Victor Heating and Welding Guide Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Date de publication : 1er septembre 2009
Nº de document : 0056-3260Révision : C
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET
D’UTILISATION SÉCURITAIRE
Guide de soudage,
découpe et chauffe
English
Français
Español
ÉQUIPEMENT
OXYGAZ
ii
NOUS APPRÉCIONS VOTRE PATRONAGE!
Félicitations pour votre achat d’un produit Victor
®
. Nous sommes fi ers
de vous avoir comme client et nous tâcherons de vous fournir les
meilleurs services et fi abilité dans l’industrie. Ce produit est appuyé
par une garantie complète et un réseau mondial de service. Pour
localiser votre distributeur ou agence de service le plus proche, veuillez
communiquer avec un représentant à l’adresse ou au numéro de
téléphone correspondant à votre région, indiqué à la page couverture
arrière du manuel, ou visitez notre site web www.victorequip.com.
Ce Manuel d’utilisation a été conçu pour vous guider dans l’usage
approprié et sécuritaire de votre produit Victor
®
. Votre satisfaction
et le fonctionnement en toute sécurité de votre produit sont nos
principaux soucis. Par conséquent, veuillez prendre le temps de lire
tout le manuel, spécialement en ce qui concerne les Précautions
de Sécurité. Ceci vous aidera à éviter des accidents possibles qui
pourraient survenir en travaillant avec ce produit.
VOUS ÊTES EN BONNE COMPAGNIE!
La marque de choix pour les entrepreneurs et les fabricants du
marché mondial.
Victor
®
est une marque globale de produits d’équipement à gaz pour
Thermadyne Industries Inc. Nous fabriquons et fournissons les plus grands
secteurs de l’industrie de soudage dans le monde dont: la fabrication,
la construction, l’exploitation minière, l’automobile, l’aérospatiale,
l’ingénierie, le secteur rural et celui des loisirs et du bricolage.
Nous nous distinguons de notre concurrence grâce à nos produits en tête du
marché, ables, ayant résisté à l’épreuve du temps. Nous sommes fi ers de
notre innovation technique, nos prix compétitifs, notre excellente livraison,
notre service clientèle et notre support technique de qualité supérieure, ainsi
que de l’excellence dans les ventes et l’expertise en marketing.
Surtout, nous nous engageons à développer des produits utilisant des
technologies de pointe pour obtenir un environnement de travail plus
sécuritaire dans l’industrie de la soudure.
iii
AVERTISSEMENTS
Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de l’utilisateur
avant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement. Même si
les informations contenues dans ce Manuel représentent le meilleur jugement du
Fabricant, celui-ci n’assume aucune responsabilité pour son usage.
Guide de soudage, découpe et chauffe
Procédures de réglage et d’utilisation sécuritaire
Numéro du guide d’instructions 0056-3260
Publié par :
Thermadyne Industries Inc.
2800 Airport Road
Denton, TX 76208
(940) 566-2000
www.victorequip.com
Droits d’auteur © 2009 par
Thermadyne Industries Inc.
® Tous droits réservés.
La reproduction, de tout ou partie de ce manuel, sans l’autorisation écrite de l’éditeur, est
interdite.
L’éditeur n’assume aucune et par la présente réfute toute responsabilité pour perte ou dommage
causés à une partie par erreur ou omission dans ce manuel, qu’une telle erreur résulte d’une
négligence, d’un accident, ou de toute autre cause.
Date de publication : 1er septembre 2009
Complétez les informations suivantes à des fi ns de garantie:
Lieu d’achat :
Date d’achat :
Numéro de série :
iv
Table des matières
SECTION 1: INTRODUCTION ..............................................................................F1-1
1.01 Comment utiliser ce manuel ...................................... F1-1
SECTION 2: PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ........................................................F2-2
2.01 Tenue des lieux .......................................................... F2-2
2.02 Vêtements de sécurité ............................................... F2-3
2.03 Prévention contre les incendies ................................. F2-3
2.04 Bouteilles ................................................................... F2-5
SECTION 3: GAZ INDUSTRIELS .........................................................................F3-7
3.01 Oxygène .................................................................... F3-7
3.02 Acétylène ................................................................... F3-8
3.03 Gaz naturel et propane ............................................ F3-10
3.04 Propylène et gaz combustibles dérivés du propylène .. F3-11
3.05 Gaz combustibles avec gaz naturel ou dérivé du
propane plus les additifs d’hydrocarbures liquides ... F3-12
SECTION 4: APPAREILLAGE OXYGAZ .............................................................F4-13
4.01 Alimentation en oxygène et combustible ................. F4-13
4.02 Détendeurs .............................................................. F4-13
4.03 Manche de chalumeau ............................................. F4-16
4.04 Accessoire de coupe ............................................... F4-18
SECTION 5: PRÉPARATION DE L’ÉQUIPEMENT POUR LE SOUDAGE ...............F5-23
5.01 Bouteilles ................................................................. F5-23
5.02 Détendeurs .............................................................. F5-24
5.03 Tuyaux de soudage .................................................. F5-26
5.04 Manche de chalumeau ............................................. F5-26
5.05 Buse de brasage ...................................................... F5-27
5.06 Installation, allumage du chalumeau et
réglage de la fl amme ............................................... F5-29
SECTION 6: PROCÉDURES DE SOUDAGE ........................................................F6-32
6.01 Préparation des métaux à souder ........................... F6-32
6.02 Empêcher la déformation des métaux .................... F6-32
6.03 Techniques de soudage vers l’avant et en vers l’arrière ...F6-33
6.04 Début et fi n du soudage .......................................... F6-34
6.05 Brasage au chalumeau et soudobrasage ................. F6-36
SECTION 7: PRÉPARATION DE L’ÉQUIPEMENT POUR LA COUPE ....................F7-38
7.01 Préparation pour les applications de coupe ............. F7-38
SECTION 8: DÉPANNAGE ................................................................................F8-45
SECTION 9: CARACTÉRISTIQUES ....................................................................F9-46
SECTION 10: GLOSSAIRE ..............................................................................F10-52
SECTION 11: GARANTIE ................................................................................F11-58
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F1-10056-3260
Introduction
SECTION 1 :
INTRODUCTION
1.01 COMMENT UTILISER CE MANUEL
Ce guide comprend des informations importantes relatives au fonctionnement effi cace et en toute
sécurité de chalumeaux pour le soudage, la découpe et la chauffe.
Il existe plusieurs risques potentiels dans l’utilisation de chalumeaux. Il est donc important que
les procédures adéquates de fonctionnement et de sécurité soient comprises avant l’utilisation
de tels appareils.
LISEZ ENTIÈREMENT ET ATTENTIVEMENT CE GUIDE AVANT D’ESSAYER DE FAIRE FONCTIONNER
UN CHALUMEAU POUR LE SOUDAGE, LA DÉCOUPEET LA CHAUFFE. Une compréhension
approfondie des procédures adéquates de fonctionnement et de sécurité aidera à minimiser les
risques potentiels impliqués et augmentera l’effi cacité et la productivité de votre travail.
Les opérations de soudage et de découpe doivent être conformes aux réglementations fédérales,
de l’état, du pays ou de la ville applicables pour l’installation, le fonctionnement, la ventilation,
la prévention contre les indencies et la protection du personnel. Vous trouverez des instructions
détaillées de sécurité et de fonctionnement dans la norme ANSI Z49.1, « Safety in Welding and
Cutting » (sécurité pour le soudage et la découpe). Elle est disponible auprès de l’American Welding
Society (société américaine de soudage), P.O. Box 351040, Miami, FL. USA 33135 ou www.aws.
org. D’autres publications comprenant des instructions de sécurité et de fonctionnement sont
disponibles auprès des organisations suivantes : American Welding Society, (AWS) www.aws.org,
Occupational Safety and Health organization (OSHA) www.osha.gov, Compressed Gas Association
(CGA) www.cganet.com and National Fire Protection Agency (NFPA) www.nfpa.org.
N’essayez pas d’utiliser un chalumeau si vous n’avez pas reçu de formation adaptée ou si vous
n’êtes pas encadré par une personne compétente. Rappelez-vous, que le plus sécurisé des
équipements, s’il est mal utilisé peut entraîner un accident.
Un système d’avis, de mises en garde, d’avertissements accentue les informations de sécurité
et de fonctionnement importantes dans ce guide. Il s’agit de :
AVIS
Ils transmettent des informations sur l’installation, le fonctionnement ou la
maintenance qui sont importantes mais ne comportent pas de risque.
MISE EN GARDE
Elles indiquent la présence de situations potentiellement dangereuses qui si elles
ne sont pas évitées risquent d’entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT
Ils indiquent la présence de situations potentiellement dangereuses qui si elles ne
sont pas évitées risquent d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
F2-2
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Informations générales de sécurité
SECTION 2 :
INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement
fournies avant d’utiliser ce chalumeau. GARDEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT À
PORTÉE DE MAIN POUR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
La liste préliminaire de vérifi cations de sécurité suivante constitue la base pour les informations
de sécurité particulières notées dans ce guide.
AVERTISSEMENT
Ce produit contient des produits chimiques, comme le plomb, ou engendre des
produits chimiques, reconnus par l’état de Californie comme pouvant être à l’origine
de cancer, de malformations fœtales ou d’autres problèmes de reproduction. Il faut
se laver les mains après toute manipulation. (Code de Californie de la sécurité et
santé, paragraphe 25249.5 et suivants)
AVERTISSEMENT
N’essayez PAS d’utiliser un chalumeau si vous n’avez pas reçu de formation adaptée
ou si vous n’êtes pas encadré par une personne compétente. Pour votre sécurité,
suivez les procédures de sécurité et de fonctionnement décrites dans ce guide
lors de chaque utilisation d’un chalumeau. Toute déviation de ces procédures peut
entraîner un incendie, une explosion, des dommages matériels et/ou des blessures
sur l’opérateur. Si, à un instant quelconque, le chalumeau que vous utilisez ne
fonctionne pas normalement ou si vous avez des diffi cultés à l’utiliser, éteignez-le
et arrêtez immédiatement son utilisation. N’utilisez PAS le chalumeau tant que le
problème n’a pas été corrigé.
AVERTISSEMENT
L’entretien et la réparation des chalumeaux doivent être effectués par un technicien
qualifi é en matière de réparation uniquement. Un mauvais entretien, une mauvaise
réparation ou une modifi cation du produit pourrait entraîner des dommages sur
celui-ci ou des blessures sur l’opérateur.
AVIS
Le terme « technicien qualifi é en matière de réparation » fait référence au personnel
d’entretien capable d’entretenir le chalumeau en respectant entièrement tous
les « bulletins de pièces et d’entretien » de Victor et la documentation applicables.
2.01 TENUE DES LIEUX
1. La zone de travail doit avoir un sol ininfl ammable.
2. Les établis ou tables utilisés lors des opérations de soudage, découpe et chauffe doivent
avoir une surface ininfl ammable.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F2-30056-3260
Informations générales de sécurité
3. Utilisez des boucliers de protection résistants à la chaleur ou autres equipements homologués
afi n de protéger les surfaces voisines contre les étincelles et le métal chaud.
4. Retirez tous les matériaux combustibles de la zone de travail.
5. Ventilez les zones de soudage, de coupe et de chauffe de façon adéquate afi n d’éviter
l’accumulation de gaz explosifs ou toxiques. Lorsque vous travaillez avec du plomb, des
matériaux contenant du plomb, de l’acier recouvert de peinture à base de plomb, des
matériaux recouverts de cadmium ou tout objet comprenant des métaux qui peuvent
générer ou relâcher des fumées toxiques, assurez-vous de toujours porter un dispositif
de protection respiratoire.
6. Lors du soudage ou brasage, assurez-vous de lire et de comprendre la fi che de données
de sécurité (FDS) de l’alliage utilisé.
7. Placez les bouteilles d’oxygène et de gaz à proximité de votre emplacement de travail.
Assurez-vous que les bouteilles se trouvent à une distance de sécurité des étincelles ou
du métal chaud. Enchaînez les bouteilles individuellement ou fi xez-les au mur, à l’établi,
à un poteau, un chariot à bouteilles, etc. afi n de les maintenir droites et d’empêcher
qu’elles ne tombent.
2.02 VÊTEMENTS DE SÉCURITÉ
1. Protégez-vous contre les étincelles, les scories volantes et l’éclat de la fl amme à tout instant.
Les fl ammes de gaz produisent des radiations infrarouges qui peuvent avoir des effets
dangereux sur la peau et particulièrement les yeux. Choisissez des lunettes de sécurité
ou un masque appropriés avec des verres trempés teintés de catégorie 5 ou plus foncé
afi n de protéger vos yeux contre des blessures et de vous assurer une bonne visibilité de
votre travail.
2. Portez toujours des gants de protection adéquate ainsi que des vêtements résistants aux
ammes afi n de protéger votre peau et vos vêtements contre les étincelles et scories.
Gardez vos cols, manches et poches boutonnés. NE remontez PAS vos manches, ni vos
revers de pantalons.
3. Retirez tous ce qui est infl ammables ou facilement combustibles de vos poches comme
les allumettes ou les briquets.
4. Gardez vos vêtements et vêtements de protection propres entièrement dépourvus d’huile
ou de graisse.
5. Ne portez pas de vêtement qui s’enfl amme facilement tels des pantalons ou chemises
en polyester.
2.03 PRÉVENTION CONTRE LES INCENDIES
Les opérations de soudage et de découpe utilisent le feu ou la combustion comme outil de base. Le
processus est très utile lorsqu’il est correctement contrôlé. Néanmoins, il peut être extrêmement
destructeur s’il n’est pas réalisé correctement dans un environnement adapté.
Observez les techniques de prévention contre les incendies lorsque des opérations avec de
l’oxygaz sont en cours. De simples précautions peuvent empêcher la plupart des incendies et
aider à minimiser les dommages en cas d’incendie.
F2-4
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Informations générales de sécurité
1. Gardez TOUS les chalumeaux de soudage et de découpe propres et dépourvus de graisse,
d’huile et d’autres substances infl ammables. Inspectez-les pour vérifi er l’absence d’huile,
de graisse ou de pièces endommagées. N’UTILISEZ pas le chalumeau si de la graisse
ou de l’huile sont présentes ou si des dommages sont évidents.
2. N’utilisez jamais d’huile, de graisse ou de lubrifi ant à proximité ou sur des chalumeaux.
Rien qu’une trace d’huile ou de graisse peut s’enfl ammer et brûler violemment en
présence d’oxygène.
3. Gardez les fl ammes, la chaleur et les étincelles loin des bouteilles, détendeurs et tuyaux.
4. Des étincelles volantes peuvent se déplacer à 10 m ou plus. Retirez tous les matériaux
combustibles des zones où vous utilisez des chalumeaux.
5. Les opérateurs peuvent ne pas remarquer la présence d’un début d’incendie lorsqu’ils
effectuent des soudages ou découpes. Leur vision est sérieusement gênée par les lunettes
de sécurité à verres foncés. Selon les circonstances de l’emplacement du travail, il peut
être judicieux de placer un détecteur d’incendie afi n d’actionner un extincteur ou de
déclencher une alarme sonore en cas d’incendie.
6. Gardez un extincteur homologué, de la bonne taille et du bon type dans la zone de travail.
Inspectez-le régulièrement afi n d’assurer son bon fonctionnement. Sachez comment
l’utiliser.
7. Utilisez des boucliers de protection résistants à la chaleur ou autres équipements
homologués afi n de protéger les surfaces voisines, les plafonds et les équipements
contre les étincelles et le métal chaud.
8. Utilisez les chalumeaux avec le type de gaz combustible pour lequel ils ont été conçus.
9. Une fois l’équipement correctement réglé, ouvrez le robinet de la bouteille d’acétylène
environ 3/4 de tour mais pas plus de 1-1/2 tours. Gardez la clé, si une s’avère nécessaire,
sur le robinet de la bouteille afi n de pouvoir rapidement fermer le robinet si besoin
est.
10. Pour tous les gaz sauf l’acétylène: ouvrez le robinet de la bouteille entièrement afi n de
sceller la garniture d’étanchéité de la bouteille.
11. Ne vérifi ez jamais la présence de fuites avec une fl amme. Utilisez une solution de
détection de fuite homologuée.
12. N’effectuez jamais d’opérations de soudage, découpe ou chauffe sur un containeur ayant
contenu des liquides, vapeurs toxiques ou combustibles.
13. N’effectuez jamais d’opérations de soudage, découpe ou chauffe dans une zone comprenant
des vapeurs combustibles, des liquides infl ammables ou de la poussière explosive.
14. N’effectuez jamais d’opérations de soudage, découpe ou chauffe sur un containeur ou
réservoir fermé qui risquerait d’exploser lorsqu’il est chauffé.
15. Évitez d’utilisez les chalumeaux dans des salles ayant une installation d’extincteurs
automatiques à eau, à moins qu’il y ait suffi samment de ventilation qui maintienne une
température relativement basse dans la zone.
16. Lorsque le travail est fi ni, inspectez la zone pour la présence de fl ammes possibles ou
de matériaux fumants.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F2-50056-3260
Informations générales de sécurité
2.04 BOUTEILLES
Toutes les réglementations du gouvernement et des assurances relatives au stockage de bouteilles
d’oxygène, d’acétylène et GPL doivent être rigoureusement observées.
Les bouteilles de gaz industriels sont fabriquées selon des spécifi cations strictes et sont inspectées
chaque fois que votre fournisseur les remplit. Elles ne sont pas dangereuses si vous les manipulez
correctement.
Pour de plus amples informations sur le maniement en toute sécurité des bouteilles de gaz,
contactez votre fournisseur de gaz ou référez-vous à la publication de l’association de gaz
comprimé P-1, « Safe Handling of Compressed Gases in Containers » (manipulation en toute
sécurité des containeurs de gaz comprimés).
• Gardez toutes les bouteilles vides ou pleines éloignées des radiateurs, chaudières ou
autres sources de chaleur.
Évitez les contacts avec les circuits électriques.
Gardez les huiles et graisses éloignées des bouteilles.
Assurez-vous que les bouteilles ne sont pas exposées aux rayons directs du soleil.
Protégez les robinets des bouteilles contre les bosses ou les objets tombants.
Inspectez les robinets des bouteilles pour la présence de pièces endommagées. Gardez
les robinets propres, dépourvus d’huile, de graisse ou de toutes impuretés.
Fermez les robinets des bouteilles lorsqu’ils ne sont pas utilisés, lorsqu’ils sont vides ou
lors de leur déplacement.
• Assurez-vous toujours que le robinet de la bouteille soit parfaitement fermé avant de
retirer les détendeurs.
Remettez toujours en place le bouchon du robinet, le cas échéant, lorsque la bouteille
n’est pas utilisée.
Ne laissez personne établir un arc ou brancher une électrode contre une bouteille.
N’essayez jamais de remplir une bouteille ou de mélanger des gaz dans une bouteille.
Ne prélevez jamais de gaz des bouteilles sauf par le biais de détendeurs correctement
xés ou d’un équipement conçu à cette fi n. S’il est endommagé, envoyez le détendeur au
fournisseur ou à un technicien qualifi é pour une réparation. Ne falsifi ez ni ne modifi ez les
numéros ou marques des bouteilles.
N’utilisez jamais les bouteilles comme supports ou rouleaux.
Lors du transport d’une bouteille à l’aide d’un appareil de levage, utilisez uniquement un
berceau pour bouteille homologué. N’utilisez jamais d’appareil de levage « électroporteur » pour
déplacer les bouteilles
Ne soulevez jamais la bouteille par son bouchon de protection.
S’il vous est impossible de réaliser un scellé étanche au gaz entre le robinet de la bouteille
et le mamelon du détendeur, vérifi ez si l’écrou de raccord est serré. Si oui, vérifi ez le
raccord d’entrée du détendeur pour la présence de dommage. Si le robinet de la bouteille
est endommagé, consignez la bouteille et avisez le fournisseur de gaz.
N’insérez jamais de rondelles en plomb ou autre matériel entre le détendeur et le robinet
de la bouteille. N’utilisez jamais d’huile ou de graisse sur les raccords.
F2-6
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Informations générales de sécurité
N’utilisez JAMAIS de bouteilles de gaz comprimé sans un détendeur de pression fi xé au
robinet de la bouteille.
Ne traîner jamais, ni ne roulez les bouteilles sur leur bord inférieur, utilisez un chariot à
bouteille adéquat.
Ne transportez jamais de bouteilles de gaz à l’intérieur d’un véhicule destiné au transport
des personnes. Transportez les bouteilles de gaz uniquement dans des véhicules de
service correctement ventilés. Reportez-vous au CGA PS-7, « CGA Position statement on
the Safe Transportation of Cylinders in Passenger Vehicles » « (énoncé de la position CGA
sur le transport en toute sécurité de bouteilles dans des véhicules destinés au transport
des personnes).
N’utilisez que des clés de bouteilles standards pour ouvrir les robinets d’une bouteille,
ne prolongez jamais la longueur de ces clés sous aucune circonstance. Si les robinets
ne peuvent pas être ouverts manuellement, n’utilisez pas de marteau, ni de c; avisez
le fournisseur.
Laissez la clé de la bouteille en position lorsque les robinets de gaz combustible sont ouverts.
Certains robinets de bouteilles, notamment les robinets de bouteilles d’acétylène, peuvent
avoir besoin d’un ajustement de leur garniture. Consultez votre fournisseur de gaz pour la
bonne méthode de réglage de la garniture. N’utilisez PAS la bouteille si la garniture fuit.
AVERTISSEMENT
Les bouteilles sont sous haute pression. Manipulez-les avec soin. Des accidents
sérieux peuvent résulter d’une mauvaise manipulation ou d’un usage impropre de
bouteilles de gaz comprimés. NE faites PAS chuter une bouteille, ne la faites pas
tomber, ne l’exposez pas à une chaleur excessive, à des fl ammes ou des étincelles.
NE heurtez PAS une bouteille de quelconque façon que ce soit.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F3-70056-3260
Les gaz industriels
SECTION 3:
LES GAZ INDUSTRIELS
MISE EN GARDE
Les gaz combustibles peuvent être toxiques. Contactez votre fournisseur en gaz
pour la Fiche de données de sécurité (FDS) appropriée de chaque gaz que vous
utilisez. Les réglementations des matériaux dangereux du Ministère du transport
(Department of Transportation - DOT) régulent le transport des gaz industriels ainsi
que les bouteilles à utiliser pour leur transport. L’élimination des gaz combustibles
peut également être contrôlée. Contactez votre ministère du travail local ou de l’état
pour de plus amples informations..
3.01 OXYGÈNE
Symbol chimique gazeux : O. Il est extrêmement important car il constitue l’élément essentiel du
processus de respiration de la plupart des cellules vivantes ainsi qu’aux processus de combustion. Il
est l’élément le plus abondant de la croûte terrestre. Il représente presqu’un cinquième (en volume)
de l’air. L’oxygène peut être séparé de l’air par liquéfaction et distillation fractionnée. L’une des
applications principales de l’oxygène est la fusion, le raffi nage et la fabrication de l’acier et d’autres
métaux. L’oxygène est nécessaire aux processus de combustion. On le combine alors avec des gaz
combustibles pour qu’il produise la fl amme désirée. L’oxygène lui-même n’est pas infl ammable.
Cependant, la présence d’oxygène accélère nettement le processus de combustion. L’oxygène peut
facilement transformer une petite étincelle en une fl amme rugissante ou une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais l’oxygène entrer en contact avec de la graisse, de l’huile ou autres
substances infl ammables. Bien que l’oxygène seul ne brûle pas, ces substances
peuvent devenir très explosives et peuvent s’allumer et brûler rapidement en présence
d’oxygène pur. L’huile ou la graisse combiné(e) à de l’oxygène peut s’allumer et même
exploser sans même la présence de chaleur ou de fl amme excessive.
L’oxygène est normalement livré en bouteilles en acier étiré standard. La bouteille de 7 mètres
cubes est le plus souvent utilisée. Des bouteilles plus petites ou plus importantes sont aussi
disponibles. Les bouteilles d’oxygène pleines sont normalement pressurisées à plus de 900
kilogrammes par centimètre carré. Déterminez le contenu d’une bouteille d’oxygène en lisant
la pression d’admission sur le manomètre du détendeur en cours d’utilisation. Par exemple, la
pression nominale d’une bouteille à moitié pleine indique la moitié du volume (m3) d’oxygène
restant. La pression de remplissage maximal doit toujours être indiquée sur la bouteille.
En raison de la pression élevée sous laquelle l’oxygène est contenu, vous devez toujours manipuler
les bouteilles avec soin. ON NE PEUT JAMAIS EXAGÉRER LA VIOLENCE DE LA RÉACTION
POTENTIELLE D’HUILE, DE GRAISSE OU D’AUTRES CONTAMINANTS EN PRÉSENCE D’OXYGÈNE.
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES, PEUVENT RÉSULTER DE L’UTILISATION
D’OXYGÈNE EN TANT QUE REMPLAÇANT D’AIR COMPRIMÉ. Vous ne devez jamais faire référence
à l’oxygène en tant qu’ « air ».
F3-8
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Les gaz industriels
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais d’oxygène: Avec des outils pneumatiques; Avec des brûleurs de
préchauffe d’huile; Afi n de démarrer des moteurs à combustion interne; Afi n de
déboucher des canalisations; Afi n de dépoussierer des vêtements ou une zone de
travail; Afi n de pressuriser; Afi n de ventiler
En résumé, sous aucune circonstance vous ne devez utiliser de l’oxygène en tant
que remplacement d’air comprimé ou d’autres gaz. Utilisez l’oxygène uniquement
pour les opérations de soudage, découpe et chauffe appropriées.
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET D’OXYGÈNE ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR :
CGA 3700 à 20700 kPa; CGA 4000 à 28000 kPa; CGA 4800 à 38000 kPa
3.02 ACÉTYLÈNE
L’acétylène est un corps composé de carbone et d’hydrogène (C
2
H
2
). C’est un gaz combustible
industriel versatile utilisé pour les applications de découpe, chauffe, soudage, brasage, brasage
tendre, traitement de durcissement par trempe avec chauffage à la fl amme, métallisation et
réduction des contraintes. Il est produit après immersion du carbure de calcium dans de l’eau ou
à partir de processus pétrochimiques. L’acétylène produit est alors comprimé dans des bouteilles
ou alimenté dans des systèmes de tuyauterie. L’acétylène devient instable lorsqu’il est comprimé
dans son état gazeux au-dessus de 103 kPa. Il ne peut donc pas être stocké dans une bouteille
« creuse » sous haute pression de la même façon, par exemple, que l’oxygène est stocké. Les
bouteilles d’acétylène sont remplies avec un matériau poreux (silicate de calcium) qui crée une
bouteille « solide » par opposition à une bouteille « creuse ». Le remplissage poreux est alors
saturé avec de l’acétone liquide. Lorsque l’acétylène est pompé dans la bouteille, il est absorbé
par l’acétone liquide au travers du remplissage poreux. Il est maintenu dans une condition stable
(voir fi gure 2). Le remplissage de bouteilles d’acétylène est un processus délicat qui nécessite
une formation et des équipements spéciaux. Vous devez donc toujours faire remplir vos bouteilles
d’acétylène uniquement par les distributeurs de gaz homologués. Vous ne devez jamais transvaser
le contenu d’une bouteille d’acétylène dans une autre.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F3-90056-3260
Les gaz industriels
Matériau de remplissage : (silicate de calcium) 8 % à 10 %
Le matériau de remplissage qui occupe entièrement la coquille d’acier est composé
de 90 % à 92 % de millions de pores interconnectés.
Acétone : 42 %
L’acétone est égal à 42 % du volume interne et est dispersée au travers du
matériau de remplissage.
Acétylène : 36 %
L’acétylène est absorbé de façon uniforme par l’acétone. Le mélange résultant occupe
78 % du volume interne.
Volume de réserve à 21° C : 10 % à 12 %
Étant donné que l’acétone et l’acétylène à l’état gazeux se dilatent en même temps que la
température augmente, une réserve de sécurité doit être présente même à 65° C.
Figure 2 : Intérieur d’une bouteille d’acétylène
Bouteilles d’acétylène
Toutes les bouteilles d’acétylène sont équipées de bouchons fusibles. Ils sont conçus pour
ventiler le contenu des bouteilles en cas de présence d’une condition dangereuse suite à un
certain nombre de raisons, telles la surchauffe due à une mauvaise utilisation, un équipement
défaillant ou en conjonction avec une température excessive. En cas de mauvais fonctionnement
d’un dispositif de sécurité de la bouteille, consignez la bouteille, placez-la dans une zone bien
ventilée, de préférence à l’extérieur et aviser le fournisseur immédiatement.
Capacité d’une bouteille d’acétylène communément disponible
Mètres cubes / m³
0,3 3,7 9,3
1,1 5,4 10,2
1,7 6,4 11,0
2,1 8,2 24,1
2,8 8,5
Les bouteilles acétylène utilisées aux États-Unis doivent être conformes aux spécifi cations 8 et
8 AL du Ministère du transport (DOT).
Spécifi cations
SÉCURITÉ
Réactivité aux chocs
Instable au-delà de 103 kPa à
l’extérieur de la bouteille
Limites d’explosivité dans l’oxygène, % 3,0 - 93
Limites d’explosivité dans l’air, % 2,5 - 80
Pression d’utilisation maximale autorisée 103 kPa
Tendance au retour de fl amme Considérable
Toxicité Faible
Taux de prélèvement maximal 1/7 du contenu d’une bouteille par heure
F3-10
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Les gaz industriels
PROPRIÉTÉS DE LA COMBUSTION
Température de la fl amme neutre (°C) 3160
Vitesse de défl agration dans l’oxygène (m/sec) 6,9
Flamme primaire (MJ/m3) 18,9
Flamme secondaire (MJ/m3) 35,9
Chaleur totale (MJ/m3) 54,8
Valeur calorifi que totale (kJ/kg) 50 140
Température d’autoinfl ammation (°C) 406-440
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR
Raccords standard CGA 510
Raccords standard alternatif CGA 300
Série de petit robinet (bouteille de 0,3 m³) CGA 200
Série de petit robinet (bouteille de 1,1 m³) CGA 520
*Toutes les valeurs sont approximatives*
Si vous avez besoin de spécifi cations plus détaillées, contactez votre fournisseur de gaz
combustible pour les propriétés spécifi ques du gaz combustible.
3.03 GAZ NATUREL ET PROPANE
Le gaz naturel est disponible dans la plupart des régions des États-Unis et du Canada. Les
propriétés physiques varient en fonction de l’emplacement géographique. Le méthane est un gaz
incolore, inodore et est le composant principal du gaz naturel, un mélange comprenant environ
75 % de méthane (CH
4
), 15 % d’éthane (C
2
H
6
) et 5 % d’autres hydrocarbures, tels le propane
(C
3
H
8
) et le butane (C
4
H
10
).
Le propane (C
3
H
8
) est un combustible fossile non renouvelable, comme le gaz naturel. Il est
produit par raffi nage du pétrole. Il est plus connu sous le terme de GPL (gaz propane liquide).
Tout comme le gaz naturel (méthane), le propane est incolore et inodore. Bien que le propane ne
soit pas toxique et inodore, des mercaptans qui ont une odeur désagréable sont ajoutés afi n de
faciliter la détection de fuite.
Les gaz de pétrole liquéfi é (PL) ont été découverts en 1912 lorsqu’un scientifi que américain,
le Docteur Walter Snelling, a découvert qu’ils avaient la possibilité de se liquéfi er et d’être
entreposés à une pression modérée. L’industrie de GPL a démarré quelques temps après la
deuxième guerre mondiale lorsqu’un problème de distribution du gaz naturel se présenta. Une
partie du pipeline située dans un champ de gaz naturel passait sous un courant froid. Celui-ci
entraînait l’accumulation importante de liquide dans le pipeline, parfois au point de bloquer le
pipeline entier. Très vite, les ingénieurs ont trouvé une solution : des sites ont été construits afi n
de refroidir et comprimer le gaz naturel et séparer les gaz qui risqueraient de passer à la phase
liquide (y compris le propane et le butane).
Le gaz naturel et le propane sont utilisés comme gaz combustible industriel pour la découpe au
chalumeau, l’ébarbage au chalumeau, la chauffe, le traitement de durcissement par trempe avec
chauffe à la fl amme, la réduction des tensions, le brasage et le brasage tendre.
Bouteilles de gaz naturel et propane
Le gaz naturel est transporté par des pipelines vers la plupart des exploitations qui l’utilisent comme
gaz combustible. Le gaz naturel / méthane est autorisé, selon les réglementations du ministère
du transport (DOT), à être transporté dans des bouteilles de gaz comprimés non liquéfi és.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F3-110056-3260
Les gaz industriels
Le propane est disponible dans des réservoirs de stockage sur place. Il peut également être placé
dans des bouteilles de 2 à 190 kilogrammes.
Spécifi cations
SÉCURITÉ Gaz naturel Propane
Réactivité aux chocs Stable Stable
Limites d’explosivité dans l’oxygène (%) 5.0-59 2.4-57
Limites d’explosivité dans l’air (%) 5.0-15 2.1-9.5
Pression d’utilisation maximale autorisée elle varie Bouteille (800 kPa à 21ºC)
Tendance au retour de fl amme Insignifi ante Insignifi ante
Toxicity Faible Faible
PROPRIÉTÉS DE LA COMBUSTION Gaz naturel Propane
Température de la fl amme neutre (°C) 2538 2526
Vitesse de défl agration dans l’oxygène (m/sec.) 4,6 3,7
Flamme primaire (MJ/m³) 2,0 11,0
Flamme secondaire (MJ/m³) 37,1 84,5
Chaleur totale (MJ/m³) 39,1 95,5
Valeur calorifi que totale [après vaporisation] (kJ/kg) 57 660 50 140
Température d’autoinfl ammation (°C) 537 468
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR
Gaz naturel Par Pipeline
Méthane CGA 350
Méthane (38 000 kPa max.) CGA 695
Propane CGA 510
*Toutes les valeurs sont approximatives*
Si vous avez besoin de spécifi cations plus détaillées, contactez votre fournisseur de gaz
combustible pour les propriétés spécifi ques du gaz combustible.
3.04 PROPYLÈNE ET GAZ COMBUSTIBLES DÉRIVÉS DU PROPYLÈNE
Le propylène, connu également par son nom IUPAC propène, est un composant organique ayant
la formule chimique C
3
H
6
. Il est le deuxième membre le plus simple de la classe alcène des
hydrocarbures, l’éthylène (éthène) étant le plus simple. À la température et pression ambiantes,
le propylène est un gaz. Il est incolore, très infl ammable et a une odeur similaire à celle de l’ail.
On trouve le propylène dans le gaz de houille. Il peut être synthétisé par craquage du pétrole.
Dans les nouvelles conceptions, le craquage est réalisé à l’aide d’un catalyseur à base de
zéolite très actif dans une partie de la tuyauterie verticale à temps de contact court ou inclinée
vers le haut appelé « colonne de montée ». Le pétrole préchauffé est projeté dans la base de la
colonne de montée par une tuyère d’alimentation où elle contacte un catalyseur extrêmement
chaud de 665 à 760 ºC. Le catalyseur chaud vaporise le pétrole et catalyse les réactions de
craquage qui décomposent le pétrole à poids moléculaire élevé en composants plus légers tels
le GPL, l’essence et le diesel. Le mélange de catalyseur hydrocarbure s’écoule vers le haut dans
la colonne de montée pendant quelques secondes puis il est séparé à l’aide de cyclones. Les
hydrocarbures n’ayant pas de catalyseur sont acheminés vers une colonne de fractionnement
pour le fractionnement en gaz combustibles, GPL, essence, gasoil léger cyclé utilisés pour le
diesel et les carburéacteurs ainsi que le fi oul lourd.
F3-12
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Les gaz industriels
Ces gaz sont des gaz combustibles industriels utilisés pour la découpe au chalumeau, l’ébarbage
au chalumeau, la chauffe, le traitement de durcissement par trempe avec chauffe à la fl amme,
la réduction des contraintes, le brasage et le brasage tendre. Ils peuvent également être utilisés
dans certaines applications de soudage de fonte et d’aluminium.
Bouteilles de propylène et de gaz combustibles dérivés du propylène
Elles sont disponibles dans des réservoirs de stockage sur place. Elles sont également disponibles
dans des bouteilles portables de 14 kg ainsi que des bouteilles de 27 à 32 kg et 45 à 50 kg.
Spécifi cations
SÉCURITÉ
Réactivité aux chocs Stable
Limites d’explosivité dans l’oxygène (%) 2.0-57
Limites d’explosivité dans l’air (%) 2.0-10
Pression d’utilisation maximale autorisée
Bouteille (930 kPa à 21ºC)
Tendance au retour de fl amme
Modérée
Toxicité Faible
PROPRIÉTÉS DE LA COMBUSTION
Température de la fl amme neutre (°C) 2893
Vitesse de défl agration dans l’oxygène (m/sec) 4,6
Flamme primaire (MJ/m³) 15,0
Flamme secondaire (MJ/m³) 73,4
Chaleur totale (MJ/m³) 88,4
Valeur calorifi que totale [après vaporisation] (kJ/kg) 46 400
Température d’autoinfl ammation (°C) 480
RACCORDS DE SORTIE DE ROBINET ET D’ENTRÉE DE DÉTENDEUR
CGA 510 – 22,5 mm-14 NGO-LH-INT (sortie POL)
*Toutes les valeurs sont approximatives*
Si vous avez besoin de spécifi cations plus détaillées, contactez votre fournisseur de gazcombustible
pour les propriétés spécifi ques du gaz combustible.
3.05 GAZ COMBUSTIBLES AVEC GAZ NATUREL OU DÉRIVÉ DU
PROPANE PLUS LES ADDITIFS D’HYDROCARBURES LIQUIDES
Ces gaz combustibles sont constitués de gaz naturel ou d’un dérivé de propane qui est enrichi
par un additif d’hydrocarbure liquide. L’additif d’hydrocarbure liquide est en général une fraction
d’éther de pétrole, à faible point d’ébullition, composée de n-pentane et/ou d’isopentane. Le n-
pentane a une valeur calorifi que d’environ 158 MJ/m³. Le pentane ajouté au gaz naturel augmente
de quelque pourcentage la valeur calorifi que, sachant que la valeur calorifi que du gaz natuel est
d’environ 34,1 MJ/m³. Ceci ne signifi e pas que tous les gaz combustibles mentionnés ci-dessus
utilisent du n-pentane ou un isopentane en tant qu’additif d’hydrocarbure liquide.
Les propriétés physiques et de combustion de ces gaz combustibles varient selon le pourcentage
d’additif ajouté au gaz naturel de base ou au propane. Utilisez les spécifi cations générales du
gaz naturel et du propane indiquées sur les pages précédentes uniquement en tant que guide. Si
vous avez besoin de spécifi cations plus détaillées, contactez votre fournisseur de gaz combustible
pour les propriétés spécifi ques du gaz combustible.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F4-130056-3260
Les chalumeaux
SECTION 4:
APPAREILLAGE OXYGAZ
Les postes de travail de chalumeaux comprennent normalement les éléments suivants, chacun
étant conçu pour réaliser une fonction particulière :
Alimentation en oxygène et combustible Accessoires de découpe et buse(s)
• Détendeurs • Buse(s) de soudage
• Tuyaux • Buse(s) de chauffe
Manche de chalumeau Équipement de sécurité des opérateurs
4.01 ALIMENTATION EN OXYGÈNE ET COMBUSTIBLE
Il existe deux types de poste de travail, les portables et les stationnaires. Les postes portables
sont souvent alimentés par des bouteilles fi xées sur un chariot. Les postes stationnaires sont
alimentés par des tuyaux ou des systèmes de rampe de distribution (voir la fi gure 3). Les systèmes
stationnaires limitent la longueur de tuyau disponible à l’opérateur du chalumeau soudeur.
MISE EN GARDE
Sachez toujours quels gaz sont utilisés dans le poste. Utilisez uniquement le type
de chalumeaux conçu pour être utilisé avec ces gaz.
4.02 DÉTENDEURS
L’oxygène et les détendeurs de pression des gaz combustibles sont fi xés sur les bouteilles ou sur les
sorties de la tuyauterie afi n de réduire à un niveau approprié les pressions élevées de la bouteille ou de
l’alimentation destinées au fonctionnement du chalumeau. Les fonctions externes de base d’un détendeur
sont indiquées (voir la fi gure 3a). Le raccord d’entrée CGA avec fi ltre, la vis de réglage de la pression, la
jauge d’entrée, la jauge à pression, le raccord de sortie et la soupape de sécurité (le cas échéant).
MANOM
È
TRE BASSE
PRESSION (ÉCHAPPEMENT)
MANOM
È
TRE HAUTE
PRESSION (ADMISSION)
MANOMÈTRE
VIS OU BOUTON
DE RÉGLAGE DE
PRESSION
RACCORDEMENT
D’ÉCHAPPEMENT
SOUPAPE
DE SÉCURITÉ
RACCORDEMENT
D’ADMISSION
FILTRE
D’ADMISSION
RACCORDEMENT
D’ÉCHAPPEMENT
Figure 3a : Pièces d’un détendeur
F4-14
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Les chalumeaux
MANOMÈTRE
BASSE PRESSION
(ÉCHAPPEMENT)
MANOMÈTRE
HAUTE PRESSION
(ADMISSION)
VIS OU BOUTON
DE RÉGLAGE DE
PRESSION
RACCORDEMENT
D’ÉCHAPPEMENT
SOUPAPE
DE SÉCURITÉ
RACCORDEMENT
D’ADMISSION
FILTRE
D’ADMISSION
Figure 3b : Détendeur de pression de série Edge
AVERTISSEMENT
Gardez toujours le détendeur propre, dépourvu de graisse, d’huile ou d’autres
substances infl ammables. N’utilisez jamais d’huile ou de graisse sur le raccord du
détendeur, la bouteille ou la rampe de distribution. N’utilisez le détendeur qu’avec le
gaz et à la pression pour lesquels il a été conçu. NE MODIFIEZ JAMAIS un détendeur
pour l’utiliser avec un autre gaz.
Raccord d’entrée
Les détendeurs sont fi xés aux bouteilles ou sorties de tuyauterie par leur « raccords d’entrée ».
Les raccords d’entrée doivent avoir un fi ltre propre. Tous les raccords d’entrée sont conformes
aux spécifi cations et normes établies par la CGA (l’association de gaz comprimé) et sont marqués
avec un numéro d’identifi cation CGA. Les numéros CGA identifi ent le robinet de la bouteille
et le gaz pour lesquels ce raccord d’entrée à été conçu. Exemples : CGA 510 a été conçu
pour les raccords de bouteille de gaz combustible standard tels l’acétylène et le propane. Les
raccords CGA 540 ont été conçus pour l’oxygène uniquement. Les raccords d’entrée de gaz
combustibles ont souvent des fi letages à gauche. Ceux avec des fi letages à gauche ont aussi
une encoche en « V » autour de l’écrou d’entrée afi n de préciser de nouveau le type de gaz
combustible. Tous les raccords d’oxygène ont des fi letages à droite.
Vis de réglage de pression
La vis de réglage du détendeur contrôle la pression de sortie du gaz vers le tuyau. Comme il a déjà été
mentionné, la fonction du détendeur est de réduire les pressions élevées d’approvisionnement afi n qu’elles
soient comprises dans une plage de pressions d’utilisation. Lorsque vous tournez la vis de réglage dans
le sens des aiguilles d’une montre, le détendeur laisse circuler les gaz jusqu’aux tuyaux et chalumeau.
La vis de réglage fi letée exerce une force mécanique sur un ressort et une membrane qui contrôle une
soupape de sécurité du détendeur. Si vous tournez la vis de réglage à fond dans le sens opposé des
PROCÉDURES DE RÉGLAGE ET D’UTILISATION SÉCURITAIRE
F4-150056-3260
Les chalumeaux
aiguilles d’une montre, la tension du ressort est relâchée et celui-ci, normalement, ne laisse pas circuler
le gaz. La vis de réglage du détendeur n’est pas conçue pour servir de mécanisme « d’arrêt ».
Manomètres
Le manomètre de la pression d’entrée indique la pression de la bouteille ou du gaz entrant dans le
détendeur. Le manomètre de la pression de sortie indique la pression de sortie du détendeur vers
le tuyau. Tous les manomètres sont des instruments de précision ; manipulez-les avec soin.
Raccords de sortie
Les tuyaux de soudage sont fi xés aux raccords de sortie du détendeur. La plupart des détendeurs
de gaz combustible ont des raccords de sorties fi letés à gauche afi n de s’accoupler avec les
raccords de tuyaux fi letés à gauche et une encoche en « V » autour du raccord de sortie afi n de
préciser de nouveau le raccord du gaz. Les détendeurs d’oxygène ont des raccords de sortie
letés à droite afi n de s’accoupler aux raccords des tuyaux fi letés à droite.
Soupape de sécurité (le cas échéant)
Les soupapes de sécurité internes ou externes sont conçues pour protéger le côté basse pression
du détendeur contre tous dommages dus à un coup de bélier intempestif.
AVERTISSEMENT
NE MODIFIEZ, ni ne retirez la soupape de sécurité du détendeur. Les soupapes de sécurité
ne sont pas conçues pour protéger les équipements en aval des hautes pressions.
Tuyaux
Les tuyaux de soudage transportent des gaz basse pression (maximum 1 400 kPa) entre les détendeurs
et le chalumeau de coupe ou de soudage. Lentretien adéquat et la maintenance des tuyaux aident
l’opérateur à travailler dans un atelier ou une zone en toute sécurité, de façon ef cace.
Construction des tuyaux
Les tuyaux de soudage industriels aux États-Unis sont souvent codés en couleur pour identi cation
par le service de gaz. Les tuyaux d’oxygène sont normalement verts et les tuyaux de gaz rouges.
Les couleurs peuvent être différentes dans les pays autres que les USA. Les parois des boyaux sont
faites de couches continues de caoutchouc ou de néoprène enrobant une partie intérieure tressée. Le
tuyau est marqué a n d’indiquer sa classi cation. Tous les tuyaux homologués fabriqués à l’intérieur
du pays de type VD classi cation « RM » et « T » sont ignifugeants et ont un revêtement résistant
aux huiles. Ceux de classifi cations « R » n’ont pas de revêtement résistant aux huiles. Les tuyaux de
classi cation « T » et « «RM » brûlent mais ne gardent pas la fl amme dès que la source de chaleur
est supprimée. Les tuyaux de classi cation « T » sont recommandés pour tous les gaz combustibles.
Les tuyaux de classifi cation « R » et « RM » sont destinés à l’acétylène uniquement.
AVERTISSEMENT
Les tuyaux de classifi cation « R » et « RM » sont destinés à l’acétylène uniquement.
Ces tuyaux ont des revêtements intérieurs en caoutchouc qui se dégradent au
contact de gaz combustibles dérivés du pétrole. Les tuyaux de classifi cation
« T » sont recommandés pour tous les gaz combustibles. Ils doivent être utilisés
avec des gaz combustibles dérivés de pétrole puisque leur revêtement intérieur
est en néoprène qui est compatible avec ces gaz.
F4-16
GUIDE DE SOUDAGE, DÉCOUPE ET CHAUFFE
0056-3260
Les chalumeaux
Entretien des boyaux
Les tuyaux de soudage sont souvent exposés aux pires abus. Ils peuvent assurer un service effi cace
si vous les entretenez convenablement. Les épissures et longueurs de tuyaux excessives peuvent
restreindre et réduire la quantité de débit de gaz dans les tuyaux. Les scories et étincelles peuvent
rentrer en contact avec les tuyaux et brûler leur revêtement extérieur. Des chutes de métal lors
des opérations de coupe peuvent écraser ou découper les tuyaux de soudage. L’opérateur doit
fréquemment inspecter les tuyaux et, si nécessaire, les remplacer.
Remarques de sécurité
Gardez les tuyaux de soudage éloignés de toutes chutes de métal, scories ou étincelles.
Ne laissez jamais les tuyaux se recouvrir d’huile, de graisse ou de saleté. De telles couches
risqueraient de cacher des zones endommagées.
Examinez les tuyaux avant de les fi xer au manche du chalumeau ou des détendeurs. Si vous
trouvez des coupures, brûlures, zones usées ou des raccords endommagés, remplacez-les.
Remplacez entièrement les tuyaux de soudage s’ils comportent des épissures multiples
ou lorsque vous remarquez des fi ssures ou de l’usure.
LES TERMES QUE VOUS DEVEZ CONNAÎTRE :
RETOUR DE FLAMME - Il s’agit du retour de fl amme dans le chalumeau qui produit un bruit de
claquement. La fl amme s’éteint ou se rallume à la buse.
RETOUR DE FLAMME SOUTENU - Il s’agit du retour de fl amme dans le chalumeau qui brûle
en continu dans le chalumeau. Celui-ci peut être accompagné d’un bruit de claquement suivi
d’un siffl ement.
RETOUR DE FLAMME DANS LE TUYAU ET DÉTENDEUR - Il s’agit du retour de fl amme dans le
chalumeau, le tuyau et même le détendeur. Il peut également atteindre la bouteille. Ceci peut
causer une explosion dans le système.
4.03 MANCHE DE CHALUMEAU
Un manche de chalumeau est essentiellement un ensemble en Y de tubes de gaz avec des robinets.
Un « tube et robinet » contrôle l’approvisionnement en gaz et l’autre « tube et robinet » contrôle
l’approvisionnement en oxygène. Le manche du chalumeau n’est pas conçu pour mélanger les
gaz du processus d’oxygaz. Les chalumeaux de coupe et de soudage fi xés au manche mélangent
les gaz combustibles et l’oxygène. Le manche permet de contrôler l’approvisionnement en gaz.
Le chalumeau VICTOR
®
comprend six éléments de base comme indiqué (fi gure 4). Les robinets
avec des clapets anti-retour, le corps « Y » avec des intercepteurs de retour de fl amme, le manche
et les tubes (situés à l’intérieur du manche) et la tête du chalumeau.
AVIS
Les numéros de modèle des manches de chalumeau Victor
®
comprennent les lettres
« FC » qui indiquent qu’ils sont équipés d’intercepteurs de retour de fl amme et de
clapets anti-retour (c.-à-d. 315FC). Les numéros de modèles avec uniquement un
« C » ne comprennent que des clapets anti-retour (c.-à-d. Les versions précédentes
sans « F », ni « « C » dans le numéro de modèle n’ont ni l’un, ni l’autre (c.-à-d.
315). Pour tous les modèles de manche de chalumeau « C » ainsi que les versions
précédentes, il est recommandé d’installer des intercepteurs de retour de fl amme.
La plupart des intercepteurs de retour de fl amme d’appoint comprennent des
clapets anti-retour.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Victor Heating and Welding Guide Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à