ACI Farfisa TD2100MA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311
1
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in acciaio antivandalo serie
Matrix con 14 tasti in acciaio e LCD
alfanumerico. Permette di comporre ed
inviare chiamate su linea digitale DUO.
Dati tecnici
Alimentazione dal modulo audio/video
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Display LCD 2 righe x 16 caratteri
Numero di chiamate (teoriche) 250
Memoria 250 nominativi
Dimensioni 1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Art. TD2100MA
Mi 2311
E
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de acero antivandalismo
serie Matrix con 14 teclas de acero y
LCD alfanumérico. Permite marcar y
enviar llamadas en la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Display LCD 2 líneas x 16 caracteres
Número de llamadas (virtuales) 9999
Memoria 250 nombres
Dimensión 1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible 90% RH
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Matrix series anti-vandalism steel push-
button panel with 14 steel buttons and
alphanumerical LCD. Used to dial and
send calls over DUO digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time 3 / 6 sec.
LCD 2 lines x 16 characters
Number of calls (hypothetical) 250
Memory 250 names
Dimensions 1 module
Operating temperature 0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue en acier antivandale,
série Matrix à 14 boutons-poussoirs et
afficheur LCD alphanumérique. Permet
de composer et d’adresser des appels
sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères
Nombre d’appels (théoriques) 250
Mémoire 250 noms
Dimensions 1 module
Température de fonction. 0°÷+40°C
Humidité max. admissible 90% RH
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em aço anti-vandalismo série
Matrix com 14 teclas em aço e LCD
alfanumérico. Possibilita a composição
e o envio de chamadas para linha digital
DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Display LCD 2 linhas x 16 caracteres
Número de chamadas (teóricas) 9999
Memória 250 nomes
Dimensões 1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel 90% RH
DIGITALE STEUEREINHEIT
Vandalsichere Steuereinheit aus
Edelstahl, Serie Matrix, mit 14 Tasten
und alfanumerischem LCD-Display.
Für die Wahl und Anruf auf dem DUO
Bussystem.
Technische Daten
Versorgung über das Sprechmodul
Anktivierungszeit des Türöffners 3/6 Sek.
LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen
Anzahl der Rufe (theoretisch) 9999
Speicher 250 Namen
Abmessungen 1 Modul
Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
Mi 2311
32
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STEMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile,
e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza
Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
- N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
TD2100MA
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Cod. 52703460
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Das Gerät muß gemäß den geltenden Umweltregelungen entsorgt werden.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311
4
Tipo e sezione dei condut-
tori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportuna-
mente studiato dalla ACI Farfisa, è rac-
comandato per la realizzazione di im-
pianti digitali DUO System. L'impiego di
conduttori inadeguati potrebbe non ga-
rantire tutte le prestazioni ed influenzare
il corretto funzionamento del sistema.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Distanze massime garantite con il
cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
The cable art.2302 is the ideal solution
for wiring DUO digital systems. The use
of inappropriate cables may have an
adverse effect on the performance of the
system.
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Maximum distances guaranteed by
cable art.2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Note
* La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
** Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
Notes
* The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should
not exceed 300m. (adding all the "E"
sections).
** Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Type et section des con-
ducteurs
L'usage du câble art.2302,
opportunément étudié par l'ACI Farfisa,
il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
système et n’en garantit pas les
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Distances maximum garanties avec
le câble art. 2302
Notes
* La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de
tous les tronçons “E”).
** Lettres de référence schématique (voir
pages 8 et 9).
Mi 2311
29
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
S
ELEZIONE
1234
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera, anche se in modalità
"
occupato
", è possibile azionare l'aper-
tura della serratura componendo uno
dei 16 possibili numeri a 4 cifre prece-
dentemente inseriti.
Azionamento serratura codificata
- Comporre 00
- Premere
; sul display appare
"
Password / "
- Comporre, entro 10 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
rita viene visualizzata con un asterisco
al posto di
.
- Premere
; si aziona l'apertura ser-
ratura, si udrà un tono di conferma e la
pulsantiera ritorna al modo operativo
attuale dell'impianto (libero o occupa-
to).
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
C
HIAMATA
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
RG
OSSI IOVANNI
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
C
ONVERSA
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
s
QUILLA
1234
oppure "Ricerca"
or “Search”
ou “Rechercher”
"Selezione"
"Dialling"
"Sélectionner"
Ouverture de la gâche codée
Sur la plaque de rue, même en mode
occupé
”, on peut activer l’ouverture de la
gâche en composant l’un des 16 possibles
numéros à 4 chiffres précédemment saisis.
Activer la gâche codée
- Composer 00
- Appuyer sur le bouton-poussoir
;
l’afficheur visualise “
Password /
- Composer le code personnel d’accès
dans les 10 secondes suivantes; chaque
chiffre saisi est visualisé sous forme du
symbole de l’étoile au lieu de
.
- Appuyer sur le bouton-poussoir
;
l’ouverture de la gâche est activée et le
dispositif émet une tonalité de
confirmation, la plaque de rue se rétablit
au mode opérationnel de l’installation
(libre ou occupé).
Door lock opening
The door lock can be opened from
the push-button panel, including in
busy
” mode, by dialling one of the
16 4-digit codes you have entered.
Door lock activation
- Dial 00
- Press
; the display shows
Password /
- Dial the personal access code
within 10 seconds; each digit is
visualised with * instead of
.
- Press
to release the door lock;
you hear the confirmation tone and
the push-button panel returns to
the current system operation mode
(free or busy).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311
5
Tipo y sección de los
conductores
El uso del cable art.2302,
oportunamente estudiado por la ACI
Farfisa, es encomendado por la
realización de instalaciones digitales
DUO System. El empleo de otros cables
puede afectar el correcto funciona-
miento del sistema y no asegura sus
buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre
estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Distancias máximas aseguradas con
el cable art. 2302
Tipo e secção dos
condutores
A utilização do cabo art.2302, provido
por ACI Farfisa, é recomendado por a
realização de instalações digitais DUO
System. O uso de outros cabos pode
influenciar o correto funcionamento do
sistema e não garante as prestações
do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Distâncias máximas garantidas com
o cabo art. 2302
Art und Aderquerschnitt
der Verkabelung
Für die digitalen Busanlagen der Serie
DUO wird der Einsatz des Kabels Art.
2302 von Aci Farfisa empfohlen. Bei
Verwendung anderer Kabelarten kann
die Funktion und die Leistung des
Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Adern 2x1mm²
Material verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt 40mm
Typische Impedanz 100
Bei Einsatz des Kabels Art. 2302
garantierte max. Entfernungen
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
am meisten entferntes VHT
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
am meisten entferntes VHT
Notas
* La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
** Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
Notas
* O comprimento total dos cabos do
derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de
todos os trechos “E”).
** Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
Hinweise
* Die Gesamtlänge der Kabel von
Etagenverteiler zu den VHT darf in
der Summe nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”
Segmente).
** Bezugsbuchstaben zu den
Schaltpläne (siehe Seite 8 und 9).
Mi 2311
28
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegan-
do a rete l'alimentatore; sul display ap-
pare per 3 secondi la versione software
della pulsantiera, poi la scritta "
ACI
FARFISA / premere < >
" (<>in modo
alternato).
Comporre il numero dell'utente deside-
rato, verificarne l'esattezza sul display
"
Selezione / ----
" e premere il tasto
per eseguire la chiamata. L'avvenuto
invio è confermato da un tono e dalla
visualizzazione della scritta "
Chiama /
----
".
In caso di errore premere il tasto
(solo
prima dell'invio della chiamata) e com-
porre il numero esatto.
Se il numero chiamato esiste si udrà il
tono di conferma e sul display appare
"
Chiama / ----
".
E' possibile scegliere l'interno da chia-
mare selezionandolo fra i nominativi pre-
cedentemente memorizzati. Premere i
tasti
o per la ricerca dell'interno
desiderato e
per avviare la chiamata.
L'apparecchio chiamato suona una sola
volta; se in questa fase si preme ancora
il tasto
, l'apparecchio suona nuova-
mente. Se si preme il tasto
si termina
la chiamata in corso ed il sistema è
pronto per una nuova chiamata.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, abilita la conversazione
con l'esterno per un tempo di 90 secondi
e sul display della pulsantiera farà appa-
rire "
Conversa / ----
".
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione, la scritta sul display inizierà a
lampeggiare; per continuare la conver-
sazione per altri 90 secondi premere
nuovamente
.
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante
. La durata del-
l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi
se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono o premendo
il tasto
sulla pulsantiera, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
In impianti con 2 o più pulsantiere digi-
tali, effettuando la chiamata da una
pulsantiera, si disabilitano le altre con la
seguente segnalazione "
Occupato /
".
Attendere che si liberi la linea per effet-
tuare la chiamata.
OPERATION
Check that all connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains; the displays shows
the software version of the push-
button panel for 3 seconds followed
by “
ACI FARFISA / press < >
(< > in
alternate mode).
Dial the user number, check that the
number is correct on the display
Dialling / ----
" and press
to make
the call. The tone and the text “
Calling
/ ----
” confirm that the call has been
made.
In case of error press
(only before
sending the call) and dial the correct
to number.
If the number exists you hear the
confirmation tone and the display
shows “
Calling / ----
”.
You can select the internal station
from the names in the list. Press
or
to search for the internal station
and press
to send the call.
The called station will ring only once;
but, if in this phase, press
another
time the station rings again. If press
the call is terminated and the
system is ready for a new call.
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds. The
display shows “
Connection /----
”.
The text on the display starts flashing
10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds press
again.
Press the
button to release the
door lock. Door lock activation time
is 3 seconds (or 6 seconds).
Replace the handset to or press
on the door station to restore the idle
state.
Numbers that are not sent or deleted
go off after 25 seconds.
In installations with 2 or more digital
push-button panels, when a call is
made from one push-button panel,
the other push-button panels are
deactivated and their display shows
Busy /
”. Wait until the line is free
to make the call.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettre en fonction l’installation en branchant
l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise
pendant 3 secondes la version du logiciel
installé sur la plaque de rue et ensuite “
ACI
FARFISA / appuyer < >
” (<> de manière
alternée).
Composer le numéro de l’utilisateur désiré,
en vérifier l’exactitude à l’afficheur “
Selection
/ ----
” et appuyer sur le bouton-poussoir
pour effectuer l’appel. L’envoi est confirmé
par l’émission d’une tonalité et par la
visualisation de “
Appel / ----
”.
En cas d’erreur, appuyer sur le bouton-
poussoir
(uniquement avant l’appel) et
composer le bon numéro.
Si le numéro appelé existe, on entend la
tonalité de confirmation et l’afficheur
visualise “
Appel / —
” .
On peut choisir l’interne à appeler en le
sélectionnant parmi les noms précédem-
ment mémorisés. Appuyer sur les boutons-
poussoirs
ou pour recherche l’interne
désiré et sur
pour effectuer l’appel.
L’appareil appelé ne sonne qu’une fois; si
pendant cette phase on appuie de nouveau
sur le bouton-poussoir
, l’appareil sonne
de nouveau. Si l’on appuie sur le bouton-
poussoir
, on coupe l’appel en cours et le
système est prêt pour un nouvel appel.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai
de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de
rue visualise “
Communique / ----
”.
Lorsqu’il ne reste que 10 secondes
disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage
visualisé commence à clignoter; pour
continuer la conversation pendant encore
90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur
le poussoir
.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer
sur le poussoir
. La durée de l’activation
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant
sur le bouton-poussoir
de la plaque de
rue, l’installation se rétablit en état de repos.
Les numéros non envoyés ou non supprimés
s’éteignent tous seuls après 25 secondes.
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue numériques,
en effectuant un appel depuis l’une des
plaques de rue, les autres se désactivent et
visualisent le message “
Occupe /
“. Il faut
attendre que la ligne retourne libre pour
effectuer l’appel.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311
6
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi
installativi, la serratura elettrica può es-
sere azionata dallo stesso alimentato-
re che alimenta il posto esterno, ma
affinchè il sistema funzioni correttamen-
te la serratura elettrica deve essere del
tipo 12Vca/1A max. Durante l'aziona-
mento della serratura il segnale video
può essere disturbato. Per evitare que-
sto inconveniente o per azionare ser-
rature con caratteristiche differenti si
suggerisce di utilizzare un alimentato-
re supplementare come riportato nello
schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Euro-
pea sulla Compatibilità Elettromagnetica
e per aumentare l’affidabilità del prodotto,
è necessario connettere un dispositivo di
soppressione dei disturbi quando si co-
manda un carico induttivo, per esempio
una serratura elettrica (SE). I soppressori
inclusi (transil) devono essere connessi il
più vicino possibile al carico (teoricamen-
te sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which powers
the door station, but for a correct opera-
tion the electric lock must be a 12VAC/
1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be
disturbed. To avoid this inconvenient
or to operate a powerful electric lock it
would be advisable to use an extra power
supply as reported in the following dia-
gram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to in-
crease the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression de-
vice when switching inductive loads i.e.
electric releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to
the loads (ideally across the terminals.
See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installation suivants, la gâche électrique
peut être activée par la même
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
être du type 12Vca/1A max. il se peut que
le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche. Pour éviter cet
inconvénient ou pour activer des gâches
ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation
supplémentaire, tel qu’illustré dans le
schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent être connectés le plus près
possible de la charge (théoriquement sur
les terminaux de la charge même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación, la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta la
placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funciona-
miento de la cerradura la señal de
vídeo puede ser perturbada. Para
evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes caracte-
rísticas, se sugiere emplear un
alimentador adicional, como indicado
en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Electro-
magnética, y también para mejorar la
seguridad del producto es necesario co-
nectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mando de una carga inductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se de-
ben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalação sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentador que alimenta o local externo,
mas, a fim de que o sistema funcione
corretamente, a fechadura elétrica deve
ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o
funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências. Para
evitar este inconveniente ou para acionar
fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilização de
um alimentador suplementar de acordo
com a descrição do seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletro-
magnética e para aumentar a credibilidade
do produto, é necessário conectar um dis-
positivo de supressão dos distúrbios quan-
do se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directa-
mente sobre os terminais do mesmo).
Elektrischer Türöffner
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann der Türöffner mit dem
für die Türstation verwendeten Trafo
versorgt werden. Zur korrekten Funktion
des Systems darf der Türöffner
allerdings mit max. 12Vac/1A betrieben
werden. Während der Betätigung des
Türschlosses kann u.U. das Videosignal
gestört sein. Zur Vermeidung dieser
Störung oder für den Betreib von
Türöffner höherer Leistungsaufnahme
empfiehlt es sich, wie nachstehend
beschrieben, ein Zusatztrafo
einzusetzen.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produk-
tes muß bei induktiver Belastung, z. B. bei
Betätigung eines elektrischen Türöffners
(SE), eine Entstörvorrichtung angeschlos-
sen werden. Die mitgelieferten Entstörer
(Transil) müssen so nahe wie möglich an
der Last (theoretisch direkt an den End-
Verschlüssen derselben) angeschlossen
werden.
Mi 2311
27
3
4
J2 J2
J3 J3
A B
1234
TD4100MA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
Ø = 2,5mm
Serielle Schnitt-
stelle am PC
Klinkenstecker
PC
Namen ordnen (
Code 06
)
Zum Ordnen der eingegebenen Namen in
alfabetischer Reihenfolge (von A bis Z).
Code 06 eingeben; in der ersten Zeile des
Display erscheint “
waiting
“, in der zweiten
Zeile ist ein Ladebalken zu sehen; am
Ende des Vorgangs kehrt das System
automatisch zum Programmiermodus (auf
dem Display erscheint
“Programming /
type: “
) zurück.
Rückkehr zum Betriebsmodus
Am Ende aller Programmierungen
Brückenstecker J1 auf Position A stellen; auf
dem Display erscheint “
ACI FARFISA /
druecken < >
” oder die in der
Programmierphase eingegebene
Ruheanzeige (siehe “Eingabe einer
personalisierten Ruheanzeige”).
Tabelle der Systemprogrammierungen
Bitnummer Beschreibung der Funktion mit Programmiertasten einzugebender Wert
= 0 = 1
bit 0 Türöffneraktivierungszeit 3 Sek. 6 Sek.
bit1 Kontrolleinschaltung (1) NEIN JA
bit2 Codeschlossfunktion mit Taste
(2)
NEIN JA
bit3 Rufton
an der Türstation NEIN JA
bit4 Personalisierte Ruheanzeige einschalten (3) NEIN JA
bit5 ACI FARFISA Ruheanzeige sperren und personalisiert Ruheanzeige einschalten NEIN JA
bit6
reserviert; nicht programmieren --
bit7
reserviert; nicht programmieren --
(1)
Bei Aktivierung dieser Funktion kann sich jedes Videohaustelefon durch Drücken der Taste eine Verbindung zur
Türstation herstellen (bei mehreren parallel geschalteten Türstationen erfolgt die Verbindung zur Türstation die als letzte
einen Ruf ausgesendet hat) und durch Drücken der Taste
den Türöffner aktivieren.
(2)
Mit dieser Funktion kann die Codeschlossfunktion mit der Taste anstelle der Tastenkombination 00+ aktiviert
werden. Beispiel:
+ Code + .
(3)
Die Ruheanzeige “
ACI FARFISA
” und die personalisierte Ruheanzeige (siehe auch “ Eingabe einer personalisierten
Ruheanzeige”) werde nacheinander angezeigt. Mit Aktivierung des bit5 wird die “
ACI FARFISA
” Anzeige ausgeschaltet.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311
15
Table of system programming codes
Programming Function description Value entered with buttons
code
= 0 = 1
bit 0 door lock activation time 3 sec 6 sec
bit 1 activation upon call from internal station
(1)
NO YES
bit 2 door lock activation with
(2)
NO YES
bit 3 deactivation of tone generator on the external door station NO YES
bit 4 activation of personalised initial screen
(3)
NO YES
bit 5 deactivation of ACI FARFISA and activation of personalised text NO YES
bit 6 reserved; do not program - -
bit 7 reserved; do not program - -
(1)
This function allows the internal stations to press the button, start a conversation with the external station (in case of more
external stations in parallel the connection is established with the last calling door station) and activate the door lock by
pressing the button
.
(2)
This functions allows for quicker door lock activation by pressing rather than dialling the code 00+ . For example: press
+ password + .
(3)
You can alternate
“ACI FARFISA”
with the personalised text (see “personalisation of display initial text”).
Mi 2311
18
3
4
J2 J2
J3 J3
A B
1234
TD4100MA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
Ø = 2,5mm
Port série de
l’ordinateur
Prise stéréo
Ordinateur
Tableau des codes des programmations de système
Code de Description de la fonction Valeur saisissable en
programmation
= 0 = 1
bit 0 délai d’activation de la gâche 3 sec. 6 sec.
bit 1 activation sur appel depuis interne
(1)
NON OUI
bit 2 activation de la gâche codée par le biais du bouton-poussoir
(2)
NON OUI
bit 3
désactivation/activation du générateur de tonalités sur le poste de rue NON OUI
bit 4 activation affichage initial personnalisé
(3)
NON OUI
bit 5 désactivation affichage ACI FARFISA et activation de celui personnalisé NON OUI
bit 6
réservé; ne pas programmer --
bit 7
réservé; ne pas programmer --
(1)
En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en appuyant sur le bouton-poussoir , engager une
conversation avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en parallèle sont installés, la conversation s’engage avec le
dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en appuyant sur le bouton-poussoir
, activer la gâche.
(2)
Cette fonction permet d’abréger l’activation de la gâche codée en appuyant sur le bouton-poussoir au lieu de composer
00+
. Par ex.: appuyer sur + mot de passe + .
(3)
Permet de visualiser de manière alternée l’affichage initial “
ACI FARFISA
” et celui personnalisé (voir “ créer l’affichage
initial personnalisé”).
Ordonner les noms
Cette opération permet de mettre les
noms saisis en ordre alphabétique
(de A à Z):
Saisir le code 06; l’afficheur visualise
sur la première ligne “
waiting
“, tandis
que la seconde ligne visualise
l’avancement de la barre d’état; à la fin
de l’opération, le dispositif se rétablit
automatiquement en mode de
programmation (l’afficheur visualise
“Programming / type: “
).
Rétablir le mode de fonctionnement
À la fin de toutes les programmations,
rétablir le pontet J1 sur la position A;
l’afficheur visualise “
ACI FARFISA /
appuyer < >
” ou l’éventuel affichage saisi
en cours de programmation (voir “Créer
l’affichage initial personnalisé”).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311
16
PROGRAMMATIONS
Pour procéder aux programmations, il
faut :
Déplacer le pontet J1, positionné en
face arrière de la plaque de rue, de la
positon A à la B ; l’afficheur visualise
Programming / type:
“.
Composer le code de programmation
désiré (
voir tableau
) et appuyer sur le
bouton-poussoir
pour confirmer.
À la fin de la programmation de chaque
code, il faut rétablir le pontet J1 sur la
position A.
Pour quitter et saisir les codes de
programmation à 2 chiffres, il faut
déplacer le pontet J1.
Positions pontet J1
A = mode de fonctionnement
B = mode de programmation
Saisir les codes de la gâche codée /
adresse P1 / adresse PE (
code 00
)
En saisissant le code 00, le dispositif se
prédispose en mode “saisir les codes
pour gâche codée” et l’afficheur
visualise “
PASSWORD 0 /
“.
Sur la plaque de rue, composer le 1
er
code d’ouverture de la gâche, par
exemple 7890; l’afficheur visualise
“MOT DE PASSE
0 / 7890”.
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’afficheur visualise
“PASSWORD 1 /
“.
Sur le clavier, composer le 2
ème
code
d’ouverture de la gâche, par exemple
1234; l’afficheur visualise
PASSWORD 1 / 1234”.
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’afficheur visualise “
PASSWORD 2 /
“.
Répéter les opérations détaillées plus
haut pour saisir 16 codes au maximum;
en appuyant sur le bouton-poussoir
pour confirmer le 16
ème
code
(
PASSWORD
15), le dispositif se
prédispose automatiquement en
mode “saisir code adresse P1”; cette
phase permet de mémoriser le numéro
d’un interne qui pourra être appelé
directement en appuyant sur un
bouton-poussoir branché entre les
bornes P1 /P1.
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’afficheur visualise “
P1 / 200
”.
Supprimer le code affiché en appuyant
sur le bouton-poussoir
et saisir le
numéro de l’interne que l’on veut activer
à l’appel direct.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer la programmation et
passer en mode “saisir code
adresse PE”; l’afficheur visualise “
PE
/
“. Cette phase permet de coder
l’adresse du poste externe. Les
plaques de rue peuvent être codées
avec des numéros compris dans la
plage 200÷270.
Composer le numéro et le confirmer
en appuyant sur le bouton-poussoir
.Le dispositif se rétablit en mode
saisir les codes pour gâche
codée” et l’afficheur visualise le code
du MOT DE PASSE 0 (
PASSWORD
0 /
numéro interne)”.
Pour quitter la programmation, rétablir
le pontet J1 sur sa position originale
(de B à A).
Note. Pour effacer un mot de passe et
l’adresse affectée à P1 et PE, il suffit
d’appuyer sur
et ensuite sur .
Saisir / modifier / supprimer des noms
(
code 01
)
L’afficheur permet de saisir un maximum
de 32 caractères dont 28 dédiés au nom
et les 4 derniers, en bas à droite au
numéro de l’interne. Lors de la recherche
des caractères, l’afficheur visualise, en
ordre alphabétique, d’abord les lettres
en majuscule, ensuite celles en
minuscule, les numéros, les caractères
spéciaux .<> et pour finir l’espace vide.
Les noms doivent être saisis en partant
du haut vers le bas et de la gauche vers
la droite, avec saisie obligatoire d’un
numéro dans la dernière case en bas à
droite, sinon le nom n’est pas mémorisé
(voir “procédure d’effacement d’un
nom”). Chaque fois qu’un nom est saisi
et confirmé, la plaque de rue le met en
ordre dans la liste alphabétique.
Fonctions des boutons-poussoirs
En le gardant enfoncé, la liste des
noms saisis déroule à l’afficheur
En le gardant enfoncé, le curseur se
déplace dans les caractères qui
composent le nom
En le gardant enfoncé, la liste des
caractères défile en avant
En le gardant enfoncé, la liste des
caractères défile en arrière.
Saisir des noms
Déplacer le pontet J1 de la position A
à la B.
Saisir le code 01; l’afficheur visualise
le 1
er
nom ou rien si le dispositif n’a
jamais été programmé.
Appuyer sur le bouton-poussoir ou
sur
pour sélectionner le caractère à
saisir sur la 1
ère
position; appuyer sur
le bouton-poussoir
pour déplacer
le curseur sur la 2
ème
position; appuyer
sur le bouton-poussoir
ou sur
pour sélectionner le caractère à saisir
sur la 2
ème
position; continuer ainsi de
suite jusqu’à la complète saisie du
nom et du code relatif. Après avoir
saisi le numéro dans la dernière case
en bas à droite, appuyer sur le bouton-
poussoir
; l’afficheur visualise
STORE USER / YES < > NO
”;
appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer; pour modifier de
nouveau le nom, appuyer sur le bouton-
poussoir
.
Après la confirmation, l’afficheur
visualise le 2
ème
nom ou rien si le
dispositif n’a jamais été programmé.
Lorsque le dernier nom à saisir a été
confirmé, il faut rétablir le pontet mobile
sur sa position originale (de B à A).
L’afficheur visualise “
waiting
”, ainsi
qu’une barre d’avancement
automatique. Après quelques
secondes, le dispositif se rétablit à
son normal fonctionnement et
l’afficheur visualise l’affichage initial
(voir le chapitre
“Fonctionnement”
).
Notes. Lors de la saisie du 250
ème
nom
(nombre maximum de noms
Tableau des codes de program-
mation
00 Saisir les codes pour gâche
codée/adresse P1/adresse PE
01 Saisir-modifier-supprimer des
noms
02 Sélectionner la langue
03 Programmations de système
04 Saisir de l’affichage initial
05 Charger de noms depuis
ordinateur
06 Ordonner des noms
J1 J1
GN
V+
DS
CS
A B
Mi 2311
17
mémorisables), l’afficheur visualise
waiting
” et une barre d’avancement
automatique. Après quelques secondes,
l’afficheur visualise “
Programming / type:
“ et la programmation successive peut
être effectuée.
2 ou plusieurs noms peuvent être saisis
pour le même numéro d’appel (cas de
noms différents dans le même
appartement).
Modifier ou corriger un nom
Chercher le nom à modifier en
appuyant sur le bouton-poussoir
;
(le garder enfoncé pour la recherche
rapide).
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour se positionner sur le caractère à
modifier.
Choisir le caractère en appuyant sur
le bouton-poussoir
(en avant) ou
sur
(en arrière).
Répéter les opérations jusqu’à la
correction complète du nom.
Lorsque la correction est terminée,
garder enfoncé le bouton-poussoir
jusqu’à ce que l’afficheur visualise
STORE USER / YES < > NO
”.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer ou sur pour modifier
de nouveau le nom.
Pour supprimer une lettre, saisir le
caractère de l’espace vide.
Ajouter 1 ou plusieurs noms dans la
liste
Pour ajouter des noms dans une liste
existante, appuyer sur le bouton-poussoir
pour dérouler la liste; après le dernier
nom, l’afficheur ne visualise plus rien.
Pour saisir des noms supplémentaires,
procéder aux opérations déjà détaillées
dans le chapitre “saisir des noms”. Si
confirmé, le nom est automatiquement
positionné dans la liste en ordre
alphabétique).
Supprimer des noms
Chercher le nom à supprimer en
appuyant sur le bouton-poussoir
;
(le garder enfoncé pour la recherche
rapide).
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour se positionner sur la dernière
case (en bas à droite); effacer le
numéro présent en insérant un espace
vide.
Appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir
; l’afficheur visualise
DELETE USER / YES < > NO
”.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour rétablir le nom ou sur pour
confirmer.
Lorsque le nom est supprimé,
l’afficheur visualise le nom suivant dans
la liste.
Sélectionner la langue (
code 02
)
En mode de fonctionnement, 6 langues
sont disponibles (Italien, Anglais,
Français, Allemand, Espagnol et
Portugais).
Déplacer le pontet J1 de la position A
à la B.
Saisir le code 02; l’afficheur
visualise
italiano
” si le dispositif n’a
jamais été programmé ou la langue
précédemment programmée.
Appuyer sur le bouton-poussoir ou
sur
pour sélectionner la langue
désirée.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer la langue; l’afficheur
visualise
“Programming / type: “
.
Programmations de système (
code
03
)
Dans cette programmation, on peut
modifier ou activer des fonctions de la
plaque de rue (
voir tableau
).
Saisir le code 03; l’afficheur visualise
bit 0 = 0 / 0< > 1
“ si le dispositif n’a
jamais été programmé ou “
bit 0 = 1 /
0< > 1
” si une programmation a déjà
été effectuée.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour sélectionner 1 ou sur pour 0.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer et passer au suivant
(voir tableau des codes et descriptions
correspondantes).
Lorsque la valeur du dernier code (bit7)
a été confirmée, l’afficheur visualise
“Programming / type: “
et on peut
continuer avec la programmation
suivante.
Créer l’affichage initial personnalisé
(
code 04
)
Permet de modifier l’affichage visible
sur l’afficheur pendant le normal
fonctionnement ou à repos. Pour la
visualisation, il faut appuyer sur le bit5
(voir le chapitre “programmations de
système “).
Saisir le code 04; l’afficheur visualise
DUO System
“ si le dispositif n’a
jamais été programmé ou, s’il l’a été,
l’affichage à remplacer.
Pour le mode de saisie des
caractères, voir le chapitre “saisir des
noms”.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer; l’afficheur visualise
“Programming / type: “
et on peut
continuer avec la programmation
suivante.
Charger des noms depuis un
ordinateur
La procédure suivante permet de
charger des noms directement depuis
un ordinateur.
Charger tous les noms sur l’ordinateur
à l’aide du programme dédié (logiciel
disponible sur demande).
Mettre hors tension la plaque de rue te
l’ordinateur.
Brancher le port série de l’ordinateur
à la prise stéréo située en face arrière
de la plaque de rue à l’aide d’un câble
branché comme dans la figure.
Déplacer les pontets J2 et J3, situés
en face arrière de la plaque de rue, de
la position A à la B (le pontet J1 doit lui
aussi être positionné sur B).
Mettre sous tension l’ordinateur et la
plaque de rue.
Saisir le code 05; l’afficheur visualise
TD2100MA <—> PC / in progress
0
”.
Dans les 15 secondes suivantes,
télécharger les noms mémorisés dans
l’ordinateur ; l’afficheur visualise en
séquence “
TD2100MA <—> PC / in
progress 1
”, “
TD2100MA <—> PC /
in progress 2
”, ensuite il visualise tous
les noms chargés.
À la fin du téléchargement des noms,
la plaque de rue supprime automati-
quement les noms éventuellement
saisis précédemment et l’afficheur
visualise “
waiting
“ sur la première
ligne, tandis que la seconde ligne
visualise l’avancement de la
suppression en cours; à la fin,
l’afficheur visualise
“Programming /
type: “
.
Mettre hors tension la plaque de rue et
l’ordinateur.
Débrancher le câble de l’ordinateur et
de la plaque de rue.
Rétablir les pontets J2 et J3 sur la
position A; de même, rétablir le pontet
J1 sur la position A si la programmation
est terminée, sinon continuer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa TD2100MA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire