Munters FT SaturnOne multi Use & Maintenance Manual

Taper
Use & Maintenance Manual
22
Saturn ONE
Date of release: 2020.
Munters does not guarantee to inform users about
any changes or to distribute any update to users.
All rights reserved. No part of this manual may be
reproduced in any form without the express written
permission of Munters. The contents of this manual
are subject to change without any prior notice.
Data di rilascio: 2020.
Munters non garantisce di informare di eventua-
li modifiche gli utenti o di distribuirne gli aggior-
namenti. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di
questo manuale può essere riprodotta in qualsia-
si forma senza l’espressa autorizzazione scritta di
Munters. Il contenuto di questo manuale è soggetto
a cambiamenti senza preavviso.
Date de publication : 2020.
Munters ne garantit pas d’informer les utilisateurs
de tout changement ou de distribuer des mises à
jour. Tous droits réservés. Aucune partie de ce ma-
nuel ne peut être reproduite sous quelque forme
que ce soit sans l’autorisation écrite expresse de
Munters. Le contenu de ce manuel est susceptible
d’être modifié sans préavis.
Datum der Veröffentlichung: 2020.
Munters garantiert nicht, die Benutzer über Änder-
ungen zu informieren noch Aktualisierungen zu üb-
ermitteln. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser
Anleitung darf ohne die ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Munters in irgendeiner Form
reproduziert werden. Der Inhalt dieser Anleitung
kann ohne vorherige Ankündigung geändert wer-
den.
Fecha de emisión: 2020.
Munters no garantiza informar a los usuarios so-
bre posibles modificaciones o distribuir las actua-
lizaciones. Todos los derechos reservados. No está
permitido reproducir ninguna parte de este manual
de cualquier manera sin la autorización expresa
escrita de Munters. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso.
Data de emissão: 2020.
A Munters não garante informar os utilizadores
quanto a possíveis modificações ou distribuir pos-
síveis atualizações. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste manual pode ser repro-
duzida sob qualquer forma, sem a autorização
expressa por escrito da Munters. O conteúdo deste
manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.
Saturn ONE
5
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................................9
Utilisation de la documentation ..............................10
Exclusion de responsabilité ...................................14
Documentation jointe ............................................15
DESCRIPTION ......................................................... 16
DONNÉES TECHNIQUES ........................................ 19
Conditions d’installation environnementales ............19
SÉCURITÉ ...............................................................21
Introduction ..........................................................21
Besoins en personnel ............................................. 23
Personnel spécialisé pour les travaux mécaniques/él-
ectrotechniques ..................................................... 23
Personnel approprié .............................................. 24
Avertissements généraux de sécurité ....................... 26
Dispositifs de sécurité ............................................27
Protections fixes ....................................................28
Protection côté sortie ............................................29
Protection côté entrée (en option) ...........................30
Risques résiduels ................................................... 32
Signalétique .........................................................37
Résumé de l’utilisation des EPI ................................ 38
MANIPULATION ET INSTALLATION .........................39
Contrôle préliminaire à la commande .....................39
Manipulation ........................................................ 42
Installation ............................................................46
Montage du cône (Fig.18) .....................................49
Positionnement .....................................................52
Installation dans une structure métallique sur un mur
non maçonné (Fig. 21) ..........................................54
Installation dans la structure murale (Fig. 22) ..........55
Préparatifs d’hiver ...............................................57
Protection des intempéries hivernales ..................... 57
Branchement électrique .........................................61
Équipement électrique (par l’installateur): ................ 61
MISE EN SERVICE .................................................66
Contrôle des groupes mécaniques ..........................66
Contrôle de l’installation électrique .........................68
UTILISATION ...........................................................70
Obligations de l’utilisateur .....................................70
Conditions d’utilisation ..........................................72
Utilisation non autorisée ........................................75
Modifications ou interventions non autorisées .......... 77
Utilisation dans un environnement potentiellement
explosif ................................................................77
ENTRETIEN ............................................................. 81
Utilisation de pièces de rechange non spécifiques 81
Manque d’entretien ............................................... 81
Opérations préliminaires de mise en sécurité ..........81
Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement
(High Efficiency/High Pressure) / MENSUEL ...........86
Nettoyage de la poussière / BIMESTRIEL ................91
Remplacement de la poulie centrale (High Efficiency e
High Pressure) .....................................................93
Remplacement intégral .........................................98
Remplacement des engrenages ...........................102
DÉPANNAGE .......................................................106
PIÈCES DÉTACHÉES ...............................................108
ASSEMBLAGE.......................................................108
MISE HORS SERVICE ET DÉMONTAGE ..................109
Mise au rebut .....................................................109
Saturn ONE
9
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your excellent choice to pur-
chase Saturn ONE fan.
It is important that this product is installed, com-
missioned and used correctly to get the best benefit
from it.
Read this manual carefully before installing
or using the fan. It is also recommended to store it
safely for future reference.
This manual is the reference for the installation,
commissioning, operation and maintenance of the
Saturn ONE fan.
INFORMAZIONI GENERALI
Congratulazioni per la tua eccellente scelta di ac-
quisto del ventilatore Saturn ONE.
Per ottenere il massimo beneficio da questo prodot-
to è importante che sia installato, messo in servizio
e utilizzato correttamente.
Prima di installare o utilizzare il ventilatore,
leggere attentamente questo manuale. Si racco-
manda anche di conservarlo in modo sicuro per un
riferimento futuro.
Il manuale è il riferimento per l’installazione, la
messa in servizio, l’uso e la manutenzione del ven-
tilatore Saturn ONE.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Félicitations pour avoir acquis le ventilateur Saturn
ONE qui est un excellent choix.
Pour tirer le meilleur parti de ce produit, il est im-
portant qu’il soit installé, mis en service et utilisé
correctement.
Avant d’installer ou d’utiliser le ventilateur,
lire attentivement ce manuel. Il est également re-
commandé de le conserver en toute sécurité pour
référence ultérieure.
Le manuel est la référence pour l’installation, la
mise en service, le fonctionnement et la maintenan-
ce du ventilateur Saturn ONE.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ausgezeichneten
Wahl für den Kauf des Ventilators Saturn ONE.
Um den maximalen Nutzen aus diesem Produkt zu
ziehen, ist es wichtig, dass es korrekt installiert, in
Betrieb genommen und eingesetzt wird.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig dur-
ch, bevor Sie den Ventilator installieren oder in
Betrieb nehmen. Es wird außerdem empfohlen die
Anleitung für zukünftige Konsultationen sorgfältig
aufzubewahren.
Die Anleitung ist die Referenz für die Installation,
Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des
Ventilators Saturn ONE.
INFORMACIÓN GENERAL
Enhorabuena por su excelente elección de compra
del ventilador Saturn ONE.
Para obtener el máximo beneficio de este producto,
es importante que esté instalado, puesto en servicio
y utilizado correctamente.
Antes de instalar o utilizar el ventilador, lea
atentamente este manual. Le recomendamos conser-
var este manual en un lugar seguro para consultas
futuras.
El manual es la referencia para la instalación, la
puesta en servicio, el uso y el mantenimiento del
ventilador Saturn ONE.
INFORMAÇÕES GERAIS
Parabéns pela sua excelente opção de adquirir o
ventilador Saturn ONE.
Para obter o máximo benefício deste produto, é
importante que seja instalado, colocado em fun-
cionamento e utilizado corretamente.
Antes de instalar ou utilizar o ventilador, leia
atentamente este manual. Recomenda-se também
que o conserve de forma segura para referência
futura.
O manutel é a referência para a instalação, a co-
locação em funcionamento, a utilização e a manu-
tenção do ventilador Saturn ONE.
1010
Saturn ONE
Use of documents
This version of the documentation is the original
version of the instructions.
It forms an integral part of the product and is
designed for personnel who install, operate and
maintain the product efficiently.
Ensure that the documentation is read in full and
understood by the staff. For any clarification,
contact Munters.
Directions
Meaning of the signals
1 Symbol
2 Meaning
Impiego della documentazione
La presente versione della documentazione è la
versione originale delle istruzioni.
È parte integrante del prodotto ed è concepita
per il personale che installa, utilizza e mantiene
efficiente il prodotto.
Assicurarsi che la documentazione venga letta
integralmente e compresa dagli addetti. Per chiari-
menti contattatore Munters.
Indicazioni
Significato segnali
1 Simbolo
2 Significato
Utilisation de la documentation
Cette version de la documentation est la version
originale des instructions.
Il fait partie intégrante du produit et est conçu
pour le personnel qui installe, utilise et entretient le
produit efficacement.
Veillez à ce que la documentation soit lue et com-
prise dans son intégralité par le personnel. Pour
toute clarification, contactez Munters.
Indications
Signification des signalisations
1 Symbole
2 Signification
Verwendung der Dokumentation
Diese Version der Dokumentation ist die Original-
version der Anweisungen.
Sie ist ein integraler Bestandteil des Produkts und
richtet sich an das Personal, das das Produkt fach-
gerecht installiert, benutzt und wartet.
Stellen Sie sicher, dass die Dokumentation von
allen Mitarbeitern gelesen und verstanden wird.
Bitte kontaktieren Sie Munters für weitere Informa-
tionen.
Hinweise
Bedeutung der Signale
1 Symbol
2 Bedeutung
Uso de la documentación
Esta versión de la documentación corresponde con
la versión original de las instrucciones.
Forma parte integrante del producto y está conce-
bida para el personal encargado de la instalación,
uso y mantenimiento eficiente del producto.
Asegúrese de que el personal lea y entienda
completamente la documentación. Para cualquier
duda o aclaración, contacte con Munters.
Indicaciones
Significado de las señales
1 Símbolo
2 Significado
Utilização da documentação
A presente versão da documentação é a versão
original das instruções.
É parte integrante do produto e está concebida
para o pessoal que instala, utiliza e mantém
eficiente o produto.
Certifique-se que a documentação seja lida
integralmente e compreendido pelos funcionários.
Para obter clarificações, contacte a Munters.
Indicações
Significado dos sinais
1 Símbolo
2 Significado
Saturn ONE
11
1 2
Imminent danger, Death or injury.
Pericolo imminente, Morte o lesioni.
Danger imminent, mort ou blessures.
Unmittelbar drohende Gefahr, Tod oder
Verletzung.
Peligro inminente, muerte o lesiones.
Perigo iminente, Morte ou lesões.
Risk of cutting from fan and transmission.
Pericolo di taglio ventola e trasmissione.
Risque de coupure par le ventilateur et la
transmission.
Schnittgefahr Lüfterrad und Getriebe.
Riesgo de sufrir cortes por el ventilador y
la transmisión.
Perigo de corte, ventoinha e transmissão.
Electrocution hazard.
Pericolo elettrocuzione.
Risque d’électrocution.
Gefahr eines Stromschlags.
Peligro de electrocución.
Perigo de eletrocução.
Risk of crushing.
Pericolo schiacciamento.
Risque d’écrasement.
Quetschgefahr.
Peligro de aplastamiento.
Perigo de esmagamento.
Caution: Possible material damage to the
product or the environment.
Attenzione: Possibili danni materiali al
prodotto o all’ambiente.
Attention: Dommages matériels éventuels
au produit ou à l’environnement.
Achtung: Mögliche Materialschäden am
Produkt oder mögliche Schäden für die
Umwelt.
Atención: Posibles daños materiales al
producto o al medio ambiente.
Atenção: Possíveis danos materiais ao
produto ou ao ambiente.
1 2
Note: Important information or sugge-
stion.
Nota: Informazione importante o sugge-
rimento.
Note: Informations ou suggestions
importantes.
Anmerkung: Wichtige Information oder
Anregung.
Nota: Información importante o sugeren-
cia.
Nota: Informação importante ou suge-
stão.
Read the documentation.
Leggere la documentazione.
Lire la documentation.
Lesen Sie die Dokumentation.
Lea la documentación.
Leia a documentação.
Protect your head.
Protezione del capo.
Protection de la tête.
Kopfschutz.
Protección de la indumentaria.
Proteção da cabeça.
Protect your hearing.
Protezione dell’udito.
Protection de l’audition.
Gehörschutz.
Protección del oído.
Proteção da audição.
Protect your hands (gloves for protection
agianst sharo edges).
Protezione delle mani (guanti per la
protezione da bordi taglienti).
Protection des mains (gants pour la pro-
tection contre les bords coupants).
Handschutz (Handschuhe zum Schutz vor
scharfen Kanten).
Protección de las manos (guantes para
la protección contra bordes afilados).
Proteção das mãos(luvas para proteção
contra arestas afiadas).
1414
Saturn ONE
Disclaimer
Munters reserves the right to alternate specifica-
tions, quantities, dimensions, etc. for production or
other reasons after the publication of this manual.
The information contained herein has been drafted
by qualified experts in Munters. Although we be-
lieve that the information is accurate and comple-
te, we do not provide any warranty or represen-
tation for any particular purpose. The information
is provided in good faith and with the knowledge
that any use of the product or accessories in vio-
lation of the directions and warnings contained
herein is at the sole discretion and risk of the user.
Esclusione di responsabilità
Munters si riserva il diritto di alternare le specifiche,
quantità, dimensioni, ecc.. per motivi produttivi o
per altri motivi, successivamente alla pubblicazione
del presente manuale. Le informazioni qui contenute
sono state preparate da esperti qualificati all’inter-
no Munters. Sebbene riteniamo che le informazioni
siano accurate e complete, non forniamo alcuna
garanzia o dichiarazione per qualsiasi scopo parti-
colare. Le informazioni sono fornite in buona fede
e con la consapevolezza che qualsiasi uso del pro-
dotto o degli accessori in violazione delle indicazio-
ni e delle avvertenze contenute nel presente docu-
mento sono a sola discrezione e rischio di l’utente.
Exclusion de responsabilité
Munters se réserve le droit de modifier les spécif-
ications, les quantités, les tailles, etc. pour des
raisons de production ou autres après la publi-
cation de ce manuel. Les informations contenues
dans le présent document ont été préparées par
des experts qualifiés au sein de Munters. Bien que
nous estimons que les informations sont exactes
et complètes, nous ne donnons aucune garantie
ou représentation pour un objectif particulier. Les
informations sont fournies de bonne foi et en sa-
chant que toute utilisation du produit ou des ac-
cessoires en violation des indications et des aver-
tissements contenus dans le présent document est
à la seule discrétion et aux risques de l’utilisateur.
Ausschluss der Haftung
Munters behält sich das Recht vor, Spezifikationen,
Mengen, Größen usw. aus Produktions- oder an-
deren Gründen nach der Veröffentlichung dieser
Anleitung zu ändern. Die hierin enthaltenen In-
formationen wurden von qualifizierten Experten
von Munters erstellt. Obwohl wir der Meinung
sind, dass die Informationen korrekt und vol-
lständig sind, übernehmen wir keine Garantien
oder Zusicherungen für einen bestimmten Zweck.
Die Informationen werden in gutem Glauben
und in dem Wissen zur Verfügung gestellt, dass
jede Verwendung des Produkts oder des Zu-
behörs, die gegen die hierin enthaltenen Hinwei-
se und Warnungen verstößt, im alleinigen Ermes-
sen und auf eigenes Risiko des Benutzers erfolgt.
Exclusión de responsabilidad
Munters se reserva el derecho de alternar las espe-
cificaciones, cantidades, dimensiones, etc. por
motivos de producción u otros, posteriormente a
la publicación del presente manual. La informa-
ción contenida en este manual ha sido elabora-
da por expertos cualificados de Munters. Aunque
consideramos que la información es completa
y exhaustiva, no ofrecemos ninguna garantía o
declaración por ninguna razón en particular. La
información se proporciona de buena fe y con el
conocimiento de que cualquier uso del producto
o accesorios sin respetar las indicaciones y ad-
vertencias contenidas en este documento son a
discreción y bajo la responsabilidad del usuario.
Exclusão de responsabilidade
A Munters reserva-se o direito de alterar as espe-
cificações, quantidade, dimensões, etc., por mo-
tivos de produção ou por outros motivos, após a
publicação do presente manual. As informações
que contém foram preparadas por peritos qua-
lificados no seio da Munters. Embora consi-
deremos que as informações sejam precisas e
completas, não fornecemos qualquer garantia
ou declaração para qualquer âmbito específ-
ico. As informações são fornecidas em boa fé e
com o conhecimento que qualquer utilização do
produto ou dos acessórios em violação das indi-
cações e das advertências contidas no presente
documento são à discrição e risco do utilizador.
Saturn ONE
15
Attached documents
The documentation listed is an integral part of this
manual:
Declaration of EU conformity;
Declaration of incorporation;
Technical data sheet / electric motor user
manual;
Spare parts catalogue;
Assembly manual.
Documentazione allegata
La documentazione elencata è da considerarsi
parte integrante di questo manuale:
Dichiarazione di conformità EU;
Dichiarazione di incoroporazione;
Scheda tecnica / libretto istruzioni motore
elettrico;
Catalogo ricambi;
Manuale di assemblaggio.
Documentation jointe
Les documents énumérés doivent être considérés
comme faisant partie intégrante de ce manuel:
Déclaration de conformité UE;
Déclaration d’intégration;
Fiche technique / livret d’instructions pour les
moteurs électriques;
Catalogue des pièces de rechange;
Manuel d’assemblage.
Beigefügte Dokumentation
Die aufgeführte Dokumentation ist als integraler
Bestandteil dieses Handbuchs zu betrachten:
EU Konformitätserklärung;
Eingliederungserklärung;
Datenblatt/Bedienungsanleitung Elektromo-
tor;
Ersatzteilkatalog;
Montageanleitung;
Documentación adjunta
La documentación que se nombra a continuación
se debe considerar como parte integrante de este
manual:
Declaración de conformidad EU;
Declaración de incorporación;
Ficha técnica / libro de instrucciones del
motor eléctrico;
Catálogo de repuestos;
Manual de ensamblaje.
Documentação anexa
A documentação elencada deve ser considerada
parte integrante deste manual:
Declaração de conformidade UE;
Declaração de incorporação;
Ficha técnica / livro de instruções do motor
elétrico;
Catálogo de peças de substituição;
Manual de montagem.
1616
Saturn ONE
DESCRIPTION
The Saturn ONE fan is intended for the movement
of air to control humidity and temperature in gre-
enhouses or animal farms, in extraction or internal
recirculation, not under pressure.
DESCRIZIONE
Il ventilatore Saturn ONE è destinato al movimento
dell’aria per il controllo dell’umidità e della tempe-
ratura in serre od allevamenti, in estrazione o ricir-
colo interno, non in pressione.
DESCRIPTION
Le ventilateur Saturn ONE est destiné à la circu-
lation de l’air pour contrôler l’humidité et la tem-
pérature dans les serres ou les fermes, en extraction
ou en recirculation interne, non sous pression.
BESCHREIBUNG
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Tempera-
tur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrie-
ben vorgesehen.
DESCRIPCIÓN
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la hume-
dad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión.
DESCRIÇÃO
O ventilador Saturn ONE é destinado à movimen-
tação de ar para controlo da humidade e da tem-
peratura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão.
Saturn ONE
17
It consists of the following elements:
1. Engine side “accessory” protection grid (man-
datory for installations below 2700mm height).
2. Closing shutter in Munters Protect in galvanized
sheet metal.
3. Conveyor.
4. Structure in Munters Protect.
5. Engine* and transmission.
6. Impeller with three (High efficiency and Direct
Drive models) or six (High Pressure model) bla-
des in Munters Protect.
7. Impeller side cone and protection grid.
È Costituito dai seguenti elementi:
1. Griglia di protezione lato motore “accessoria
(obbligatoria per installazioni ad altezze infe-
riori ai 2700mm).
2. Serranda in Munters Protect di chiusura in la-
miera zincata.
3. Convogliatore.
4. Struttura in Munters Protect.
5. Motore* e Trasmissione.
6. Girante a tre (modelli High Efficiency e Direct
Drive) o sei (modello High Pressure) pale in
Munters Protect.
7. Cono e Griglia di protezione lato girante.
Il est composé des éléments suivants:
1. Grille de protection latérale du moteur « acces-
soire » (obligatoire pour une installation à des
hauteurs inférieures à 2700 mm).
2. Volet Munsters Protect en tôle galvanisée.
3. Convoyeur.
4. Structure en Munsters Protect.
5. Moteur* et transmission.
6. Roue à trois (modèles High Efficiency et Direct
Drive) ou six (modèle High Pressure) pales dans
Munters Protect.
7. Grille de protection latérale du cône et de la roue.
Er besteht aus folgenden Bauteilen:
1. Motorseitiges Schutzgitter als „Zubehör“ (obli-
gatorisch für Installationen in Höhen unter
2700 mm).
2. Verschlussklappe aus verzinktem Blech Munters
Protect.
3. Förderband.
4. Struktur aus Munters Protect.
5. Motor* und Antrieb.
6. Laufrad mit drei (Modelle mit hohem Wirkun-
gsgrad und Direktantrieb) oder sechs (Hoch-
druckmodell) Schaufeln aus Munters Protect.
7. Kegel- und laufradseitiges Schutzgitter.
Está formado por los siguientes elementos:
1. Rejilla de protección del lado del motor “ac-
cesoria” (obligatoria para instalaciones con
alturas inferiores a los 2700 mm).
2. Persiana de cierre de Munters Protect de cha-
pa galvanizada.
3. Transportador.
4. Estructura de Munters Protect.
5. Motor y Transmisión.
6. Turbina de tres (modelos High Efficiency y Di-
rect Drive) o seis (modelo High Pressure) álab-
es de Munters Protect.
7. Cono y rejilla de protección del lado de la
turbina.
É constituído pelos seguintes elementos:
1. Grelha de proteção do lado do motor “aces-
sória” (obrigatória para instalações a alturas
inferiores a 2700mm.
2. Revestimento em Munters Protect de fecho em
placa zincada.
3. Transportador.
4. Estrutura em Munters Protect.
5. Motor* e Transmissão.
6. Ventilador de três (nodelos High Efficiency e
Direct Drive) ou seis (modelo High Pressure)
pás em Munters Protect.
7. Cone e grelha de proteção do lado do ven-
tilador.
1818
Saturn ONE
1 - Saturn ONE High Efficiency – 1.5 hp – 3 pale/pale/pale/pale/pale/pale
2 - Saturn ONE Direct Drive – 2.0 hp – 3 pale diretto/pale diretto/pale diretto/pale diretto/pale diretto/pale
diretto
3 - Saturn ONE High Pressure – 2.0 hp – 6 pale/pale/pale/pale/pale/pale
Saturn ONE
19
TECHNICAL DATA
Environmental installation conditions
Ambient temperature during operation -15°C /
+40°C
Ambient humidity during operation
< 90%
DATI TECNICI
Condizioni ambientali di installazione
Temperatura ambiente durante il funzionamento
-15°C / +40 °C
Umidità ambiente durante il funzionamento
< 90%
DONNÉES TECHNIQUES
Conditions d’installation environnementales
Température ambiante pendant le fonctionnement
-15°C / +40 °C
Humidité ambiante pendant le fonctionnement
< 90%.
TECHNISCHE DATEN
Umgebungsbedingungen der Installation
Umgebungstemperatur bei Betrieb -15°C / +40 °C
Umgebungsfeuchtigkeit während des Betriebs
< 90%.
DATOS TÉCNICOS
Condiciones ambientales de instalación
Temperatura ambiental durante el funcionamiento
-15°C / +40 °C
Humedad ambiental durante el funcionamiento
< 90%
DADOS TÉCNICOS
Condições ambientais de instalação
Temperatura ambiente durante o funcionamento
-15°C / +40 °C
Humidade ambiente durante o funcionamento
< 90%
Saturn ONE High Efficency Direct Drive High Pressure
Dimensions/ Dimensioni/ Dimensions/ Abmes-
sungen/ Dimensiones/ Dimensões
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Weight/ Peso/ Poids/ Gewicht/ Peso/ Peso 114 kg 135 kg 122 kg
Flow rate at max speed/ Portata alla velocità
massima/ Débit à vitesse maximale/ Leistung
bei maximaler Geschwindigkeit/ Capacidad a la
máxima velocidad/ Caudal à velocidade máxima
1,5 hp 2 hp 2 hp
Flow rate/ Portata/ Portée/ Tragfähigkeit/ Capa-
cidad/ Caudal
53064 m3/h 56327 m3/h 53146 m3/h
Voltage/ Tensione/ Tension/ Spannung / Tensión
/ Tensão
230/400 V 230/400 V 230/400 V
Frequency/ Frequenza/ Fréquence/ Frequenz/
Frecuencia/ Frequência
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Phase/ Fase/ Phase/ Phase/ Fase/ Fase 1/3 3 1/3
Saturn ONE
21
SAFETY
Introduction
According to the Machinery Directive 2006/42/
EC, the product is defined as PARTLY COMPLETED
MACHINE and is therefore only intended to be as-
sembled with a control system to constitute A MA-
CHINE, governed by the said Directive.
Munters is not able to know the type of final
installation and therefore the customer must
assess the safety conditions of the system
and arrange the corrective measures to eli-
minate and reduce the risks.
The following basic safety warnings are intended
to prevent personal injury and damage to property
and are primarily applicable to the use of the fan.
Once integrated and installed in a particular en-
vironment with a control system, also observe the
relevant safety warnings and hazard directions of
the complete system.
The fan should only be used if it is in perfect
condition, by personnel who are aware of
the safety measures and possible risks, in
accordance with the instructions contained
in this manual.
SICUREZZA
Premessa
Il prodotto secondo la Direttiva Macchine 2006/42/
CE è definito come QUASI-MACCHINA ed è per-
tanto unicamente destinato ad essere assemblato
con un sistema di comando e controllo per costi-
tuire una MACCHINA disciplinata dalla citata di-
rettiva.
Munters non è in grado di conoscere il tipo
di installazione finale e quindi il cliente
deve valutare le condizioni di sicurezza del
sistema e disporre i correttivi per eliminire e
ridurne i rischi.
Le seguenti avvertenze di base sulla sicurezza ser-
vono a impedire infortuni alle persone e danni ma-
teriali e valgono principalmente per l’impiego del
ventilatore.
Una volta integrato e installato in un determinato
ambiente con un sistema di comando e controllo
osservare anche le relative avvertenze sulla sicurez-
za e indicazioni di pericolo del sistema completo.
Il ventilatore deve essere usato solo se è in
perfette condizioni, da parte di personale a
conoscenza delle misure di sicurezza e i ri-
schi possibili, in conformità con le istruzioni
riportate in questo manuale.
SÉCURITÉ
Introduction
Le produit selon la directive machines 2006/42/CE
est défini comme une DEMI-MACHINE et est donc
uniquement destinée à être assemblée avec un sy-
stème de commande et de contrôle pour constituer
une MACHINE régie par ladite directive.
Munters n’est pas en mesure de connaître
le type d’installation finale et le client doit
donc évaluer les conditions de sécurité du
système et prendre des mesures correctives
pour éliminer et réduire les risques.
Les consignes de sécurité de base suivantes sont
destinées à prévenir les dommages corporels et
matériels et s’appliquent principalement à l’utilisa-
tion du ventilateur.
Une fois intégré et installé dans une pièce spécifiq-
ue avec un système de contrôle et de surveillance,
respectez également les avertissements de sécurité
et les indications pertinentes du système complet.
Le ventilateur ne doit être utilisé que s’il est
en parfait état, par un personnel conscient
des mesures de sécurité et des risques év-
entuels, conformément aux instructions don-
nées dans le présent manuel.
Saturn ONE
23
Personnel qualification
The fan may only be used by personnel over the
age of 14 who are familiar with and apply the spe-
cific requirements set out in this manual and in the
various accident prevention regulations and appli-
cable workplace safety legislation, as well as other
community directives incorporated by the member
states into their national legislation.
Specialized personnel for mechanical/electric
engineering work
All mechanical/electric engineering work must only
be carried out by qualified personnel with appro-
priate training, by operators familiar with mecha-
nical/electric installation, elimination of faults and
maintenance of the fan and who have the following
qualifications in accordance with the national regu-
lations in force:
qualification in the mechanical field
qualification in the electrotechnical field
knowledge of this documentation
Trained personnel
All works in other sectors, such as transport,
storage, operation and disposal, must only be car-
ried out by personnel sufficiently trained for this
work. The training shall enable the personnel to
perform the required tasks and operations in a safe
and compliant manner.
Requisiti del personale
Il ventilatore può essere utilizzato solo da persona-
le di età superiore ai 14 anni, che conosce e ap-
plica le prescrizioni specifiche riportate su questo
manuale e nei vari regolamenti per la prevenzione
degli infortuni e la legislazione applicabile in mate-
ria di sicurezza nei luoghi di lavoro, così come altre
direttive comunitarie incorporate dagli stati membri
nella loro legislazione nazionale.
Personale specializzato per lavori meccanici/
elettrotecnici
Tutti i lavori meccanici/elettrotecnici devono essere
eseguiti esclusivamente da personale specializza-
to con formazione adeguata, persone che hanno
familiarità con l’installazione meccanica/elettrica,
l’eliminazione delle anomalie e la manutenzione
del ventilatore e che sono in possesso delle se-
guenti qualifiche conformemente alle disposizioni
nazionali vigenti:
qualifica nell’ambito meccanico
qualifica nell’ambito elettrotecnico
conoscenza di questa documentazione
Personale addestrato
Tutti i lavori negli altri settori, quali trasporto,
immagazzinaggio, funzionamento e smaltimento
devono essere eseguiti esclusivamente da persona-
le istruito in modo sufficiente per questi lavori. L’ad-
destramento mette il personale nella condizione di
poter eseguire in modo sicuro e conforme le attività
e le operazioni richieste.
Besoins en personnel
Le ventilateur ne peut être utilisé que par du per-
sonnel âgé de plus de 14 ans, qui connaît et ap-
plique les exigences spécifiques énoncées dans ce
manuel et dans les différents règlements pour la
prévention des accidents et la législation applicable
en matière de sécurité sur le lieu de travail, ainsi
que les autres directives européennes intégrées par
les États membres dans leur législation nationale.
Personnel spécialisé pour les travaux mécaniq-
ues/électrotechniques
Tous les travaux mécaniques/électrotechniques
ne peuvent être effectués que par du personnel
spécialisé formé, familiarisé avec l’installation
mécanique/électrique, l’élimination des défauts et
l’entretien du ventilateur et possédant les qualifica-
tions suivantes, conformément aux réglementations
nationales en vigueur:
qualification dans le domaine mécanique
qualification dans le domaine électrotechn-
ique
2626
Saturn ONE
Avertissements généraux de sécurité
1. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être
enlevés ou rendus inefficaces;
2. le ventilateur ne doit pas être démarré avec les
protections enlevées;
3. toute opération de réglage ou de maintenan-
ce doit être effectuée avec le ventilateur arrêté
et verrouillé, un dispositif d’isolation électrique
des lignes d’alimentation activé et verrouillé
par un cadenas;
4. l’utilisateur doit s’assurer que les conditions
d’environnement et d’alimentation électrique
dans lesquelles le ventilateur fonctionne sont
toujours dans les limites spécifiées dans ce ma-
nuel;
5. pour quelque raison que ce soit, ne pas modi-
fier certaines parties du ventilateur pour instal-
ler des dispositifs supplémentaires.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder en-
tfernt noch unwirksam gemacht werden;
2. Der Ventilator darf nicht gestartet werden, wenn
die Schutzvorrichtungen entfernt sind;
3. Alle Einstell- oder Wartungsarbeiten müssen
bei angehaltenem und verriegeltem Ventila-
tor,sowie einer getrennten Stromleitung, die mit
einem Vorhängeschloss verriegelt sein muss,
durchgeführt werden;
4. Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Um-
gebungs- und Stromversorgungsbedingungen,
unter denen der Lüfter arbeitet, stets innerhalb
der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen
liegen;
5. Es dürfen aus keinem Grund weder Teile des
Ventilators verändert noch zusätzliche Vor-
richtungen eingebaut werden.
Advertencias generales de seguridad
1. Los dispositivos de seguridad no se deben ex-
traer o manipular de forma que se anule efi-
cacia;
2. el ventilador no se debe poner en marcha con
los protectores extraídos;
3. cualquier operación de regulación o manteni-
miento se debe efectuar con el ventilador para-
do y bloqueado, un dispositivo de aislamiento
eléctrico de la línea de alimentación activado y
bloqueado en la posición correspondiente con
un candado;
4. el usuario debe garantizar que las condiciones
ambientales y de alimentación eléctrica en las
que el ventilador trabajo se encuentren siem-
pre dentro de los límites especificados en este
manual;
5. no modifique ninguna de las partes del ventila-
dor bajo ningún concepto con el fin de instalar
dispositivos adicionales.
Advertêcnias gerais de segurança
1. Os dispositivos de segurança não devem ser
removidos ou tornados ineficazes;
2. o ventilador não deve ser iniciado com as pro-
teções removidas;
3. qualquer operação de regulação ou manu-
tenção deve ser realizada com a ventoinha
parada e bloqueada, um dispositivo de iso-
lamento elétrico da linha de alimentação ati-
vado e bloqueado em posição com um ca-
deado;
4. o utilizador deve garantir que as condições
ambientais e de alimentação elétrica em que
o ventilador opera estejam sempre dentro dos
limites especificados neste mannual;
5. por nenhum motivo modificar qualquer das
partes do ventilador para instalar dispositivos
adicionais.
Saturn ONE
27
Safety devices
In the design and construction process of the fan,
Munters has adopted the technical solutions ne-
cessary to ensure compliance with the basic safety
requirements: the goal of the risk reduction process
was to ensure that the operator could use the fan
safely. The fan is equipped with fixed protection
guards.
Dispositivi di sicurezza
Nel processo di progettazione e costruzione del
ventilatore, Munters ha adottato le soluzioni tecni-
che necessarie per garantire il rispetto dei requisiti
fondamentali di sicurezza: l’oggetto del processo
di riduzione del rischio era di assicurare che l’o-
peratore ptesse utilizzare il ventilatore in sicurezza.
Il ventilatore è dotato di dispositivi di protezione di
tipo fisso.
Dispositifs de sécurité
Dans le processus de conception et de construction
du ventilateur, Munters a adopté les solutions te-
chniques nécessaires pour garantir le respect des
exigences de sécurité de base. Le but du proces-
sus de réduction des risques était de s’assurer que
l’opérateur pouvait utiliser le ventilateur en toute
sécurité. Le ventilateur est équipé de dispositifs de
protection de type fixe.
Sicherheitsvorrichtungen
Bei der Konstruktion und dem Bau des Ventilators
hat Munters die technischen Lösungen gewählt, die
notwendig sind, um sicherzustellen, dass die grund-
legenden Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.
Das Ziel des Risikominderungsprozesses war es,
sicherzustellen, dass der Bediener den Ventilator
sicher bedienen kann. Der Ventilator ist mit fest ein-
gebauten Schutzvorrichtungen ausgestattet.
Dispositivos de seguridad
Durante el proceso de diseño y construcción del
ventilador, Munters ha adoptado las soluciones
técnicas necesarias para garantizar el respeto de
los requisitos fundamentales de seguridad: el obje-
tivo del proceso de reducción de los riesgos era el
de asegurar que el personal pudiera utilizar el ven-
tilador con total seguridad. El ventilador está equi-
pado con dispositivos de protección fijos.
Dispositivos de segurança
No processo de conceção e construção do ventila-
dor, a Munters adotou as soluções técnicas neces-
sárias para garantir o respeito dos requisitos fun-
damentais de segurança: o objeto do processo de
redução do risco era de assegurar que o operador
pudesse utilizar o ventilador em segurança. O ven-
tilador está equipado com dispositivos de proteção
de tipo fixo.
Fixed guards
The fixed guards are integral with the structure of
the fan and cannot be easily by-passed: the guards
are secured with systems that require the use of to-
ols for disassembly.
Do not start the fan with fixed guards remo-
ved: they can only be removed with special tools,
by trained and specialised personnel with electric
power off.
After the maintenance operations, the guards
must be refitted correctly and only after that can the
power supply be switched on again.
THE USER MUST: install the emergency stop
function, the electric power breaking switch, the
ground connection.
2828
Saturn ONE
Ripari fissi
I ripari fissi sono solidali alla struttura del ventilato-
re e non possono essere facilmente elusi: le prote-
zioni sono fissate con sistemi che richiedono l’uso
di attrezzi per lo smontaggio.
Non avviare la ventola con protezioni fisse
rimosse: possono essere rimosse solo con attrezzi
speciali, da personale specializzato e addestrato e
con alimentazione elettrica disinserita.
Al termine delle operazioni di manutenzione, i
ripari devono essere rimontati correttamente e solo
dopo è possibile riattivare l’alimentazione elettrica.
A CURA DELL’UTILIZZATORE: installare fun-
zione di arresto di emergenza, sezionatore alimen-
tazione linea elettrica, collegamento di terra.
Protections fixes
Les protections fixes font partie intégrante de la
structure du ventilateur et ne peuvent être facile-
ment contournés : les protections sont fixées avec
des systèmes qui nécessitent l’utilisation d’outils
pour le démontage.
Ne pas démarrer le ventilateur avec les pro-
tections fixes enlevées : elles ne peuvent être enle-
vées qu’avec des outils spéciaux, par un personnel
formé et entraîné et avec l’alimentation électrique
coupée.
Une fois les travaux d’entretien terminés, les
protections doivent être remontées correctement et
l’alimentation électrique ne peut être remise en mar-
che qu’après.
AU SOIN DE L’UTILISATEUR : installer la fon-
ction d’arrêt d’urgence, l’interrupteur de la ligne
d’alimentation électrique, la mise à la terre.
Feste Schutzvorrichtungen
Die fest eingebauten Schutzvorrichtungen sind in
die Struktur des Ventilators so integriert, dass sie
nicht leicht umgangen werden können. Die Schutz-
vorrichtungen sind mit Systemen befestigt, die den
Einsatz von Werkzeugen zur Demontage erfordern.
Starten Sie den Ventilator nicht, wenn die
festen Schutzvorrichtungen entfernt sind. Die fest
eingebauten Schutzvorrichtungen können nur mit
Spezialwerkzeugen, durch geschultes Fachpersonal
und bei ausgeschalteter Stromversorgung entfernt
werden.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten müss-
en die Schutzvorrichtungen wieder korrekt montiert
werden und erst danach darf die Stromversorgung
wieder eingeschaltet werden.
FÜR DEN BENUTZER: Installieren Sie eine
Not-Aus-Funktion, einen Trennschalter für die Strom-
versorgungsleitung und einen Erdungsanschluss.
Protectores fijos
Los protectores fijos están unidos a la estructura
del ventilador y no se pueden eludir fácilmente:
dichos protectores están fijados con sistemas que
requieren el uso de herramientas para poder de-
smontarlos.
No ponga en marcha el ventilador con los
protectores fijos extraídos: solo el personal autori-
zado y formado puede extraerlos con herramientas
especiales y con la la alimentación eléctrica desco-
nectada.
Al finalizar las operaciones de mantenimiento,
los protectores se deben volver a montar de forma
correcta y solo después se podrá volver a reactivar
la alimentación eléctrica.
A CARGO DEL USUARIO: instalación de la
función de parada de emergencia, del seccionador
Saturn ONE
29
de la alimentación de la línea eléctrica y de la co-
nexión a tierra.
Proteções fixas
As proteções fixas são solidárias com a estrutura
do ventilador e não podem ser facilmente contor-
nadas: as proteções são fixadas com sistemas que
requerem a utilização de ferramentas de desmon-
tagem.
Não iniciar a ventoinha com proteções fixas
removidas: podem ser removidas apenas com fer-
ramentas especiais, por pessoal especializado e
treinado e com alimentação elétrica removida.
No final das operações de manutenção, as
barreiras devem ser montadas novamente e de for-
ma correta e só depois é possível voltar a ligar a
alimentação elétrica.
AO CUIDADO DO UTILIZADOR: instalar
função de paragem de emergência, seccionador
de alimentação elétrica, ligação a terra.
Outlet side guard
A fixed spiral guard is installed on the front of the
ventilation cone (air outlet side), it separates and
maintains at a safe distance (sr >= 850 mm) of
hand and arms from the impeller, in accordance
with EN ISO 13857.
Riparo lato uscita
È presente un riparo fisso a spirale sul fronte del
cono di ventilazione (lato di uscita dell’aria) che se-
para e mantiene a distanza di sicurezza (sr >= 850
mm) una intromissione di mano e braccia verso la
girante, in conformità con la norma EN ISO 13857.
Protection côté sortie
Une protection fixe en forme de spirale se trouve
sur l’avant du cône de ventilation (côté sortie d’air)
qui sépare et maintient à une distance sûre (sr >=
850 mm) une intrusion de la main et du bras vers
la roue, conformément à la norme EN ISO 13857.
Schutzabdeckung auf der Auslassseite
An der Vorderseite des Belüftungskegels (Luftau-
strittsseite) befindet sich eine fest eingebaute spiral-
förmige Schutzabdeckung, die den Zugriff auf das
Lüfterrad mit der Hand oder mit einem Arm verhin-
dert und einen Sicherheitsabstand (sr>= 850 mm)
gemäß EN ISO 13857 einhält.
Protector lado salida
Existe un protector fijo en espiral en la parte frontal
del cono del ventilador (lado de la salida de aire)
que separa y mantiene a una distancia de seguri-
dad (sr >= 850 mm) la intromisión de la mano y
el brazo hacia la turbina, de conformidad con la
norma EN ISO 13857.
Proteção do lado de saída
Está presente uma proteção fixa em espiral na fren-
te do cone de ventilação (lado de saída do ar) que
separa e mantém a uma distância segura (sr >=
850 mm) a intromissão de mãos e braços na di-
reção da ventoinha, em conformidade com a nor-
ma EN ISO 13857.
7
3030
Saturn ONE
Inlet side guard (optional)
The fan must be installed at a height not less than
2.7 m above the ground. If it is installed at a lower
height, it must be equipped with a guard to protect
it from interference with moving parts.
The guard is made of rectangular mesh 30x60 mm
and is installed on the inlet side of the air flow, it se-
parates and maintains at a safe distance (sr ≥ 200
mm) any interference of a hand from the impeller
drive system and the impeller itself, in accordance
with EN ISO 13857.
Failure to install the guard in systems below
2,7 m will relieve MUNTERS of all liability
and be deemed to be improper use.
Riparo lato ingresso (opzionale)
Il ventilatore deve essere installato ad un’altezza
non inferiore a 2.7 m da terra. Nel caso in cui sia
installato ad un’altezza inferiore, deve essere dota-
to di riparo di protezione, a protezione da interfe-
renze con le parti in movimento.
Il riparo è in rete metallica a maglia rettangolare
30x60 mm e si installa sul lato di ingresso del flusso
aria, esso separa e mantiene a distanza di sicurez-
za (sr 200 mm) eventuali intromissioni da parte
di una mano, il sistema di trasmissione della giran-
te e la girante stessa, in conformità con la norma
EN ISO 13857.
La mancata installazione del riparo in in-
stallazioni al di sotto dei 2,7 m, esonera
MUNTERS da qualsiasi responsabilità ed è
da ritenersi uso improprio.
Protection côté entrée (en option)
Le ventilateur doit être installé à au moins 2,7 m
au-dessus du sol. S’il est installé à une hauteur in-
férieure, il doit être muni d’un couvercle de pro-
tection pour le protéger des interférences avec les
pièces mobiles.
La protection est composée d’un grillage métallique
rectangulaire de 30x60 mm et est installé du côté
de l’entrée du flux d’air, celui-ci se sépare et garde
une distance de sécurité (sr 200 mm) contre les
éventuelles intrusions par une main, le système de
transmission de la roue et la roue elle-même, con-
formément à la norme EN ISO 13857.
Ne pas installer la protection dans des in-
stallations de moins de 2,7 m exonère les
MUNTERS de toute responsabilité et est
considéré comme une utilisation abusive.
Schutzabdeckung auf der Einlassseite (optio-
nal)
Der Ventilator muss in einer Höhe von mindestens
2,7 m über dem Boden installiert werden. Wird er
in einer geringeren Höhe installiert, muss er mit ei-
ner Schutzabdeckung versehen werden, um ihn vor
Störungen durch bewegliche Teile zu schützen.
Die Schutzabdeckung besteht aus einem rechtecki-
gen Maschendrahtgewebe von 30x60 mm und
wird auf der Einlassseite des Luftstroms installiert.
Sie hält einen Sicherheitsabstand (sr 200 mm)
gemäß Norm EN ISO 13857 ein und verhindert
den Zugriff mit der Hand auf das Antriebssystem
des Lüfterrads und das Laufrad selbst.
Die fehlende Installation der Schutzab-
deckung in Anlagen unter 2,7 m entbindet
MUNTERS von jeglicher Haftung und gilt
als unsachgemäße Verwendung.
3232
Saturn ONE
Residual risks
The risks of the fan have been evaluated and re-
duced during the design; despite the fact that the
protection measures integrated in the design, the
guards and the additional protection measures
have been adopted, residual risks remain and the
necessary warning notes and warning devices must
be provided for.
Rischi residui
In fase di progettazione sono stati valutati e ridotti i
rischi del ventilatore, malgrado siano state adottate
le misure di protezione integrate nella progetta-
zione, le protezioni e le misure di protezione com-
plementari, permangono dei rischi residui per cui
devono essere previste le necessarie avvertenze e
dispositivi di avvertenza.
Risques résiduels
Pendant la phase de conception, les risques du ven-
tilateur ont été évalués et réduits, bien que les me-
sures de protection intégrées dans la conception,
les protections et les mesures de protection com-
plémentaires aient été prises, des risques résiduels
subsistent, pour lesquels les avertissements et les
dispositifs d’alerte nécessaires doivent être prévus.
Restrisiken
Während der Entwurfsphase wurden die Risiken
des Ventilators bewertet und reduziert. Es wurden
Schutzmaßnahmen getroffen und sowohl Schutz-
vorrichtungen als auch zusätzliche Schutzeinrichtun-
gen integriert. Dennoch verbleiben Restrisiken, für
die die erforderlichen Warnhinweise und Warnvor-
richtungen vorgesehen werden müssen.
Riesgos residuales
Durante la fase de diseño se han evaluado y redu-
cido los riesgos del ventilador, no obstante se hayan
adoptado las medidas de protección integradas
durante el diseño, los protectores y las medidas de
protección complementarias, persisten riesgos re-
siduales para los que se deben adoptar las adver-
tencias necesarias y los dispositivos de advertencia.
Riscos residuais
Na fase de conceção foram avaliados e reduzi-
dos os riscos do ventilador, não obstante tenham
sido adotadas as medidas de proteção integradas
na conceção, as proteções e medidas de proteção
complementares, permanecem riscos residuais
para os quais devem ser previstas as necessárias
advertências e dispositivos de advertência.
Saturn ONE
33
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Contact with rotating elements due to the windmill ef-
fect even after the disconnection of the electric power,
during installation, maintenance, adjustment.
Contatto con elementi in rotazione dovuto all’effetto
mulino a vento anche dopo il sezionamento dell’e-
nergia elettrica, in fase di installazione, manutenzio-
ne, regolazione.
Contact avec des éléments rotatifs dû à l’effet de
moulin à vent même après que l’électricité ait été
coupée, pendant l’installation, la maintenance, le
réglage.
Kontakt mit rotierenden Elementen aufgrund des
Windmühleneffekts auch nach dem Abschalten des
Stroms, bei der Installation, Wartung, Einstellung.
Contacto con elementos en rotación debido al efec-
to molino de viento incluso después del corte de la
energía eléctrica, durante la fase de instalación,
mantenimiento y regulación.
Contacto com elementos em rotação devido ao
efeito moinho de vento, mesmo depois do corte da
energia elétrica, durante a fase de instalação, manu-
tenção, ajuste.
Lock the fan.
Bloccare la ventola.
Verrouiller le ventilateur.
Blockieren Sie das Lüfterrad.
Bloquee el ventilador.
Bloquear a ventoinha.
Crushing, overturning and loss of stability of the fan
and its parts during assembly and installation.
Schiacciamento, ribaltamento e perdita di stabilità
del ventilatore e delle sue parti in fase di montaggio
e installazione.
Écrasement, basculement et perte de stabilité du ven-
tilateur et de ses pièces lors de l’assemblage et de
l’installation.
Quetschen, Kippen und Stabilitätsverlust des Ven-
tilators und seiner Teile während der Montage und
Installation.
Aplastamiento, vuelque y pérdida de estabilidad del
ventilador y de sus partes durante la fase de montaje
e instalación.
Esmagamento, capotamento e perda de estabilidade
do ventilador e das suas partes durante a fase de
montagem e instalação.
Support the fan structure during assembly and
installation with suitable means, wear PPE.
Sostenere la struttura del ventilatore in fase di
montaggio e installazione con opportuni mezzi,
indossare i DPI.
Soutenir la structure du ventilateur lors du mon-
tage et de l’installation avec des moyens appro-
priés, portez des EPI.
Unterstützen Sie die Ventilatorstruktur während
der Montage und Installation mit geeigneten
Mitteln und tragen Sie die Persönliche Schutzau-
srüstung PSA.
Sostenga la estructura del ventilador durante la
fase de montaje e instalación con los medios
oportunos, utilizando EPI.
Suportar a estrutura do ventilador durante a
fase de montagem e instalação com os meios
apropriados, utilizar EPI.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Munters FT SaturnOne multi Use & Maintenance Manual

Taper
Use & Maintenance Manual