Rotary XS30N-CAT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

M
A
N
U
E
L
D’
U
T
I
L
I
S
A
T
I
O
N
E
T
D’
E
N
T
R
E
T
I
E
N
XS30N
(série 100)
Pont élévateur à ci-
seaux
XS30N-SMS
Rév.B 02/04/2020
© Rotary Lift, tous droits réservés.
Installateur : Veuillez remettre ce livret dans la documentation et transmettre le tout au propriétaire/
opérateur du pont élévateur.
EG-Konformitätserklärung
Déclaration de conformité CE
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II A)
selon la directive CE 2006/42/CE sur les machines (Annexe II A)
Name und Anschrift des Herstellers
Nom et adresse du fabricant :
BlitzRotary GmbH
Hünger Str.55
78199 Bräunlingen, Allemagne
Name und Anschrift seines in der EU
niedergelassenen Bevollmächtigten
son représentant autorisé en EU
BlitzRotary GmbH
Hünger Str.55
78199 Bräunlingen, Allemagne
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer
nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung verliert ihre
Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Cette déclaration concerne exclusivement les machines dans l’état dans lequel elles ont été mises sur le marché et exclut les com-
posants ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l’utilisateur nal. La déclaration n’est plus valide, si le produit est
modié sans accord préalable.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Par le présent document, nous déclarons que la machine décrite ci-dessous
Produktbezeichnung / dénomination du produit : Elektrohydraulische Scheren-
Hebebühne für Fahrzeuge
Pont élévateur à ciseaux électrohydraulique de véhicules
Serien- / Typenbezeichnung / modèle / type : XS30N
Tragfähigkeit 3000 kg / capacité de 3 000 kg
Maschinen-/Seriennummer / machine / numéro de série :
Baujahr / Année de fabrication :
……………….
20……
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Die Maschine entspricht zusätzlich den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU über elektromagnetische
Verträglichkeit und 2014/35/EU über elektrische Betriebsmittel (Schutzziele wurden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG eingehalten).
est conforme à toutes les exigences essentielles de la directive 2006/42/CE sur les machines.
Par ailleurs, la machine répond aux directives CE 2014/30/CE sur la compatibilité électromagnétique
et 2014/35/CE sur les équipements électriques (les objectifs de protection sont satisfaits conformément à l’Annexe I n° 1.5.1 de la directive
2006/42/CE sur les machines).
Angewandte harmonisierte Normen / Normes harmonisées utilisées
EN 1493 : 2010
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2006/AC 2010
EN ISO 13850:2015
Fahrzeug-Hebebühnen / Ponts élévateurs de véhicules
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe / Sécurité des machines -
Concepts de base
Elektrische Ausrüstung von Maschinen / Équipement électrique des
machines
Sicherheit von Maschinen-Not-Halt / Sécurité des machines – Arrêt
d’urgence
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
Personne autorisée à rassembler les documents techniques appropriés :
Jürgen Maier; BlitzRotary GmbH, Hünger Str. 55 ; 78199 Bräunlingen, Allemagne
Ort / Lieu : Bräunlingen
Datum / Date : 15/01/2020
Signature autorisée :
Fonction du signataire :
Doris Wochner-McVey
Geschäftsführer / Directeur
général
2
ANNEXE
I. Schéma du circuit hydraulique
II. Schéma de câblage électrique
III. Nomenclature des pièces
IV. Kit mobile
V. Liste des pièces de rechange
Table des matières
1. Emballage, transport et stockage 3
1.1 Emballage ...............................................3
1.2 Levage et manutention ............................3
1.3 Stockage ................................................3
1.4 Empilement des paquets .........................3
1.5 Ouverture ...............................................3
2. Introduction. ................................ 4
2.1 Précaution ..............................................4
2.2 Rangement du manuel d’utilisation ..........4
2.3 Réglementations .....................................4
3. Description de la machine ........... 4
3.1 Structure .................................................4
3.2 Unité de levage .......................................5
3.3 Dispositifs de sécurité .............................5
3.4 Utilisation prévue ....................................5
3.5 Mauvaise utilisation ou comportement
inapproprié ...................................................5
3.6 Informations sur l’environnement, la santé,
la sécurité et les accidents internes ..............5
4. Caractéristiques techniques ........ 6
4.1 Données techniques ...............................6
4.2 Moteur ....................................................6
4.3 Unité de commande hydraulique .............6
4.4 Huile .......................................................6
5. Sécurité ....................................... 7
5.1 Avertissement .........................................7
5.2 Dispositifs de sécurité .............................8
6. Installation ................................... 9
6.1 Avertissement. .......................................9
6.2 Attention .................................................9
7. Mode d’emploi ............................10
7.1 Avant de charger ...................................10
7.2 Chargement ..........................................10
7.3 Lever le pont (consulter la figure 15) .....10
7.4 Avant d’abaisser le pont ........................10
7.5 Abaisser le pont (consulter la figure 15) 10
7.6 Déchargement ......................................10
8. Entretien .....................................12
9. Mise en service ...........................13
9.1 Contrôler le fonctionnement ..................13
9.2 Effectuer un test du système hydraulique .....13
10. Élimination ................................13
10.1 Procédures d’ordre environnemental en
matière d’élimination ...................................13
10.2 Emballage ...........................................13
10.3 Huiles, graisses et autres substances
chimiques ...................................................13
10.4 Déchets des métaux/composants électro-
niques ........................................................13
11.Dépannage .................................14
3
1. Emballage, transport et stockage
TOUTE OPÉRATION D’EMBALLAGE, DE LE-
VAGE, DE MANUTENTION, DE TRANSPORT ET
DE DÉBALLAGE DOIT ÊTRE EXCLUSIVEMENT
EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ
AYANT DES CONNAISSANCES SUR LE PONT
ÉLÉVATEUR ET SUR LE CONTENU DE CE MA-
NUEL.
1.1 Emballage
Le pont élévateur est livré, assemblé, sur une
plateforme en bois dans un seul paquet et xé à
l’aide de quatre sangles. Le poids total du paquet
est de 724 kg environ.
Figure 1 Manutention à l’aide d’un chariot éléva-
teur à fourche
1.2 Levage et manutention
Les plateformes en bois peuvent être levées à
l’aide d’un chariot élévateur à fourche (Figure 1),
d’une grue ou d’un pont roulant (Figure 2). En
cas de manutention à l’aide d’une grue ou d’un
pont roulant, les paquets doivent toujours être
chargés en utilisant au moins 2 sangles.
N.B. : Le moyen de manutention choisi doit
être adapté au levage et au déplacement en
toute sécurité, en tenant compte des dimen-
sions, du poids, du centre de gravité, des
saillies et des pièces fragiles à ne pas endom-
mager.
1.3 Stockage
Les paquets doivent toujours être conservés dans
un endroit couvert et abrité, à une température com-
prise entre -25 °C et +55 °C, et ne doivent pas être
exposés aux rayons du soleil.
1.4 Empilement des paquets
Ce type d’emballage permet d’empiler jusqu’à 5
paquets les uns par-dessus les autres dans un
entrepôt, s’ils sont correctement disposés et xés
pour ne pas tomber.
Les paquets ne peuvent être empilés qu’à condi-
tion qu’ils ne reposent pas directement les uns
sur les autres. Du contreplaqué et des panneaux
durs doivent alors être insérés comme indiqué à
la Figure 3.
5 paquets au maximum peuvent être empilés
dans la benne d’un camion ou dans un conte-
neur, à condition qu’ils soient bien attachés et
xés pour ne pas tomber.
1.5 Ouverture
À la réception du paquet avec son emballage en
bois, vériez que la machine n’a pas été endomma-
gée pendant le transport et que les pièces réperto-
riées sont toutes présentes.
L’emballage en bois doit être ouvert en prenant
toutes les mesures de précaution possibles an de
ne pas endommager la machine ou ses pièces.
1
2
3
4
2. Introduction
2.1 Précaution
Ce manuel a été écrit pour le personnel de l’ate-
lier chargé d’utiliser le pont élévateur (opérateur) et
pour le technicien responsable de l’entretien de rou-
tine (personnel d’entretien). Par conséquent, avant
de faire quoi que ce soit avec le pont élévateur et/
ou son emballage, il est nécessaire de lire attentive-
ment tout le manuel, car il contient des informations
importantes sur :
LA SÉCURITÉ DES PERSONNES qui doivent
l’utiliser et effectuer l’entretien de routine.
LA SÉCURITÉ DU PONT ÉLÉVATEUR.
LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES LEVÉS.
2.2 Rangement du manuel d’utilisation
Le manuel fait partie intégrante du pont élévateur
et doit toujours l’accompagner, même en cas de
vente. Il doit toujours être à proximité du pont éléva-
teur, dans un endroit facilement accessible.
L’opérateur et le personnel d’entretien doivent
pouvoir le trouver et le consulter rapidement à tout
moment.
EN PARTICULIER, IL EST RECOMMANDÉ DE
LIRE LE CHAPITRE 5 ATTENTIVEMENT ET PLU-
SIEURS FOIS, CAR IL CONTIENT DES INFOR-
MATIONS IMPORTANTES ET DES CONSIGNES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ.
2.3 Réglementations
Les ponts élévateurs ont été conçus et fabriqués
conformément aux normes suivantes :
EN 1493:2010 sur les ponts élévateurs de véhi-
cules
EN 60204-1:2006/AC:2010 sur la sécurité des
machines – Équipement électrique des machines
- Partie 1 : Exigences générales
EN ISO 12100:2010 sur la sécurité des machines
- Principes techniques d’ordre général - Évalua-
tion et réduction des risques
EN 61000-6-2:2005+AC:2005 sur la compatibilité
électromagnétique
(EMC) Partie 6-2 : Normes génériques - Immuni-
té pour les environnements industriels
EN 61000-6-4:2007/A1:2011 sur la compatibilité
électromagnétique
(EMC) — Partie 6-4 : Normes génériques -
Norme d’émissions pour les environnements
industriels
3. Description de la machine
Le pont élévateur électrohydraulique est une
installation xe ; il est donc ancré au sol, et conçu et
fabriqué pour lever et positionner les véhicules au-
tomobiles à une certaine hauteur par rapport au sol.
Le pont élévateur est entraîné par un système de
commande électrohydraulique.
Le pont élévateur se compose des parties princi-
pales suivantes :
structure xe (base) ;
unités mobiles (leviers + plateformes de levage) ;
unités de levage (vérins hydrauliques et unité
hydraulique) ;
boîte de commande ;
dispositifs de sécurité.
La Figure 4 illustre les différentes parties du pont
élévateur.
3.1 Structure
Elle est composée d’une base (1) faite de plaques
métalliques soudées, de deux plateformes (2), de
quatre rampes (3) et de deux paires de jambes
soudées (4).
La base a des trous permettant de xer au sol
à l’aide de boulons d’ancrage optionnels. À l’inté-
rieur de la base, se trouvent des trous pour xer les
jambes de levage. Les plateformes et les jambes
sont reliées aux extrémités au moyen d’arbres et
reliées à la base au moyen de supports en plastique
spéciaux. Les rampes sont reliées à la plateforme
grâce à des arbres spéciaux.
2
3
1
4
5
4
5
3.2 Unité de levage
Elle est composée de quatre vérins hydrauliques
reliés par des tuyaux exibles et rigides.
L’unité de levage est commandée par un pan-
neau électrique situé sur une armoire électrique (5)
contenant l’unité hydraulique.
3.3 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité comprennent :
un circuit hydraulique double
deux électrovannes de sécurité
une soupape de limitation de débit pour régler la
vitesse de descente
des microrupteurs automatiques qui arrêtent
la course de descente, servant ainsi de pro-
tège-pied
une soupape de limitation de débit, en cas de
tuyau rompu
3.4 Utilisation prévue
Le pont élévateur à ciseaux ne peut être utilisé
que dans les cas suivants :
À l’intérieur pour lever des véhicules motorisés
sans occupant.
Pour lever des véhicules d’une capacité de
charge maximale de 3 000 kg.
Si le poids est réparti correctement. Par défaut,
la charge devrait être centrée dans la direction
du mouvement. Si la charge principale (p.ex.
moteur) est sur l’avant ou sur l’arrière, ce qui suit
s’applique
à l’avant 3/5 max.,
à l’arrière 2/5 de la charge ou vice versa.
Avec les rampes réglables correctement ali-
gnées. Le véhicule doit être presque centré sur
les deux plateformes.
Selon les données techniques du Chapitre 4,
dans un bon état technique.
3.5 Mauvaise utilisation ou comportement
inapproprié
Un comportement inapproprié constitue un risque
résiduel pour la vie et la santé des personnes tra-
vaillant à proximité du pont élévateur.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité
quant aux dommages liés à une utilisation autre que
celle prévue et à un comportement inapproprié.
Les actions suivantes sont interdites :
Figure 5
Grimper ou monter sur le pont élévateur à ci-
seaux ou la charge.
Lever lorsque des personnes sont dans le véhicule.
Lever/Abaisser lorsque des personnes ou des
animaux sont dans la zone de danger, en particu-
lier sous le pont élévateur.
Lever ou abaisser par des mouvements brus-
ques. Ne pas faire vibrer le pont élévateur.
Jeter des objets sur ou sous le pont élévateur.
Lever un véhicule à des points de levage inappropriés.
Lever une charge sur une seule plateforme du
pont élévateur.
Lever des véhicules contenant des marchandises
dangereuses.
Utiliser le pont à l’extérieur ou en atelier, par rap-
port au risque d’incendie ou d’explosion.
Laver les voitures sur le pont élévateur à ciseaux.
Apporter des modications de toute sorte.
3.6 Informations sur l’environnement, la san-
té, la sécurité et les accidents internes
Ce manuel d’utilisation ne comprend pas les
consignes d’utilisation qui doivent être élaborées
par l’utilisateur du pont élévateur à ciseaux.
Les consignes d’utilisation internes régissent les
actions au sein de l’entreprise en matière de pré-
vention des accidents et de risques liés à la santé,
à la sécurité et à l’environnement.
Elles incluent également les actions en cas d’ur-
gences, de premiers soins, etc.
5
BQ-144
1800
KG
1200
KG
Répartition de charge d’essieu maximale
Pas d’ancres de fixation, répartition interdite
Extrémité
lourde
Extrémité
légère
6
4. Caractéristiques techniques
4.1 Données techniques
Fonctionnement ........................électrohydraulique
Capacité de charge ...................3 000 kg
Durée de levage ........................< 30 s.
Durée d’abaissement ................< 20 s.
Niveau de bruit ..........................< 74 db
Poids .........................................530 kg environ
Température de fonctionnement..+7 °C / +38 °C
Conditions d’installation : espace clos.
4.2 Moteur
Puissance ..................................2,6 KW
Tension ......................................230 V/400 V 3ph
Fréquences ...............................50/60 Hz
Pôles .........................................4
Vitesse .......................................1 410/1 680 tr/min
Classe d’isolation ......................F
Absorption .................................15,1/8,7 A-50 Hz
11,1/6,4 A-60 Hz
Service ......................................S3 (10 min)
4.3 Unité de commande hydraulique
Type ..........................................Pompe à engre-
nages
Déplacement .............................8 cm
3
/cycle
Pression maximale ....................140 bar
Soupape de décharge ...............145 bar
4.4 Huile
Utilisez de l’huile Dexron III ATF ou du uide hy-
draulique conforme aux spécications de la norme
ISO32. Enlevez le bouchon reniard de remplissage
et ajouter dix quarts de uide. Mettez sous tension
et veillez à ce que le sectionneur et les boutons d’ar-
rêt d’urgence sont sur la position « ON ».
6
1 000 mm (sans charge)
990 mm (à pleine charge)
2 000 MAX
7
5. Sécurité
5.1 Avertissement
Lisez attentivement tout ce chapitre, car il contient
d’importantes informations sur la sécurité de l’opé-
rateur ou de toute autre personne en cas d’utilisa-
tion inappropriée du pont élévateur.
L’IMPOSSIBILITÉ DE RESPECTER CES RÉ-
GLEMENTATIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLES-
SURES GRAVES ET DES DOMMAGES IRRÉMÉ-
DIABLES AU PONT ÉLÉVATEUR ET AU VÉHICULE
LEVÉ.
1 - Inspectez chaque jour votre pont élévateur. Ne l'uti-
lisez jamais s'il présente des dysfonctionnements
ou si des éléments sont cassés ou endommagés.
Ne conez les réparations qu'à du personnel de
réparation de pont qualié et n'utilisez que des
pièces de rechange Rotary originales.
2 - Pendant les opérations de levage ou d’abaisse-
ment, le pont élévateur de voiture doit être utilisé
uniquement depuis le poste de contrôle de l’opé-
rateur, comme indiqué sur l’image 7.
3 - Il est strictement interdit de s’arrêter ou de traver-
ser la zone de danger lorsque le pont élévateur
fonctionne ou lève déjà. Seul le personnel qui
travaille est autorisé à rester à proximité du pont
élévateur.
4 - L’opérateur doit s’assurer qu’il n’y a personne
dans la zone de danger avant de lever ou
d’abaisser le pont élévateur.
5 - N’utilisez jamais la machine sans protection ou en
cas de mise hors service des dispositifs de sécuri-
té.
6 - Utilisez toujours les patins en caoutchouc
lorsque vous levez un véhicule, et respectez
les points de support appropriés indiqués par le
fabricant du véhicule (consultez le chapitre 7)
7 - Pour empêcher le véhicule de tomber, assu-
rez-vous qu’il soit correctement placé sur le pont
élévateur.
8 - Il est strictement interdit de monter dans le vé-
hicule et/ou de démarrer le moteur pendant le
levage.
9 - Ne laissez jamais des objets et/ou des obstacles
sous le véhicule pendant la phase d’abaissement.
10 - Ne laissez jamais des outils, des débris, de la
graisse ou de l’huile autour du pont pour préve-
nir le risque de glissement.
11 - Gardez toujours les plateformes et les rampes
propres.
12 - N’utilisez jamais de jets de solvants de vernis à
base de vapeur d’eau dans la zone de levage
de la voiture, et particulièrement à proximité de
la boîte de commande.
13 - Il est extrêmement important d’assurer un
éclairage approprié. Assurez-vous que toutes
les zones qui donnent accès au pont élévateur
de voiture bénécient d’un éclairage approprié
et uniforme, selon les réglementations du pays
où le pont élévateur est installé.
14 - Il est strictement interdit de grimper sur les
plateformes pendant le levage du véhicule ou
lorsque le véhicule est déjà levé.
15 - Toute utilisation du pont élévateur de voiture
autre que celle spéciée dans ce document
peut conduire à des accidents graves frappant
l’opérateur et le personnel à proximité.
16 - Ne dépassez jamais la capacité de charge
maximale de 3 000 kg lorsque vous utilisez les
ponts élévateurs de voiture.
17 - Remplacez tous les avertissements de contrôle
ou toutes les décalcomanies liées à la sécuri-
té, placés sur le pont élévateur lorsqu’ils de-
viennent illisibles ou sont manquants.
18 - La température normale de fonctionnement est
comprise entre 7 °C (45 °F) à 38 °C (100 °F).
7
Zone de l’opérateur
Zone de sécurité
5,5 MT
5,5 MT
8
5.2 Dispositifs de sécurité
1. Alarme sonore de l’avertisseur : elle retentit à
l’abaissement du pont élévateur <120 mm (pro-
tection pour les pieds).
2. Interrupteur principal verrouillable
Réglage sur « ON » : Pont élévateur à ciseaux
prêt à être utilisé.
Réglage sur « OFF » : Pont élévateur à ciseaux
hors service.
La tension secteur est toujours présente dans la
boîte de commande. La mise hors service (OFF)
arrête immédiatement tout mouvement du pont
élévateur à ciseaux (= arrêt d’urgence).
3. Soupape de trop-plein : la soupape de trop-plein
est réglée par défaut sur 145 bar environ. Elle
empêche de lever une charge excessive pour
protéger le groupe hydraulique de tout dom-
mage.
4. Commutateur de limite inférieure sur la jambe
ciseaux avec unité de commande : il désactive
le processus d’abaissement à une hauteur de le-
vage de 120 mm (protection pour les pieds, sinon
il existe un risque d’écrasement ou de cisaille-
ment).
8
9
10
9
6. Installation
6.1 Avertissement
Déballez la marchandise et vériez la présence
éventuelle de dommages avant d’installer le pont
élévateur de voiture.
CONDITIONS D’INSTALLATION
Le pont élévateur de voiture doit être installé
conformément aux distances de sécurité spéciées
par rapport aux murs, colonnes, autres équipe-
ments, etc. La distance minimale par rapport aux
murs doit être d’au moins 1 000 mm, en tenant
compte de l’espace nécessaire pour travailler faci-
lement. Un espace supplémentaire pour le poste de
contrôle et les éventuelles voies en cas d’urgence
est également nécessaire. Le local doit être préala-
blement préparé pour accueillir l’alimentation élec-
trique.
Le pont élévateur de voiture peut être placé sur
un sol horizontal en béton de classe de résistance
C20/C25 et d’une épaisseur minimale de 150 mm.
Placez le pont élévateur de voiture conformé-
ment aux instructions indiquées ci-dessus.
Branchez les tuyaux hydrauliques A et B, et le
tuyau de vidange E au bloc d’alimentation dans
la boîte de commande (page 16).
Versez de l’huile Dexron III ATF ou du uide
hydraulique conforme aux spécications de la
norme ISO32 dans le réservoir.
Puis, procédez au branchement électrique
(consultez les schémas à la page 17)
ATTENTION ! Le personnel compétent peut uni-
quement effectuer cette opération.
ATTENTION ! L’installation doit respecter les
réglementations en vigueur et être équipée de fu-
sibles adaptés (consultez l’installation électrique).
Si vous avez commandé les boulons d’ancrage.
Maintenez la plateforme à la position la plus haute
et percez le sol à l’aide d’un foret hélicoïdal diaman-
té. La taille et la profondeur du trou dépendent du
type de boulon d’ancrage. Nettoyez les trous, in-
sérez les boulons d’ancrage en option, puis xez à
l’aide d’une clé dynamométrique de 40 Nm.
6.2 Attention
En cas d’utilisation de la plateforme dans un en-
droit déni de l’atelier, il est possible de la xer ou
pas au sol avec des boulons d’ancrage en option, en
suivant les instructions contenues dans ce manuel
(gure 11).
En cas de déplacement du pont élévateur à
ciseaux vers d’autres endroits avec le kit mobile en
option, le pont peut être utilisé en respectant les
restrictions suivantes :
Le placer sur un sol horizontal ayant une résis-
tance adéquate.
Conduire le véhicule sur le cylindre du côté oppo-
sé (consulter la gure 12).
11
12
13
BQ-122
N’abaissez pas le pont à sa position
complétement fermée, une fois les roues
du véhicule retirées.
FR
AVERTISSEMENT
Die Hebebühne nicht zu weit
absenken,wenn die Räder
demontiert sind.
1200
1800
Répartition de charge d’essieu
maximale
Pas d’ancres de fixation,
répartition interdite
Extrémité
lourde
Extrémité
légère
10
7. Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
An d’éviter de blesser ou d’endommager le ma-
tériel, ne laissez que les personnes formées utiliser
le pont. Après avoir lu ces instructions, il est né-
cessaire de se familiariser avec les commandes du
pont en effectuant plusieurs cycles de levage/abais-
sement avant de charger un véhicule sur le pont.
ATTENTION
Levez toujours le véhicule avec les quatre patins
en caoutchouc. Ne levez jamais seulement une
extrémité, un angle ou un côté du véhicule.
7.1 Avant de charger
Inspectez le pont pour être sûr qu’il est en bon
état de marche.
AVERTISSEMENT : Si le pont ne fonctionne pas
correctement, ne l’utilisez pas jusqu’à ce que les
réglages ou réparations soient effectués par un
technicien d’entretien de pont qualié.
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains et les pieds
de toute articulation lorsque le pont monte ou descend.
AVERTISSEMENT : Assurez un dégagement en
hauteur an de pouvoir lever le véhicule à la hau-
teur de votre choix.
7.2 Chargement
AVERTISSEMENT Avant de commencer à lever
le véhicule, assurez-vous que :
Le pont est complètement abaissé.
Le véhicule est positionné sur les patins comme
indiqué à la gure 16.
La carrosserie du véhicule est sufsamment
solide pour supporter son poids et n’a pas été
fragilisée par la corrosion.
La rampe avant est utilisée pour supporter le véhicule si
nécessaire pour atteindre les points de levage avant.
Si les points de levage sont toujours inacces-
sibles, les rampes avant et arrière sont utilisées
pour supporter le véhicule.
La rampe avant est utilisée pour supporter le véhicule si
nécessaire pour atteindre les points de levage avant.
Si les points de levage sont toujours inaccessibles,
les rampes avant et arrière sont utilisées pour sup-
porter le véhicule.
La course de mouvement de la charge et des disposi-
tifs de support de charge est exempte d’obstructions.
Les cales en caoutchouc supplémentaires sont
utilisées pour créer un espace entre le châssis
du véhicule et le patin de levage.
Les cales/patins en caoutchouc supplémentaires
sont bien en contact avec les points de levage
recommandés par le fabricant du véhicule.
Le véhicule est stable sur le pont élévateur ; ni
l’avant ni l’arrière ne présentent un déséquilibre de
poids.
7.3 Lever le pont (consulter la gure 15)
Déclenchez le BOUTON LEVER.
Levez le véhicule jusqu’à ce que les pneus
quittent le sol.
ARRÊT : Vériez que les patins sont bien en
contact avec le véhicule.
Secouez un peu les pare-chocs avant et arrière
de la voiture.
Continuez de lever à la hauteur souhaitée UNIQUE-
MENT si le véhicule est xé sur le pont. Si néces-
saire, abaissez le pont et repositionnez selon les
points de levage recommandés par le fabricant.
7.4 Avant d’abaisser le pont
Retirez tous les obstacles en dessous du véhi-
cule et du pont.
Vériez qu’il n’y a personne dans la zone du pont
élévateur.
AVERTISSEMENT Respectez les décalcomanies
d’avertissement (Figure 14).
7.5 Abaisser le pont (consulter la gure 15)
Restez à l’écart du pont.
Actionnez le BOUTON LEVER pendant une seconde.
Actionnez le BOUTON ABAISSER pour abaisser
le pont tout en éloignant les pieds.
7.6 Déchargement
Vériez que le pont élévateur est complètement abais-
sé.
Enlevez toutes les cales en caoutchouc utilisées
pour lever le véhicule.
Retirez avec précaution le véhicule du pont.
14
AVERTISSEMENT
Éloignez les pieds du
pont élévateur lors de
l’abaissement.
Assurez-vous toujours que
la rampe est complètement
verrouillée.
AVERTISSEMENT
11
1. Commutateur de mise sous tension
2. Signal sonore
3. Bouton Lever
4. Bouton Abaisser
15
16
Fig. 3
Véhicule petit
AvantAvantAvant
Véhicule large
Véhicule de taille moyenne
Fig. 2
Fig. 2
12
8. Entretien
AVERTISSEMENT Si vous n'êtes pas complète-
ment familiarisé avec les procédures d'entretien de
pont automatique ARRETEZ-VOUS :
Contactez l'usine pour avoir des instructions.
An d'éviter de blesser des personnes, ne laissez
que le personnel qualié effectuer l'entretien de cet
équipement.
Utilisez que des pièces de rechange approuvées
du fabricant d’équipements d’origine dans le cadre
d’une réparation.
Maintenez toujours les boulons et les écrous bien
serrés. Vériez régulièrement.
Montez toujours le pont pour nettoyer le sol.
Maintenez toujours le pont propre. Gardez l’en-
semble soudé du bas propre et exempt de toute
corrosion comme le sel et les liquides de net-
toyage.
Tous les jours : Inspectez si les cales en caout-
chouc ne sont pas endommagées ou trop usées.
Remplacez comme requis avec des pièces origi-
nales Rotary.
Toutes les semaines : Inspectez toutes les pièces
du pont pour repérer tout signe de dommages
dus à la surcharge et à une manipulation brus-
que.
Toutes les semaines : Videz l’eau et remplissez
d’huile lubriante si nécessaire pour le régulateur
de ltre.
Tous les mois : Appliquez légèrement de la
graisse tout usage sur les parties glissantes et
l’axe d’articulation du cylindre supérieur.
Tous les six mois : Vériez le niveau de liquide
du bloc d’alimentation du pont lorsque le pont est
complètement abaissé. Remplissez au besoin
avec la conduite de remplissage sur le réservoir.
Si du liquide est nécessaire, inspecter les tuyaux
et joints. Réparez ou remplacez si nécessaire.
Tous les six mois : Vériez les boulons d’ancrage
pour s’assurer qu’ils sont serrés au couple 25
ft.lbs. (33 Nm).
Si le pont s’arrête avant son niveau maximum ou
broute, vériez le niveau de liquide et purgez les
deux cylindres selon les instructions d’installation
du pont.
Remplacez les étiquettes ATTENTION, AVER-
TISSEMENT ou SÉCURITÉ sur le pont lors-
qu’elles deviennent illisibles ou sont manquantes.
Les commander auprès de Rotary Lift.
Tous les six mois : Si vous avez commandé les
boulons d’ancrage. Vériez les boulons d’an-
crage pour s’assurer qu’ils sont serrés au couple
60 Nm.
Si le pont s’arrête avant son niveau maximum ou
broute, vériez le niveau de liquide et purgez les
deux cylindres selon les instructions d’installation
du pont.
Remplacez les étiquettes ATTENTION, AVER-
TISSEMENT ou SÉCURITÉ sur le pont lors-
qu’elles deviennent illisibles ou sont manquantes.
Les commander auprès de Rotary Lift.
13
9. Mise en service
9.1 Contrôler le fonctionnement
Faites fonctionner le pont et assurez-vous que le
bouton poussoir lève le pont une fois enfoncé, et
arrête le pont une fois relâché. Vériez l’état des
sectionneurs pour tout signe de coupure de cou-
rant vers les boutons-poussoirs. Vériez également
que le commutateur de limite empêche le pont de
s’abaisser une fois actionné.
Lubriez la surface de glissement entre la plate-
forme et le cadre de base avant la mise en ser-
vice. Le lubriant peut être appliqué à l’aide d’une
brosse. Cela peut considérablement augmenter la
durée de service du pont.
9.2 Effectuer un test du système hydrau-
lique
1. Placez l’interrupteur principal sur ON.
2. Levez et abaissez le pont élévateur à vide à
son niveau maximum plusieurs fois à l’aide des
boutons Lever et Abaisser. Cela supprimera
complètement toute poche d’air dans le système
hydraulique.
3. Appuyez sur le bouton haut pour lever le pont
complètement, et faites tourner le moteur
pendant 5 secondes. Arrêtez et vériez les
connexions. Serrez ou rescellez si nécessaire.
4. Faites un contrôle visuel des systèmes hydrau-
lique et pneumatique. Vériez également toutes
les conduites, particulièrement les raccords.
Aucune fuite ne doit être présente.
5. Abaissez le pont complètement et vériez le
niveau du uide hydraulique. Cela doit également
correspondre au niveau maximum.
6. Ensuite, vériez que les composants hydrau-
liques sont bien serrés.
10. Élimination
10.1 Procédures d’ordre environnemental en
matière d’élimination
Prévenez les risques d’ordre environnemental.
Évitez de toucher ou de respirer des substances
toxiques comme le uide hydraulique.
Les huiles et lubriants sont des polluants de
l’eau d’après les termes du Water Management
Act WGH. Jetez toujours ces produits de manière
écologique tout en respectant les réglementa-
tions en vigueur dans votre pays.
L’huile hydraulique à base d’huile minérale est
un polluant de l’eau et est combustible. Réfé-
rez-vous à la che de données de sécurité ap-
propriée pour l’élimination.
Utilisez des bacs de récupération d’huile et des
absorbants appropriés pour évacuer l’huile.
Assurez-vous qu’aucune huile hydraulique et
qu’aucun lubriant ou matériau de nettoyage ne
contamine le sol ou ne soit évacué vers le sys-
tème de drainage.
10.2 Emballage
Ne jetez pas avec les déchets ménagers ! L’em-
ballage contient des matériaux recyclables qui ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Jetez les matériaux d’emballage conformément
aux réglementations de votre région.
10.3 Huiles, graisses et autres substances
chimiques
Lorsque vous travaillez avec de l’huile, des
graisses et autres substances chimiques, respectez
les réglementations d’ordre environnemental qui
s’appliquent au produit concerné.
Jetez l’huile, les graisses et autres substances
chimiques conformément aux réglementations
d’ordre environnemental qui s’appliquent dans votre
région.
10.4 Déchets des métaux/composants élec-
troniques
Ces produits doivent toujours être jetés de ma-
nière appropriée par une entreprise agréée.
Jetez les dispositifs électroniques
et électriques usagés, y compris
les câbles, accessoires et batteries,
séparément des déchets ména-
gers.
14
11. Dépannage
Problème
Le moteur élec-
trique ne tourne
pas.
Cause
1. Fusible sauté ou disjoncteur dé-
clenché.
2. Tension incorrecte du moteur.
3. Connexions des câbles endom-
magées.
4. L’interrupteur thermique du mo-
teur est activé à cause d’une
surchauffe.
Solution
1. Remplacez le fusible qui a sauté ou réinitia-
lisez le disjoncteur.
2. Corrigez la tension d’alimentation du mo-
teur.
3. Réparez et isolez toutes les connexions.
4. Attendez 10 minutes et essayez de redé-
marrer ; puis, vériez que le contact est à
nouveau fermé à l’aide d’un testeur.
Le moteur élec-
trique tourne, mais
ne lève pas le
pont.
1. Le moteur tourne en sens inverse.
2. Charge trop lourde.
3. Niveau de liquide bas.
4. Le tuyau d’aspiration est obstrué.
1.Changez de phase et vériez que le moteur
tourne dans le sens indiqué par la èche.
2.Vériez la capacité du véhicule.
3. Remplissez le réservoir de Dexron III ATF
ou ISO32.
4. Vériez et nettoyez.
Évacuation
d’huile du bouchon
reniard de rem-
plissage.
1. Panne de la pompe/fuite d’huile.
2. Tension d’entrée du moteur incor-
recte.
3. Poids et équilibre du véhicule non
conformes à la capacité de le-
vage.
1. Fuite d’huile externe-trouvez et réparez la
fuite. Fuite d’huile interne-conez l’entretien
du système hydraulique à un technicien
autorisé.
2. Corrigez la tension d’alimentation du mo-
teur, et contactez votre organisme d’entre-
tien.
3. Utilisez le pont élévateur uniquement selon
sa capacité nominale.
Le pont élévateur
ne lève pas lorsque
le bouton Lever est
enfoncé.
1. Bouton Lever défectueux.
2. Poids et équilibre du véhicule non
conformes à la capacité de le-
vage.
3. Rotation du moteur incorrecte.
4. Tension d’entrée du moteur incor-
recte ou insufsante.
5. Câblage desserré ou endomma-
gé.
6. Fusible sauté.
1. Remplacez le bouton lever.
2. Utilisez le pont élévateur uniquement selon
sa charge nominale.
3. Changez de phase et vériez que le moteur
tourne dans le bon sens.
4. Corrigez la tension d’alimentation du mo-
teur, et contactez votre organisme d’entre-
tien.
5.Inspectez et réparez le câblage desserré ou
endommagé.
6.Vériez le fusible qui a sauté.
Le bouton
d’abaissement est
enfoncé, mais le
pont ne s’abaisse
pas.
1. Obstacles bloquant la phase
d’abaissement.
2. L’interrupteur est en position off
ou l’alimentation électrique est
interrompue.
1. Retirez les obstacles bloquant la phase
d’abaissement.
2. Vériez et assurez l’alimentation électrique
du pont.
15
Annexe
Pont élévateur à ciseaux
XS30N
Série 100
16
I. Schéma du circuit hydraulique
DIAGRAMME DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
1 Réservoir
2 Filtre
3 Pompe
4 Moteur
5 Soupape de décharge
6 Soupape antiretour
7 Soupape de vitesse
8 Soupape de limitation de débit
9 Électrovanne
10 Électrovanne
11 Soupape de limitation de débit
17
BRANCHEMENT DU SCHÉMA HYDRAULIQUE
18
II. Schéma de câblage électrique
400V 3ph 50/60Hz
QS1 Commutateur de mise sous
tension
SB1 Bouton Lever
FU1 Fusible 16A SB2 Bouton Abaisser
FU2 Fusible 2A HZ1 Signal sonore
TR1 Transformateur EV1 Électrovanne
KM1 Contacteur EV2 Électrovanne
KA1 Relais intermédiaire SQ1 Bouton Proximité (Bas)
FU3 Fusible 1A FU4 Fusible 3A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Rotary XS30N-CAT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à