Fama 410009 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
410009 en fr de ma 2017 1
OPERATING MANUAL
MEAT MINCER
Modelnr.: *410.009
410009 en fr de ma 2017 2
INDEX
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY 3
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS 3
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS 7
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE 8
CHAP. 5. DAMGES RESEARCH AND CLEANING 11
CHAP. 6. SELLING 13
CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS 13
GUARANTEE
The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date.
The guarantee covers the machines reparations acquired c/o the authorized sale points, if it is demonstrated that they are faulty
in the materials or in the assembly, to the conditions here follow described:
1. For guarantee gets on the free change of all parts that are resulted manufacturing defect. The guarantee decades if not
coupled from fiscal ticket or invoice certifying the purchase and for the following cases:
a. Machine tampering or damaging due to negligence;
b. Machine use with non conformance modalities to the warnings described in the instructions handbook;
c. Damages caused from the non environment suitability in which the device works and from phenomenon not
dependent from the machine normal functioning (voltage values irregularities and frequency in the net
plant);
d. Reparations interventions performed from people or centers not authorized from the manufacturer,
2. The intervention request in guarantee will have to be performed only in the sale points or authorized laboratories;
3. The machine will have to be free port returned to the manufacturer for the reparation and the transportation expenses are
always charged to the receiver,
4. It is excluded the machine change nor the guarantee prolongation following the intervention for damage;
5. The manufacturer doesn’t answer for direct or indirect damages of any nature to people or things for the improper use of
the machine or for lacked use during the time occurring for the reparations.
MODEL TS 8 / TI 8 / TG 8 / TGI 8 / GM
Use instructions manual
Issue November 2014
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 3
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY
MANUAL PURPOSE
MANUAL IMPORTANCE
The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine:
1. Must be kept for all the machine life.
2. Must be coupled with the machine in case of its ceasing.
3. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that
will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
Besides the present manual has been written with the purpose to supply indications and warnings to know the supplied
machine, to understand its principles and functioning limits. For possible doubts you can call the Authorized Assistance
Center.
RESPONSABILITY
If the present manual endures damages or is lost, it is possible to request a copy to the Authorized Assistance Center.
The present manual reflects the technical state during the machine manufacturing; the manufacturer reserves the right to
update the production and of consequence other manual issues, without the obligation to update productions or previous
manuals, if not in particular cases regarding the health and the people safety.
Pay particularly attention to the residual risks content present on the machine and the prescriptions to which the
operators must keep.
The manufacturer is the responsible for the machine in its original configuration.
The manufacturer isn’t the responsible for damages caused from the improper use or not correct of the machine and
documentation or for damages caused from the imperative standards violation, negligence, lack of experience,
imprudence and the not respect of regulation standards on behalf of the employer, of the operator or the maintenance
man and for every possible damage, caused from an irrational, improper and/or wrong use.
The manufacturer isn’t the responsible for the consequences caused from the not original spare parts use or of equal
characteristics.
The manufacturer is the responsible only for the information showed in the manual original version in Italian language.
The prescriptions non-fulfillment contained in this manual will cause the guarantee immediate decay.
The factory responsibles, that supervision to the working activities, in the field of the foreseen respective attributions and
competence, must:
Carry out the foreseen safety measures;
Make informed the operators about the specific risks whom are exposed and bring to their knowledge the prevention
essential standards;
Prepare and require that the single operators observe the safety standards and use the protection means put at their
disposal;
Work an operator, contemporary, on this product.
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS
GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS
Meat mincer designed to be used with plate holes diameter smaller or equal to 8mm.
The mincer – grater, here follow is called “machine”, è designed for:
1. With the grinding group placed from a side, to mince, reduce of size fresh meat not frozen, through cutting tools to
obtain meat sauce, hamburgers, meatballs and sausages. The meat must be without bones, or other parts of different
consistency from the meat.
2. With the grater group placed on the opposite side of the machine, to grater tough cheese, bread and biscuits.
In the grinding group, the machine is constituted from an electric motor inserted in a unique merger (basic machine body). In
some versions the merger can be recovered from a bonnet (hulled machine body).
The meat to grind, is loaded manually in the load hopper, placed in the superior zone of the machine and always manually and
with the pestle help is introduced in the grinding neck towards the Archimedean screw.
The hopper is blocked to the machine neck. The pestle is of plastic material suitable for the contact with food products.
The grinding group is of Enterprise type it comes with 6mm plate holes diameter.
The plate in turn is pressed against the cutter from the wheel inserted on the grinding group mouth.
The grinding group is dismanteable; all direct contact materials with the food material are in conformance with the actual
hygienic standards for food.
In the grinding group, the motor used for the grater rotation is the same used in the grinding group.
The product to grate is loaded manually inside the grater mouth placed in the machine superior zone, and always manually,
acting the pressure with its handle, the product is driven against the grater roll.
The product load must happen in moderate quantity to avoid that lowing the pressure the machine doesn’t start, due to the
safety micro switch placed in the pressure block.
The grater roll, which can be milled, cannot be removed from the machine.
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 4
The machine is supplied with the identification plate on which the following data are showed:
[fac simile]
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA
TECHNICAL DATA MODEL
TS 8 TI 8 TG 8 TGI 8 GM
Motor power (kW) / (Hp) 0.38/ 0,5 0.38/ 0,5 0,38/ 0,5 0.38/ 0,5 0.38/ 0,5
Grinding mouth internal size (mm) 60 60 60 60 ---
Grater mouth internal size (mm) --- --- 110 x 65 110 x 65 110 x 65
Mincer timetable production (kg/h) 20 20 20 20 ---
Grater timetable production (kg/h) --- --- 30 30 30
Mass (kg) 9 10 10 12 8
Maximum sizes: A x B x C (mm) 270 x 260 x 360 270 x 280 x 350 380 x 260 x 360 400 x 280 x 360 280 x 170 x 310
Continue acoustic power level
considered equal to A Minor of 70dBA
Current nature – Frequency Machine plate
Full charge current Machine plate
Use nominal voltage Machine plate
Auxiliary circuits voltage AC 24V – DC 24V
Mass and neutral TT e TN
Protection degree IP X3
Use place Inside
Machine positioning Working ground used in the food field of height included between 900/1100mm from the trampling
level of adequate capacity, with a free circulation space of at least 800mm
Environment air max. temperature +40°C
Requested minimum illumination 500 lux
Product directive conformance 2006/42/CE, 2006/95/CE and successive modifications and integration, Reg. 1935/2004
GROUP MODEL
TS 8 TI 8 TG 8 TGI 8 GM
Basic machine body ● ● ●
Hulled machine body (I) ● ●
Grinding group ●●
Milled grater roll
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 5
GROUP EXAMPLE
1. Load hopper
2. Machine body
3. Control switch ON /
OFF
4. Mouth block knob
5. Blockage wheel
6. Machine neck
Mincer: basic machine body Mincer: hulled machine body (I)
1. Load hopper
2. Machine body
3. Control switch ON /
OFF
4. Mouth block knob
5. Blockage wheel
6. Machine neck
7. Pressure handle
8. Grater mouth
9. Collect container
Mincer/Grater: basic machine body Mincer/grater: hulled machine body (I)
1. Machine body
2. Control switch ON /
OFF
3. Pressure handle
4. Grater mouth
5. Collect container
Grater: basic machine body
Grinding group
1. Grinding mouth
2. Archimedean screw
3. Cutting knife
4. Drilled plate
5. Blockage wheel
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 6
NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN
The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from an only operator skilled
and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees.
In its NORMAL USE, and reasonably foreseeable, the machine can be used only for:
1. With the grinding group, to mince, reduce of size fresh meat not frozen, through cutting tools to obtain stew,
hamburgers, meatballs and sausages. The meat must be without bones or other parts of consistency different from the
meat.
2. With the grater group, to grate tough cheese, bread and biscuits.
The machine must not be used IN IMPROPER WAY; in particular:
1. It must not be used for domestic uses,
2. It must not functioned with parameters different from those showed in the technical characteristics table,
3. For every use of the machine with modalities different from those showed in the present manual, the manufacturer
declines every responsibility,
4. The user is responsible of the damages resulting from the lacked exercise conditions observance in accordance with the
greed technical specifications and order confirmation,
5. The grinding group must not functioned in vain; when the grater group is used, disassembly the grinding group,
6. Not tamper or damage intentionally nor remove or hide the labels.
The machine must not be used IN NOT CORRECT WAY or FORBIDDEN so some damages or injuries could be caused for
the operator; in particular:
1. It is forbidden to move the machine when it is connected to the electric feeding;
2. It is forbidden to draw the electric feeding cable or the machine to disconnect the feeding plug,
3. It is forbidden to put weights on the machine or on the electric feeding cable,
4. It is forbidden to put the electric feeding cable on sharp parts or with burn danger,
5. It is forbidden the machine use with the damaged and not integer electric feeding cable or with the control devices;
6. It is forbidden to leave the machine off with the electric feeding cable connected with the feeding plug,
7. It is forbidden to leave the loaded machine unguarded;
8. It is forbidden to insert any type of object inside the motor ventilation cap;
9. It is forbidden to put the machine above different objects from the working ground used in the food field of height
included between 900 - 1100mm from the trampling level,
10. It is forbidden to insert any kind of object under the machine base or put clothes or other between the machine support
pressure feet and the working ground,
11. It is forbidden the use of inflammable substances, corrosive or harmful for the cleaning,
12. It is forbidden to plunge the machine in water or in other liquids;
13. It is forbidden the not authorized personnel use and with clothes different from that showed for the use,
14. It is forbidden to introduce in the grinding neck and in the grater mouth, products or objects having
characteristics different from those showed in the normal use, such as for example bones, frozen meat, not food
products, or other objects as scarves, etc…,
15. It is forbidden to introduce in the exit zone of the grated product, any object, as for example knifes blades, etc…,
16. It is forbidden to remove the hopper during the machine working or however when some food product has been left to
work,
17. It is forbidden to slacken the mouth block knob or the blockage wheel both during the working and however before
of 5 sec from the machine stop control,
18. It is forbidden the functioning with the protection shelters and fixes not blocked correctly or removed;
19. It is forbidden the partial removal of the protections and of the danger signals.
20. It is forbidden the functioning without that all the precautions about the residual risks elimination have been adopted
on behalf of the user,
21. It is forbidden to smoke or use free flame devices and manipulate incandescent materials, unless some suitable safety
measures aren’t adopted,
22. It is forbidden to work or regulate the control and blockage devices as knobs or similar both during
the machine functioning, both if you aren’t authorized
23. the use of plates with holes diameter bigger than 8mm is forbidden.
The user is however responsible of the damages resulting from the lacked observance of the specified normal use conditions.
For possible doubts you can enquire at the Authorized Assistance Center.
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 7
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS
WARNINGS ON THE RESIDUAL RISKS
RESIDUAL RISK DUE TO THE FIXED PROTECTIONS REMOVAL, INTERVENTIONS ON BROKEN/WORN
PARTS
For any occasion the operator must not try to open or remove a fixed protection or tamper a safety device.
In the phase of equipment, maintenance and cleaning, and during all further manual operations that happens introducing
the hands or other body parts in the machine dangerous areas, a residual risk remains due above all to:
1. Knocks with machine manufacturing parts,
2. Grazing and/or abrasion with machine rough parts,
3. Sharp pain with the sharpened parts,
4. Cut with tools sharpened parts.
Besides, the operator and the maintenance man must be skilled for the intervention connected to the manual operations
with open protections, must be trained on the joined consequent risks and must be authorized from a responsible person.
PROTECTION DEVICES ON THE MACHINE
The machine protections and safety devices must not be removed.
If they must be removed for extraordinary maintenance requirements some measures will have to be immediately adopted
ready to put in evidence and to reduce at the possible minimum limit the danger.
The putting back in its place of the protection or of the safety device must happen as soon as the reasons, that have made
necessary their temporary removal, are stopped.
The machine transmission parts are completely isolated by means of fixed protections which don’t allow the access for none
kinematical chain.
For all safety functions including the control and check systems parts joined to the safety, some well-tested components and
safety principles have been used.
Grinding group:
1. Taking into account of the machine use modality and its use destination, the moving elements aren’t isolated from fixed
protections, moving protections or other safety devices.
2. The grinding group parts result placed at some distances from the access points such for which some dangerous points
aren’t reachable.
Grater group:
1. Taking into account of the machine use modality and its use destination, the moving elements aren’t isolated from fixed
protections, moving protections or other safety devices.
2. On handle and pressure group a micro switch is placed, which stops the grater roll rotation when it is possible to access
through the grater mouth;
3. In the inferior zone of the grater group in correspondence of the grated product exile a grating form fixed protection is
present, which prevent the fingers access towards the grater roll.
Grating
form Fixed
protection
Pressure
handle
with micro
switch
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 8
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE
The machine management is allowed only to the authorized personnel and opportunely educated and endowed of a sufficient
technical experience.
Before to switch on the machine perform the following operations:
Read with attention the technical documentation,
Know what protections and emergency devices are available on the machine, their location and functioning.
The not authorized use of commercial parts and accessories making part of the protections and safety devices can cause some
malfunctions and the ranger situation beginning for the operators. The operator must besides have received an adequate
training.
PACKING REMOVAL – OPENING MODALITY
The machines are packed so that the infiltration / entering of liquids, organic matters or beings alive is avoided: this is
performed from a covering in polyethylene around the machine, and inserted in a cardboard box of adequate size. The
empty spaces inside the box are occupied from the filling material.
Don’t waste the packing in the environment, but restore it for possible transportation or address it to the recycling agencies.
The evaluation and the management with the aim of the products biological compatibility used in the packing are of the user
competence and responsibility.
It is an employer obligation to be acquainted of the actual laws in own country and work so that to observe these
legislations.
It is forbidden and besides liable to fines, leave the machine and the electric equipment in the environment.
PREPARATION PRELIMINARY OPERATIONS
ELECTRIC FEEDING
The electric feeding connection must be in conformance with the country legislation in which is used.
The electric feeding must be always of the type and have an intensity corresponding to the specifications indicated in the
machine number plate.
GRINDING GROUP ASSEMBLY / DISASSEMBLY
The assembly / disassembly operations of any machine part are performed with the stop machine and with the plug
disconnected from the socket, or with the sectioning device in OFF.
The grinding group assembly on the machine takes place in two phases (in exemplifying way it is showed the grater mincer
with basic machine).
The phase n. 1 for the grinding group is
performed on a working ground following the
under reported order:
1. Insert in the pipe union (1) in the order:
Archimedean screw (2), cutting knife
oriented as in figure and inserted in the
dragging pivot (3), drilled plate (4)
inserted in the pipe union place (1);
2. Screw down and tighten the blockage
wheel (5).
The phase 2 is performed on the machine:
1. Insert up to the blow the complete
grinding group (B) on the machine (A);
2. Tighten the mouth stop knob (C) up to
when the grinding group (B) is blocked
on the machine (A);
3. Insert the hopper (D) in the machine neck
4. In these conditions the machine is ready
to work.
The disassembly activities of the grinding group from the machine are performed following in the backwards way the
assembly phases previously described, starting from the phase n. 2 passing to the phase n. 1.
For a plate and knife better improvement and duration it is advised to keep them always coupled.
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 9
FUNCTIONING DESCRIPTION
The control devices are designed and manufactured so as much sure and reliable and resistant to the service normal stresses, to
the foreseeable strains and to the external agents. Besides they are clearly visible, locatable and marked from a suitable
marking. Here follow the main control devices are showed:
TYPE / COLOR REFERENCE / DESCRIPTION
button / black “0” / button for the machine stop control
Button / white “I” / button for the machine start control
STARTING
The machine starting is possible only with a voluntary action on the control device foreseen for this aim: white button “I”
for the machine starting control.
STOP
For the stop control push the black button “0”. In case of momentary or extended stop, before to get in function the machine,
all food products must be removed within the machine: follow the indications relative to the grinding group disassembly.
FUNCTIONING SAFETY
If the machine is under stress, or is submitted to too long functioning times or submitted at overloaded, the same stops
immediately for the thermal protection functioning. In this case wait that it is completely cooled before proceeding to the
starting function.
VOLTAGE LACKING
In case of electric feeding breaking or if the machine is disconnected from the electric net, this last one will be able to be
restarted only following the starting function, after the electric feeding back or the reconnection to the electric net.
PRESSURE OPENING
Lifting for the handle the pressure of the grater group, the machine stops immediately for the safety micro switch functioning.
The machine can be restarted only lowering the pressure up to the height that doesn’t allow the fingers introduction towards
the grater roll and following successively the starting function.
CONTROLS AND VERIFICATIONS BEFORE STARTING
VERIFICATION / CONTROLMODALITY AND CHECKS
Check that:
Extraneous objects aren’t on the machine,
inside the hopper, inside the machine neck,
inside the grater mouth and in correspondence
of the exile zone of the grated product
Sight control of the indicated parts, to check of objects or
extraneous bodies lacking as for example different tools, clothes,
etc… and that there isn’t however the food product.
In case of presence, provide with their removal.
Check the cleaning:
Of the machine neck internal parts and of the
grinding group
Of the pusher
of the grater mouth, of the pressure and the
grater roll
of the machine external surface
All indicated parts surfaces, before the machine use must be
checked visually to verify their cleaning.
For the sight check of the grinding group internal parts, provide
with its disassembly.
In case of molds presence or other type of dirtiness, provide with
the cleaning procedure in accordance with the chapter 5 indications
Check the integrity:
of the fixed protections,
of the loading hopper,
of the machine neck,
of the grater mouth, the pressure and the
grater roll
of the machine body
All fixed protections, etc.., must perform the function for which
have been foreseen.
Indicated parts sight check to verify their integrity in their surface
external part.
The parts must be however changed at the first erosion signals or
breaking.
Check the functionality:
of the control system parts / safety control;
Of the control devices.
All devices must perform the function for which have been
foreseen. Control directly the devices so that these ones determine
the waiting function.
The actuators and all parts must be however changed to the first
erosion signals or breaking.
Check the absence:
Of strange noises after the starting
During the functionality checking of the control devices, if there are
strange noises, due for example to a seizing or mechanical breaks
stop immediately the machine and activate the maintenance service.
Check the absence:
Of oil trails both on the machine support
ground both in the Archimedean screw
Both during the working, both at the end of every work, both in the
assembly moment of the grinding group; check the oil trails
absence in the indicated parts. If there are some fluid drops stop
immediately the machine and activate the maintenance service.
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 10
For any intervention type or for the parts change that are damaged, activate the maintenance service. The possible change
must happen with manufacturer original products or at least of quality, safety and equivalent characteristics. For analysis
contact the Authorized Assistance Center.
PUT IN FUNCTION
The machine operator can put in function the machine following in order the under reported indications:
1. Controls positive result for the preparation preliminary operations,
2. Controls positive result for the electric feeding,
3. Plug connection in opportune current socket,
4. For the functioning of the GRINDING GROUP:
a. Checks positive result for the grinding group assembly,
b. Checks positive result for the Archimedean screw correct rotation,
c. Checks positive result / verifications before starting,
d. Finalized checks positive result and verify the all safety conditions respect,
e. Lower in its lowest position the pressure handle of the grater group,
f. Place a gathering basin in the machine anterior zone in correspondence of the ground meat exit zone,
g. Put in the machine left side and start the machine acting the control device of start “I”,
h. Introduce manually the food product within the machine neck and drive it towards the Archimedean screw
using the pestle in equipment,
i. At the end of the food product introduction, or when from the drilled plate doesn’t come out more the
product, stop the machine acting the control device of stop “0”.
5. For the functioning of the GRATER GROUP:
a. Grinding group disassembly,
b. Checks positive result for the grater roll correct rotation,
c. Checks positive result / verifications before the starting,
d. Finalized checks positive result and verify the all safety conditions respect,
e. Place a gathering basin in the machine anterior zone in correspondence of the grated product exit zone,
f. Put in the machine left side and start the machine acting the control device of start “I”,
g. Introduce manually the food product within the grater mouth and drive it towards the grater roll lowering
the pressure roll,
h. At the end of the food product introduction, or when in the basins the product is not more left, stop the
machine acting the control device of stop “0”.
It is recommended to make not work the machine in vain, without the food product.
It is recommended to make not work the grater group, with the assembled grinding group.
SWITCHING OFF
In succession, the switching off must follow what here under indicated:
1. Before the switching off wait the food product exile conclusion from the drilled plate or in the grater roll inferior zone,
2. Stop the machine acting the control device of stop “0”,
3. Disconnect the machine plug from the feeding socket,
4. Perform the cleaning interventions.
UNBLOCK IN CASE OF OBSTACLE
During the working, or during the Archimedean screw rotation or of the grater group, due to:
1. The introduction of food products with not homogeneous parts, as for example bones, or other,
2. The introduction of products excessively hard and dry, the machine could block, the machine could block.
The same situation can determine after an electric feeding break, or when the machine is stopped with inside the food product.
To be able to resume normally the working:
1. If the block is happened in the grinding group, this must be disassembled: the disassembly must not happen slacking the
blockage wheel, but slacking the grinding mouth block knob,
2. If the block is happened in the grater roll, the blocked food product must be removed manually.
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 11
CHAP. 5. DAMGES RESEARCH AND CLEANING
BREAKS OR DAMAGES RESEARCH AND MOVING ELEMENTS UNBLOCKING
Here follow are indicate the interventions for the breaks or damages research and moving elements unblocking which can
be performed from maintenance men.
TYPE POTENTIAL CAUSE/S MODALITY AND COMPARISONS
Net voltage
lacking
General Black out Contact the electric energy distributor
Fuses or magneto thermals intervention
place upstream of the machine feeding
line
After having eliminated the causes that have determined the protection device
intervention, restore it. In case of problem persistency contact an electrician
technician.
Functioning
intervention
Protection device intervention inside
the machine
Contact an electrician technician: after having eliminated the causes that have
determined the protection device intervention, restore it.
In case of fuses intervention, change them with types of the same model,
calibration and intervention curve.
Grater group handle lifting
Lifting the grater group pressure handle, the machine stops immediately for the
entry in function of the safety micro switch.
Lower the pressure up to the height that doesn’t allow the fingers introduction
towards the grater roll and start the machine.
Cause/s not identifiable Contact directly the Authorized Assistance Center
The machine
doesn’t
function: the
Archimedean
screw or the
grater roll
don’t rotate
Feeding voltage lacking.
Sectioning devices set on “OFF”.
Intervened fuses or not functioning
magneto thermals.
Lacked running button functioning
Thermal intervention due to the
overheating
Damaged micro switch
Check and restore the electric energy.
Turn the sectioning devices in the position “ON”
Change the intervened fuses, check the magneto thermal switches state.
Check the START button efficiency and eventually contact directly the Authorized
Assistance Center.
Wait the complete cooling before the machine restarting
contact directly the Authorized Assistance Center
CLEANING
It is forbidden to clean by hand the organs and the elements in motion.
All cleaning interventions must be started only and exclusively, after having unloaded the machine with the food product
in working and having insulated from the electric feeding source and from external energy.
The machine, the electric equipment and the machine board components must not be ever washed utilizing water, and not in
any kind of jets form and quantity; so, without “bucket” nor “rubber” nor “towel”. Don’t put ever directly the machine
in the sink or under the tap.
The machine hygiene level classification and the associated equipment, for the foreseen use, is 2 (two): machine that, after
an hygiene risk evaluation, is in conformance with applicable international standards requirements, but requests a programmed
disassembly for the cleaning.
FREQUENCY PERSONNEL MODALITY
At the end of every
shift work and
however before the
daily use
Operator All the surface and the machine parts destined to come in contact with the food product or with the
food zones (hopper internal surface, machine neck and the grinding group, the pestle, the pressure,
the grater mouth and the grater roll) and the jets zones (machine external surface) must be cleaned
and disinfected with the under reported modalities. For the grinding group disassembly activities
see the previous descriptions.
Scrape the surfaces from the possible food product residuals (for example with plastic
scrapers);
Clean all the food zone surfaces and jets zone with a morbid dampened clothes (not
draining) with detergent diluted in hot water (also common soap for dishes is good). Don’t
soak them. With a towel clean inside the grinding mouth. Use specific products for steel or for
the aluminum: which must be liquids (not in cream or pastries however abrasive) and above all
must not contain chlorine. Against the fat substances the denatured alcohol.
Rinse with cleaned hot water and successively dry all food zone surfaces and jets zone with
soft clothes that don’t lose coats.
Only the STAINLESS steel parts of the mincer group can be washed also in dishwasher, while
the aluminum ones or in cast iron showed in the following table, cannot be washed in
dishwasher.
The grinding group reassembly must happen only after a working requirement, leave the
pieces wrapped in a dry soft clothes that don’t lose coats
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 12
DISINFECTION
Use detergents with PH neutral not oxidizing
If the hot water is used (> 60°C) use exclusively demineralised water.
If other products are used, these ones must be adequate to the material type.
For the machines with aluminium parts or in cast iron (see following table) it is possible to use
peracetic acid products.
PERIODS OF LONG INACTIVITY
During the machine long inactivity periods provide to pass vigorously on all steel surfaces
(especially if stainless) a clothes soaked of Vaseline oil so that to spread a protective veil.
THINGS DA NON FARE BEFORE OR DURING THE CLEANING:
Enter towards the moving elements without to be previously checked of their stop;
Enter towards the moving elements without have stopped it in safety stop (blockage in zero
position of the electric feeding sectioning devices)
PRODUCTS NOT TO USE:
Compressed air with jets towards the zones with flour warehouses and in general towards the
machine;
Vapor equipment;
Detergent that contains CLORO (also if diluted) or its compounds as: the bleach, the muriatic
acid, products to clear the drain caustic soda, products for the marble cleaning, in general
decalcifying, etc … can attack the steel composition, staining and oxidizing it unavoidable. The
only above described products fumes can oxidize and in any case corrode the steel;
Steel wool, brushes or abrasive discs produced with other metals or alloys (ex. Common steel,
aluminum, brass, etc…) or tools that have previously cleaned other metals or alloys, that except
to scratch the surface.
Detergents in abrasive dust;
Fuel, solvents or inflammable and/or corrosive fluids;
Substances used to clean the silver.
PRODUCTS IDENTIFICATION TABLE WITH MINCER GROUP IN ALUMINUM
MOD ALUMINUM
(Codes)
TS8 FTSM101
TI8 FTSMI101
TG8 FTGM102
TGI8 FTGMI102
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 13
CHAP. 6. SELLING
The crossed container symbol on the machine shows that the product at the end of its
useful life must be collected separately from other refusals
If we decide to not use ever the machine because it is obsolete, damaged or worn, its out of service must be entrusted to
specialized and trained personnel. At the end of the dismantling activities all identification plates and other document must be
destroyed. The machine can be sold without the possibility to reduce it in small pieces; it is sufficient to disconnect the main
groups that compose it and to send them for the scrapping.
Don’t sell the machine like mixed urban refusal, perform the waste separation.
The machine collection or harvest systems are:
Collection through distributor consortium
Delivery possibility to the machine distributor equivalent to the purchasing certificate of a new machine.
In the machine there aren’t dangerous substances with potentially negative effects on the ambient and on the human health. It
is fundamental that the purchasers contribute to the reuse, to the recycling and to the other forms of machine restoring. It is the
employer obligation to be aware of the actual laws of own country and work so to be comply with these legislations.
It is forbidden and besides liable of penalties to leave the machine and the electric equipment in the
ambient.
CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS
In accordance with the functioning and production requirements, the machine can be constituted with different typology of
manufacturing materials.
GROUP
MATERIALS TYPOLOGY
Stainless Steel
18/8
Stainless steel
AISI 304
Stainless steel
AISI 440
Aluminum for
foods
Treated steel
for foods
Machine body and hopper ● ●
Knifes and drilled plate
Grinding group ● ●
Milled grater roll ● ●
Pressure, handle, grater mouth
ENGLISH
410009 en fr de ma 2017 14
INDEX
CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION 3
CHAP. 2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES 3
CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE 7
CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI 8
CHAP. 5. RECHERCHE DEFAILLANCES ET NETTOYAGE 11
CHAP. 6. ELIMINATION 13
CHAP. 7. MATERIAUX DE CONSTRUCTIONS 13
GARANTIE
La machine est garantie 12 (douze) mois dès la date de la vente.
La garantie couvre les réparations des machines achetées chez les points de vente autorisés, au cas où l’on démontrerait
qu’elles sont défectueuses dans les matériaux ou dans l’assemblage, aux conditions établies ci-de suite:
1. par garantie l’on entend le remplacement gratuit de toutes les pièces qui se sont révélées défectueuses de fabrication. La
garantie déchoit si elle n’est pas accompagnée de ticket de caisse ou facture attestant l'achat et pour les cas suivants:
a. effraction de la machine ou endommagement du même dû à incurie;
b. utilisation de la machine avec des modes non conformes aux avertissements indiqués sur le mode d’emploi;
c. endommagements provoqués par la non aptitude de l’environnement dans lequel l'appareil opère et par des
phénomènes non dépendants du fonctionnement normal de la machine (irrégularité des valeurs tension et
fréquence dans l’installation de réseau);
d. interventions de réparation effectuées par des personnes ou centres non autorisés par le fabricant,
2. la demande d’intervention en garantie devra être effectuée uniquement à des points de vente ou laboratoires autorisés;
3. la machine devra être rendue en port franc au constructeur pour la réparation, les frais de transport sont toujours à la
charge du destinataire,
4. le remplacement de la machine et aussi le prolongement de la garantie suite à une intervention pour panne sont exclus;
5. le fabricant ne répond pas pour des dommages directs ou indirects de n’importe quelle nature à des personnes ou choses
pour l’emploi impropre de la machine ou pour emploi manqué pendant le temps nécessaire pour les réparations.
MODELE TS 8 / TI 8 / TG 8 / TGI 8 / GM
Notice d’utilisation
Edition Novembre 2014
FRANÇAIS FRANÇAIS
410009 en fr de ma 2017 15
CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION
BUT DE LA NOTICE D’UTILISATION
IMPORTANCE DE LA NOTICE D’UTILISATION
La présente notice d’utilisation doit être considérée comme partie intégrante de la machine:
1. elle doit être gardée pour toute la vie de la machine.
2. Elle doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
3. Outre à rapporter tous les renseignements utiles pour les opérateurs, contient (recueillis en des chapitres spécifiques) les
schémas électriques qui serviront pour des interventions d’entretien et réparation éventuelles.
En outre, la notice d’utilisation présente a été rédigée dans le but de fournir des indications et avertissements pour connaître
la machine fournie, pour comprendre ses principes et limites de fonctionnement. Pour des doutes éventuels appeler le Centre d’
Assistance Autorisé.
RESPONSABILITES
Au cas où la notice d’utilisation présente subirait des endommagements ou serait égarée, il est possible en demander une
copie au Centre d’Assistance Autorisé.
La présente notice d’utilisation reflète l’état de la technique au moment de la construction de la machine; le constructeur
se réserve le droit de mettre à jour la production et par conséquent d’autres éditions de la notice d’utilisation, sans
l’obligation de mettre à jour les productions ou les manuels précédents, sinon en des cas particuliers concernant la santé
et la sécurité des personnes.
Prêter une attention particulière au contenu des risques résidus présents sur la machine et les prescriptions auxquelles
les opérateurs doivent s’en tenir.
Le constructeur se considère responsable pour la machine dans sa configuration originelle.
Le constructeur ne se considère pas responsable pour les endommagements causés par l’emploi impropre ou non correct
de la machine et de la documentation ou pour les endommagements causés par la violation de normes impératives,
négligence, incapacité, imprudence et non respect de normes réglementaires de la part de l’employeur, de l’opérateur ou
du manutentionnaire et pour chaque endommagement éventuel causé par un emploi irraisonnable, impropre et/ou erroné.
Le constructeur ne se considère pas responsable pour les conséquences causées par l’emploi de parties de rechange non
originelles ou de caractéristiques équivalentes.
Le constructeur se considère responsable seulement pour les informations rapportées dans la version originelle de la
notice d’utilisation en langue italienne.
L’inobservance des prescriptions contenues dans cette notice d’utilisation provoquera la déchéance immédiate de la
garantie.
Les responsables d’établissement, qui dirigent les activités doivent, dans le milieu des attributions et compétences respectives:
Réaliser les mesures de sécurité prévues;
Renseigner les opérateurs des risques spécifiques auxquels ils sont exposés et porter à leur connaissance les normes
essentielles de prévention;
Disposer et exiger que chaque opérateur observe les normes de sécurité et utilisent les moyens de protection mis à leur
disposition ;
Placer plus d’un opérateur, en contemporaine, au travail sur ce produit manufacturé.
CHAP. 2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES
DESTINATION EMPLOI ET PARTIES CONSTRUCTIVES
Hachoir projeté pour être utilisé avec une grille dont les trous sont 8mm.
L’hache-viande –râpe ci-de suite appelé “machine”, est projeté pour:
1. Avec le groupe broyage placé d’un côté , pour broyer, réduire de dimension de la viande fraîche non congelée ou non
surgelée, par des outils de découpage pour obtenir du ragoût, des svizzere, des rissoles et des saucissons. La viande
doit être sans os, ou autres parties de consistance différente de la viande.
2. Avec le groupe râpe placé du côté de la machine, pour râper du fromage dur, du pain et des biscuits.
Dans le groupe broyage, la machine est composée d’un moteur électrique inséré dans une fusion unique (corps machine base).
Dans quelques versions, la fusion peut être couverte par un capot (corps machine caréné).
La viande à broyer est chargée manuellement dans la trémie de chargement, placée dans la zone supérieure de la machine et,
toujours manuellement et à l’aide du pilon, elle est introduite dans le col de broyage vers la vis d’Archimède.
La trémie est bloquée au col de la machine. Le pilon est en matériau plastique adapte au contact avec des produits alimentaires.
Le groupe de broyage est de type Enterprise et de série est fourni d’une grille dont les trous sont de 6mm.
Le tablier à sa fois est pressé contre le couteau par le petit volant inséré sur la bouche du groupe de broyage. Le groupe de
broyage est démontable, tous les matériaux à contact direct avec le produit alimentaire sont conformes aux normes hygiéniques
pour aliments en vigueur. Dans le groupe râpe, le moteur employé pour la rotation de la râpe, est le même employé dans le
groupe broyage.Le produit à râper, est chargé manuellement dans la bouche râpe placée dans la zone supérieure de la machine
et toujours manuellement, en actionnant le presseur à l’aide de son manche, le produit est poussé contre le rouleau râpe.
Le chargement du produit doit être fait en quantité modérée pour éviter que, en baissant le presseur la machine démarre, à
cause du micro-interrupteur de sécurité placé dans le groupe du presseur.
Le rouleau râpe, qui peut être poinçonné ne peut pas être enlevé de la machine.
FRANÇAIS
410009 en fr de ma 2017 16
La machine est douée de plaquette d’ identification sur laquelle elles sont rapportées les données suivantes:
[fac simile]
DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES
DONNEES TECHNIQUES MODELE
TS 8 TI 8 TG 8 TGI 8 GM
Puissance moteur (kW) / (Hp) 0.38/ 0,5 0.38/ 0,5 0,38/ 0,5 0.38/ 0,5 0.38/ 0,5
Dimension intérieure bouche
broyage (mm) 60 60 60 60 ---
Dimension intérieure bouche râpe
(mm) --- --- 110 x 65 110 x 65 110 x 65
Production horaire hache-viande
(kg/h) 20 20 20 20 ---
Production horaire râpe (kg/h) --- --- 30 30 30
Masse (kg) 9 10 10 12 8
Dimensions encombrement:
A x B x C (mm) 270 x 260 x 360 270 x 280 x 350 380 x 260 x 360 400 x 280 x 360 280 x 170 x 310
Niveau de puissance acoustique
continu équivalent pondéré A Inférieur à 70dBA
Nature du courant - Fréquence Cfr. plaque de la machine
Courant à pleine charge Cfr. plaque de la machine
Tension nominale d’emploi Cfr. plaque de la machine
Tension des circuits auxiliaires AC 24V – DC 24V
Masse et neutre TT et TN
Degré de protection IP X3
Lieu d’emploi A l’intérieur
Positionnement de la machine Banc de travail employé dans le secteur alimentaire de hauteur comprise entre 900/1100mm du plan
de piétinement de porte adéquate, avec un espace libre de circulation d’au moins 800mm
Température air environnement
max +40°C
Eclairage minimal demandé 500 lux
Conformité directives de produit 2006/42/CE, 2006/95/CE et modifications successives et intégrations, Reg. 1935/2004
GROUPE MODELE
TS 8 TI 8 TG 8 TGI 8 GM
Corps machine base ●●●
Corps machine caréné (I) ● ●
Groupe broyage ●●●●
Rouleau râpe poinçonné
FRANÇAIS FRANÇAIS
410009 en fr de ma 2017 17
GROUPE EXEMPLE
1. trémie de chargement
2. corps machine
3. interrupteur de
commande ON / OFF
4. pommeau bloque-
bouche
5. volant de blocage
6. col de la machine
Hache-viande: corps machine base Hache-viande: corps machine caréné (I)
1. trémie de chargement
2. corps machine
3. interrupteur de
commande ON / OFF
4. pommeau bloque-
bouche
5. volant de blocage
6. col de la machine
7. manche presseur
8. bouche râpe
9. collecteur de
ramassage
Hache-viande/râpe: corps machine base Hache-viande/râpe: corps machine caréné (I)
1. corps machine
2. interrupteur de
commande ON / OFF
3. manche presseur
4. bouche râpe
5. collecteur de
ramassage
Râpe: corps machine base
Groupe broyage
1. bouche de broyage
2. vis d’Archimède
3. couteau de découpage
4. plaque trouée
5. volant de blocage
FRANÇAIS
410009 en fr de ma 2017 18
EMPLOI NORMAL, EMPLOI IMPROPRE, EMPLOI NON CORRECT OU
INTERDIT
La machine décrite dans la notice d’utilisation présente est prévue pour être conduite par un seul opérateur formé et informé
sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien.
Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement prévisible, la machine peut être utilisée seulement pour:
1. avec le groupe broyage, pour triturer, réduire de dimension de la viande fraîche non congelée ou non surgelée, à
l’aide des outils de découpage pour obtenir du ragoût, des svizzere, des rissoles et ensachés. La viande doit être sans os,
ou autres parties de consistance différente de la viande.
2. Avec le groupe râpe, pour râper du fromage dur, pain et biscuits.
La machine ne doit pas être utilisée DE FAÇON IMPROPRE; en particulier:
1. Elle ne doit pas être employée pour emplois domestiques,
2. elle ne doit pas être mise en marche avec des paramètres différentes de ceux qui sont rapportés dans la tabelle des
caractéristiques techniques,
3. pour chaque emploi de la machine avec des modalités différentes de celles indiquées dans la notice d’utilisation
présente, le constructeur en décline toute responsabilité,
4. l’utilisateur est responsable des dommages résultant de la non observance des conditions d’exercice concordées en siège
de spécification technique et de confirmation de commande,
5. le groupe broyage ne doit pas marcher à vide; quand l’on utilise le groupe râpe, désassembler le groupe broyage,
6. ne pas forcer ou détériorer volontairement ni enlever ou cacher les étiquettes.
La machine ne doit pas être utilisée DE FAÇON NON CORRECTE ou INTERDITE puisque l’on pourrait causer des
dommages ou des blessures pour l’opérateur; en particulier:
1. il est interdit de déplacer la machine quand elle est branchée à l’alimentation électrique;
2. il est interdit de tendre le câble d’alimentation électrique ou la machine pour débrancher la fiche d’alimentation,
3. il est interdit de placer des poids sur la machine ou sur le câble d’alimentation électrique,
4. il est interdit de placer le câble d’ alimentation électrique sur des parties coupantes ou avec danger d’ustion,
5. il est interdit l’emploi de la machine avec le câble d’alimentation électrique ou les dispositifs de commande
endommagés et non intègres;
6. il est interdit de laisser la machine arrêtée avec le câble d’alimentation électrique branché à la fiche d’alimentation,
7. il est interdit de laisser la machine chargée sans surveillance;
8. il est interdit d’introduire n’importe quel type d’objet à l’intérieur de la calotte de ventilation du moteur;
9. il est interdit de positionner la machine sur des objets différents d’un banc de travail employé dans le secteur
alimentaire de hauteur comprise entre 900 - 1100mm du plan de piétinement,
10. il est interdit d’introduire n’importe quel type d’objet sous le bâti de la machine ou positionner des chiffons ou autre
parmi les pieds d’appui de la machine et le banc de travail,
11. il est interdit l’emploi de substances inflammables, corrosives ou nuisibles pour le nettoyage,
12. il est interdit de plonger la machine dans l’eau ou autres liquides;
13. il est interdit l’emploi à un personnel non autorisé et avec des vêtements différents de ceux indiqués pour l’emploi,
14. il est interdit d’ introduire dans le col de broyage et dans la bouche râpe des produits ou des objets ayant des
caractéristiques différentes de celles indiquées dans l’emploi normal, tels que par ex. os, viande congelée, produits non
alimentaires, ou autres objets tels qu’ écharpes, etc…,
15. il est interdit d’introduire dans la zone de sortie du produit râpé, n’importe quel objet, tel que par ex. des lames de
couteaux, etc…,
16. il est interdit d’enlever la trémie pendant l’usinage de la machine ou de toute façon quand on a déposé du produit
alimentaire à usiner,
17. il est interdit de desserrer le pommeau de blocage de la bouche ou le volant de blocage soit pendant l’usinage et de
toute façon avant 5 sec de la commande d’ arrêt de la machine,
18. il est interdit le fonctionnement avec les abris de protection et fixes non bloqués correctement ou enlevés;
19. il est interdit l’enlèvement partiel des protections et des signalisations de danger.
20. Il est interdit le fonctionnement sans que toutes les mesures concernant l’élimination des risques résidus aient été
adoptées de la part de l’utilisateur,
21. Il est interdit de fumer ou utiliser des appareils à flamme libre et manipuler des matériaux incandescents, au moins
qu’on n’ait pas adopté des mesures de sécurité adaptes,
22. Il est interdit d’actionner ou régler les dispositifs de contrôle et de blocage tels que pommeaux ou semblables soit
pendant le fonctionnement de la machine, soit si l’on n’est pas autorisés.
23. Il est interdit d’utiliser des grilles dont les trous sont > à 8mm.
L’utilisateur est de toute façon responsable des dommages résultants de la non observance des conditions d’emploi normal
spécifiées. Pour des doutes éventuels s’adresser au Centre d’ Assistance Autorisé.
FRANÇAIS FRANÇAIS
410009 en fr de ma 2017 19
CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES RESIDUS
RISQUE RESIDU DU A L’ENLEVEMENT DES ABRIS FIXES, INTERVENTIONS SUR DES PARTIES
CASSEES/USUREES
Pour n’importe quelle éventualité l'opérateur ne doit jamais essayer d’ouvrir ou enlever un abri fixe ou forcer un
dispositif de sécurité.
Dans la phase d’ outillage, dentretien et de nettoyage, et pendant toutes les opérations manuelles ultérieures qui se
déroulent en introduisant les mains ou d’autres parties du corps dans les aires dangereuses de la machine, il reste un risque
résidu dû surtout à:
1. Collisions avec des parties constructives de la machine,
2. frottement et/ou abrasion avec des parties rêches de la machine,
3. piqûre avec les parties pointues,
4. découpage avec parties affilées des outils.
En outre, l’opérateur et le manutentionnaire doivent être instruits pour l'intervention liée aux opérations manuelles avec
des abris fixes ouverts, ils doivent être instruits sur les risques liés conséquents et doivent être autorisés par une personne
responsable.
DISPOSITIFS DE PROTECTION SUR LA MACHINE
Les protections et les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent être enlevés.
Au cas où ils devraient être enlevés pour des exigences d’entretien extraordinaire l’ on devra immédiatement adopter des
mesures adaptes à mettre en évidence et à réduire à la limite minimum possible le danger qui en dérive. La remise en
place de la protection ou du dispositif de sécurité doit être effectuée dès que les raisons qui ont rendu nécessaire leur
enlèvement temporaire seront cessées.
Les organes de transmission de la machine sont complètement isolés à l’aide de protections fixes qui ne permettent l’accès à
aucune chaîne cinématique.
Pour toutes les fonctions de sécurité comprenant les parties des systèmes de commande et contrôle liées à la sécurité, on a
utilisé des composants et des principes de sécurité et composants bien essayés.
Groupe broyage:
1. Compte tenu des modalités d’emploi de la machine et de sa destination d’emploi, les éléments mobiles ne sont pas isolés
par des abris fixes, abris mobiles ou autres dispositifs de sécurité.
2. Les parties du groupe de broyage résultent placées à des distances des points d’accès telles qu’il n’est pas possible
atteindre des points dangereux.
Groupe râpe:
1. Compte tenu des modalités d’emploi de la machine et de sa destination d’emploi, les éléments mobiles ne sont pas isolés
par des abris fixes, abris mobiles ou autres dispositifs de sécurité.
2. Sur le groupe du manche et du presseur il est placé un micro-interrupteur qui arrête la rotation du rouleau râpe quand il
est possible accéder à travers la bouche râpe;
3. Dans la zone inférieure du groupe râpe à correspondance du déversement du produit râpé est présent un abri fixe en
forme de grille qui empêche l’accès des doigts vers le rouleau râpe en fonction.
Abri fixe en
forme de
grille
Manche du
presseur avec
micro-
interrupteur
FRANÇAIS
410009 en fr de ma 2017 20
CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI
La gestion de la machine est consentie uniquement à un personnel autorisé et opportunément instruit et doué d’une
suffisante expérience technique. Avant de démarrer la machine effectuer les opérations suivantes:
Lire attentivement la documentation technique,
Connaître quelles protections et dispositifs d’ émergence sont disponibles sur la machine, leur localisation et leur
fonctionnement.
L’emploi non autorisé de parties commerciales et accessoires faisant partie des protections et des dispositifs de sécurité peut
provoquer des défaillances et des situations de danger pour le personnel opérateur. L’opérateur doit en outre avoir reçu une
formation adéquate.
ENLEVEMENT EMBALLAGE - MODALITES D’OUVERTURE
Les machines sont emballées de manière à éviter l’infiltration / pénétration de liquides, de matières organiques ou d’ êtres
vivants: ça est représenté par un revêtement en polyéthylène tout autour de la machine, et le tout inséré dans une boîte en
carton de dimension adéquate. Les espaces vides dans la boîte sont occupés par le matériel de remplissage.
Ne pas disperser l’emballage dans l’environnement, mais le conserver pour des transports éventuels ou le destiner aux agences
de recyclage.
L’évaluation et la gestion dans les buts de la compatibilité biologique des produits employés dans l’emballage sont de
compétence et de responsabilité de l’utilisateur.
C’est à l’employeur d’être à connaissance des lois en vigueur à ce propos dans son pays et opérer de manière à
obtempérer à ces législations.
Il est interdit et en outre passible de sanctions, abandonner la machine et l’équipement électrique dans l’environnement.
OPERATIONS PRELIMINAIRES DE PREPARATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de l’alimentation électrique doit être en conformité avec la législation pertinente du pays dans lequel elle
est utilisée.
L’alimentation électrique doit être toujours du type et avoir une intensité correspondante aux spécifications indiquées dans la
plaque de la machine.
ASSEMBLAGE/ DESASSEMBLAGE DU GROUPE BROYAGE
Les opérations d’assemblage / désassemblage de n’importe quel organe de la machine doivent être effectuées à machine
arrêtée et avec la fiche débranchée de la prise, c’est-à-dire avec le dispositif de sectionnement en OFF.
L’assemblage du groupe broyage sur la machine se déroule en deux phases ( de façon-exemple est rapporté le hache-viande-
râpe avec corps machine base).
La phase nr. 1 pour le groupe broyage
s’effectue sur un banc de travail en suivant
l’ordre rapporté ci-dessous:
1. Introduire dans l’embout (1) dans
l’ordre: vis d’Archimède (2), couteau de
découpage orienté comme en figure et
emboîté dans le pion d’entraînement (3),
plaque trouée (4) emboîtée dans le
logement de l’embout (1);
2. Visser et serrer le volant de blocage (5).
La phase nr. 2 s’effectue sur la machine:
1. Introduire jusqu’à la butée le groupe
broyage complet (B) sur la machine (A);
2. Serrer le pommeau bloque-bouche (C)
jusqu’à ce que le groupe broyage (B)
soit bloqué sur la machine (A);
3. introduire la trémie (D) dans le col de la
machine
4. Dans ces conditions la machine est prête
pour travailler.
Les activités de désassemblage du groupe de broyage de la machine, se déroulent en suivant à rebours les phases
d’assemblage décrites en précédence, en partant de la phase nr. 2 et passant à la phase nr. 1.
Pour une meilleure efficacité et durée de la plaque et du couteau on conseille de les tenir couplés.
FRANÇAIS FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Fama 410009 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues