse pression entre
les détendeurs et le chalumeau de coupage ou de soudage. Le
boyau de soudage industriel est généralement codé en couleur pour
identification par le service de gaz. Les boyaux d’oxygène sont verts.
Les boyaux de gaz sont rouges.
MISE EN GARDE
Examiner soigneusement les boyaux avant chaque emploi. En
cas de coupure, de brûlure, de zone usée ou de raccord détérioré,
remplacer ou réparer correctement le boyau avant l’emploi.
F3-11
Utiliser la procédure suivante pour dégager les résidus de fabrication
lors de l’utilisation d’un boyau neuf pour la première fois :
1. Brancher le boyau sur les détendeurs. Serrer fermement les
connexions avec une clé plate.
2. Régler le détendeur d’oxygène pour laisser 3 à 5 PSIG s’échapper
par le boyau. Laisser l’oxygène circuler 3 à 5 secondes pour
dégager le boyau de la poussière et du conservateur.
MISE EN GARDE
Toujours dégager les boyaux dans une zone bien aérée à
“écart des flammes et des autres sources d’inflammation.
Les gaz qui s’échappent créent des conditions d’incendie
et d’explosion.
3. Dégager le boyau de gaz de la même manière.
AVIS
Il existe trios types de tuyaux à carburant, a savoir « R » et
« RM » pour l’acétylène seulement et « T » pour tous les gaz
combustibles (incluant l’acétylène). Le type de tuyau est
indique sur l’extérieur du tuyau.
AVIS
Les tuyaux de soudage industriels aux États-Unis sont
souvent codés en couleur pour identification par le service
de gaz. Les tuyaux d’oxygène sont normalement verts et les
tuyaux de gaz rouges. Les couleurs peuvent être différentes
dans les pays autres que les USA.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de tuyaux de type « R » ou « RM » avec des gaz
de type GPL. Utilisez uniquement les tuyaux de type « T ».
F3-12
3.04 CLAPETS ANTI-RETOUR
AVERTISSEMENT
Nous recommandons fortement l’utilisation de clapets anti-
retour sur le chalumeau ou le détendeur. Ceci réduit le risque
de mélange de gaz dans les boyaux et les détendeurs. Ces
gaz combustibles peuvent exploser dans les boyaux, les
détendeurs ou les bouteilles, entraînant des blessures graves
de l’utilisateur. Tester les clapets anti-retour au moins tous
les six mois et plus souvent si vous débranchez fréquemment
les boyaux du chalumeau ou des détendeurs.
Les chalumeaux équipés de clapets anti-retour intégrés permettent
de réduire le risque de mélange de gaz dans les boyaux et les
détendeurs.
3.05 ESSAI DE CLAPET ANTI-RETOUR INTERNE DE
CHALUMEAU
1. Régler les deux vis de réglage de pression du détendeur pour
qu’aucune pression ne soit fournie.
2. Brancher les deux boyaux sur le chalumeau.
3. Débrancher un boyau d’un détendeur.
4. Ouvrir tous les robinets de commande de pré chauffage.
5. Boucher “extrémité de la buse.
6. Régler le détendeur qui n’est PAS DÉBRANCHÉ jusqu’à ce
qu’une mesure de 2 à 5 PSIG apparaisse sur le manomètre de
basse pression.
7. Mettre l’extrémité du boyau qui est DÉBRANCHÉE du détendeur
sous l’eau ou couvrir “extrémité du boyau avec une solution de
détection de fuite approuvée.
8. Attendre 15 secondes pour que l’air piégé s’échappe. Des bulles
se développent si le clapet anti-retour fuit. Il ne doit pas y avoir
plus de trois bulles en 10 secondes.
F3-13
9. Si le clapet anti-retour fuit, rebrancher le boyau sur le détendeur.
Débrancher la buse. Rincer pendant 3 à 5 secondes avec du gaz à
10 PSIG ou de l’oxygène à 30 PSIG, selon le clapet anti-retour testé.
10. Retester le clapet anti-retour. S’il fuit encore, le remplacer par
un nouveau.
11. Tester l’autre clapet anti-retour. Rebrancher le boyau débranché
pour le premier essai. Débrancher l’autre boyau.
12. Répéter les étapes 4 à 10.
13. Après que les deux clapets anti-retour passent le test, purger les
conduites de gaz et d’oxygène avant d’allumer le chalumeau.
AVIS
Si vous déposez un clapet anti-retour interne pour n’importe
quelle raison que ce soit, il faut le nettoyer soigneusement
et ‘e tester après la remise en place.
3.06 PURGE DU SYSTÈME
1. Les tuyaux neufs doivent être purgés avant l’usage. Consultez
la section TUYAUX de ce livret.
2. Branchez les tuyaux au manche du chalumeau et aux
détendeurs. Serrez fermement tous les raccords à l’aide d’une
clé. Assurez-vous que les robinets de commande du chalumeau
sont fermés.
3. Suivez les directives du fabricant sur l’utilisation correcte des
détendeurs.
4. Tournez la vis de réglage de pression des deux détendeurs
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus de tension de ressort. Ouvrez LENTEMENT
et complètement le robinet du réservoir d’oxygène. Ouvrez
ensuite le robinet du réservoir de gaz. Si vous utilisez du gaz
de type GPL, ouvrez complètement le robinet du réservoir. Si
vous utilisez de l’acétylène, ouvrez le robinet du réservoir de
¾ tour et d’au maximum 1½ tour.
5. Régler les deux détendeurs sur environ 5 PSIG.
F3-14
6. Ouvrir le robinet de gaz pendant cinq secondes environ pour
chaque 7,5 mètres de boyau. Puis, fermer ce robinet.
7. Ouvrir le robinet d’oxygène pendant cinq secondes environ pour
chaque 7,5 mètres de boyau. Puis, fermer ce robinet.
AVERTISSEMENT
N’ouvrez jamais les robinets de commande de gaz et
d’oxygène en même temps lorsque vous purgez le système.
Cela pourrait causer un reflux du gaz.
F4-15
SECTION 4 :
OPÉRATIONS DE SOUDAGE, DE COUPAGE
ET DE CHAUFFAGE
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser le manche du chalumeau en présence
de graisse, d’huile, de substance inflammable ou de
détérioration. Demander à un technicien qualifié de nettoyer
le chalumeau ou de réparer les détériorations. NE PAS utiliser
le chalumeau s’il manque un clapet antiretour interne.
Suivre cette procédure lors de la soudure, de la découpe ou du
chauffage :
1. Inspecter le manche du chalumeau en recherchant la poussière,
la saleté, la graisse l’huile, les autres substances inflammables
et les pièces détériorées ou usées. Retirer la poussière et la
saleté avec un chiffon propre dépourvu de graisse, d’huile
et d’autres substances inflammables. Rechercher sur tout
équipement utilisé avec le chalumeau la présence d’huile, de
graisse, d’autres substances inflammables et de détériorations
avant de le fixer sur le manche du chalumeau.
2. Demander à un technicien qualifié de réusiner le siège. Si vous
utilisez un chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège, il y
a risque de retour de flamme. Ceci peut détériorer l’équipement
ou blesser l’utilisateur.
3. Fixer le boyau de soudage sur les entrées de gaz et d’oxygène
du manche du chalumeau. Serrer fermement.
4. Sélectionner la bonne dimension et le bon type de buse.
Rechercher sur l’extrémité conique les joints toriques
manquants ou abîmés (voir la figure 5).
F4-16
BUSE DE SOUDAGE
JOINTS TORIQUES
EXTRÉMITE CONIQUE DE
LA CHAMBRE DE MÉLANGE
ET DE LA BUSE
EXTRÉMITE CONIQUE DE
CHAMBRE DE MÉLANGE
TÊTE DU CHALUMEAU
Figure 5
AVERTISSEMENT
Il DOIT Y avoir deux joints toriques d’étanchéité en bon état
sur l’extrémité conique. L’absence de l’un des joints toriques
crée une condition qui permet le pré mélange de l’oxygène
et du gaz. Ceci peut provoquer un retour de flamme dans
le manche du chalumeau ou dans l’accessoire de coupage
(voir la figure 5).
5. Lors de l’utilisation d’une chambre de mélange universelle et
d’une lance de soudage, inspecter les surfaces de siège de
chacune avant de les assembler. Serrer fermement la lance
sur la chambre de mélange pour éviter les fuites.
6. Inspecter l’orifice de la buse. Les éclaboussures peuvent coller sur ou
dans l’orifice. Retirer les éclaboussures avec un nettoyant de buse.
7. lnsérer la buse dans la tête du chalumeau de soudage. Serrer
à la main uniquement (voir les figures 6 et 7).
Figure 6 Figure 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Victor Technologies Welding and Cutting Outfit Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur