Munters GFn multi Use & Maintenance Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Use & Maintenance Manual
Manual for use and maintenance
Manuale d’uso e manutenzione
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
+ CE Declaration of conformity
GFn
Oil-fired air heater
Generatore d’aria calda a gasolio
Generateur d’air chaud au gasoil
Calefactores de aire caliente a gasoil
Ag/MIT/UmGB-2225-01/15 Rev. 1.2
GFn
32 | © Munters AB, 2019
FRENCH
Mode d’emploi et d’entretien + Déclaration CE de
conformité GFn - Générateur d’air chaud au gasoil
1. DÉCLARATION CE
Déclaration CE de conformité
(Répond aux exigences de l’alinéa
A Annexe II de la directive 2006/42/EC)
Munters Italy S.p.A.
avec siège social à Strada Piani 2 18027
Chiusavecchia
(IM) Italie (N° d’inscription au Registre du
commerce 00081050080)
déclare sous sa propre responsabilité que
l’appareil:
Dénomination
Générateur d’air chaud au gasoil
conçu pour chauffer les fermes de
bétail, les serres et pour d’autres
applications dans le domaine de
l’agriculture.
Modèle
GFn
Année de
fabrication
2015
répond aux exigences essentielles de sécurité
établies dans les directives relative aux machines
006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU
avec une référence particulière
aux dispositions ci-après:
EN 12100,EN 13842, EN60529, EN 61000-6-2/-4,
EN 61000-3-2/-3, EN 60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-102+A1
Chiusavecchia, 8
Février 2019
Massimo Colombo
Représentant légal
1.1 Limite de responsabilité
Munters se réserve le droit d’exécuter des
modifications aux spécifications, quantités,
dimensions etc. pour raisons de production ou
autre, subséquentes à cette publication. Les
informations ci-contenues ont été étudiées par les
experts compétents de Munters. Tout en pensant
que les informations sont exactes et complètes,
nous ne faisons aucune claration sur son
adaptation à un usage particulier. Les informations
sont données de bonne foi avec l’entendement que
l’emploi des unités ou des accessoires, en violation
aux instructions et aux avertissements de ce
document, sont aux risques et péril de l’utilisateur.
1.2. Introduction
Félicitations pour votre achat d’un générateur à air
GFn, c’est un excellent choix!
Afin de pouvoir jouir de tous les avantages de ce
produit, il est important qu’il soit installé, mis en
service et exploité correctement. Avant l’installation
ou avant d’utiliser le générateur, il faut bien étudier
ce mode d’emploi. Il contient les instructions pour
les modèles de générateur à air énumérés ci-après.
Ces instructions doivent être suivies rigoureusement
tout au long du cycle de vie des générateurs à air,
y-compris l’installation, l’emploi et l’entretien. Ce
mode d’emploi se rapporte aux modèles: GFn85.
Ce mode d’emploi est une partie intégrante du
générateur et doit y-être adjoint, en cas de transfert
de propriété. L’utilisateur doit conserver toute la
documentation dans un endroit sûr, proche de
l’unité, pour pouvoir la consulter.
1.3 Notes
Traduction des instructions d’origine, date
d’émission: 2015.
Munters ne peut garantir d’informer les utilisateurs
sur les modifications ou leur distribuer de nouveaux
modes d’emploi.
Tous droits sont réservés. Aucune partie de ce
mode d’emploi ne peut être reproduite de n’importe
quelle façon que ce soit, sans l’autorisation écrite de
Munters. Le contenu de ce mode d’emploi est sujet
à modifications sans préavis.
1.4 Élimination
Ne pas éliminer ce produit avec les déchets
domestiques. Ce produit doit être éliminé selon les
lois en vigueur pour les Déchets d’Équipement
Électrique et Électronique. Si nécessaire contacter
les autorités locales pour avoir des renseignements
sur les services d’élimination disponibles.
2. LA SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi les risques résiduels, les
activités dangereuses ou les précautions
nécessaires sont indiquées par les symboles de
risque et textes courants tels que: DANGER,
33 | © Munters AB, 2019
ATTENTION, PRUDENCE et NOTE. L’utilisateur
doit suivre ces symboles afin de réduire la
possibilité de blessures personnelles ou
endommagement du produit.
Le mot DANGER est utilisé dans ce mode
d’emploi pour indiquer un danger possible qui
pourrait être source de blessures ou même de mort.
En général il porte des instructions et explications
sur les effets possibles lorsque les instructions ne
sont pas suivies.
Le mot ATTENTION dans ce mode d’emploi,
signifie un danger possible qui pourrait être source
de blessures ou même de mort. En général il porte
des instructions et explications sur les effets
possibles lorsque les instructions ne sont pas
suivies.
Le mot PRUDENCE est utilisé dans ce mode
d’emploi pour indiquer un danger
d’endommagement possible au générateur à air ou
à d’autres matériaux.
Le mot NOTE est utilisé pour souligner des
informations supplémentaires nécessaires à
l’exploitation correcte du générateur à air.
2.1 Emploi prevu
Les générateurs à air GFn sont conçus pour fournir
de la chaleur dans les fermes de bétail, les serres et
pour d’autres applications dans le domaine de
l’agriculture. En fonction de l’application les
générateurs à air GFn conviennent particulièrement
à:
être installés en permanence à l’intérieur,
directement dans l’environnement à réchauffer;
être installés en permanence à l’extérieur, près
de l’environnement à réchauffer, par exemple
dans un local séparé.
Le générateur à air a été conçu et étudié pour
l’emploi prévu décrit ci-haut. Tout autre emploi peut
lui causer un dommage permanent ou de sérieuses
blessures à l’utilisateur, une utilisation incorrecte
n’est donc pas permise ni considérée.
Le générateur à air est conçu pour répondre aux
exigences, directives et normes de sécurité
comprises dans la Déclaration CE de Conformité.
Aucune modification du générateur à air n’est
autorisée sans une approbation écrite donnée par le
fabricant.
Les dommages provoqués par un emploi
inapproprié, le non-respect de toutes les instructions
figurant dans ce mode d’emploi et la non-conformité
aux dispositions pour le nettoyage et l’entretien
entraînent l’exclusion de la garantie et de la
responsabilité du fabricant. L’utilisateur final assume
l’entière responsabilité.
2.2 Consignes generales de securite
Le fonctionnement en toute sécurité est assuré
seulement si l’installation, l’exploitation et les règles
d’entretien, et directives sont lues et bien comprises
et respectées.
Il faut souligner les points ci-dessous:
ne pas utiliser le générateur à air sans que le
tube d’échappement ne soit proprement raccordé
au générateur. L’utilisateur doit toujours raccorder
le générateur à air à un tube d’échappement afin
de libérer les fumées de combustion dans
l’atmosphère en toute sécurité;
ne pas réduire, modifier ou obstruer de quelque
façon que ce soit le trou d’admission et le trou
d’évacuation de l’air;
ne pas orienter le flux d’air chaud vers
l’alimentation en combustible des composant du
circuit combustible;
ne pas utiliser des combustibles ni stocker des
combustibles ou toute vapeur et liquides dans les
environs du générateur (distance minimale 3 m);
ne pas fumer près du générateur ou du circuit du
combustible;
l’utilisateur doit adopter les mesures de sécurité
lorsqu’il a un soupçon de fuite du combustible.
L’utilisateur doit immédiatement nettoyer et
éliminer la fuite;
utiliser seulement les accessoires recommandés
par le fabricant.
DANGER Les émissions sortant du brûleur
contiennent du monoxyde de carbone. L’exposition
au monoxyde de carbone peut causer la mort. Ne
jamais utiliser l’appareil à l’intérieur ou dans une
zone fermée à moins que le générateur à air ne soit
correctement raccordé à la tuyauterie
d’échappement, conformément aux lois et
règlements locaux et nationaux.
Avant d’utiliser le générateur à air:
lire et bien comprendre les instructions contenues
dans le mode d’emploi livrés avec le générateur à
air;
se familiariser avec l’emploi correct de toutes les
commandes et composants du générateur à air;
contacter Munters au cas la formation serait
nécessaire; informer le personnel d’entretien et
les opérateurs sur les modes et les méthodes de
fonctionnement.
ATTENTION Lors de l’emploi du générateur à
air, l’utilisateur doit adopter les mesures
nécessaires pour:
ne pas permettre aux sujets non formés de
l’utiliser;
ne pas permettre l’emploi de ce générateur à air
aux sujets (y-compris les enfants au-dessous des
18 ans) ayant des capacités sensorielles,
physiques ou mentales réduites ou n’ayant pas
d’expérience sur l’appareil.
34 | © Munters AB, 2019
La vérification périodique des conditions de
l’appareil est nécessaire, il faut donc que l’utilisateur
exploite le générateur à air lorsque:
tous les dispositifs et protections de sécurité sont
en place et en bon état de fonctionnement;
toutes les commandes et les fonctions tournent
correctement;
il est correctement installé selon les instructions
de ce mode d’emploi;
il n’y a pas trop de saleté et de poussière sur le
générateur à air;
les avis d’alerte sont lisibles;
les précautions pour prévenir la surchauffe de: sol
murs et plafonds construits avec des matériaux
inflammables ont été prises;
les contrôles, vérifications et réglages du brûleur
ont été exécutés; l’échappement de particules ou
gaz dangereux dans l’atmosphère sont en ligne
avec les dispositions de loi en vigueur;
le système électrique et le circuit du combustible,
auquel le générateur à air est raccordé, sont
conformes aux lois courantes dans le Pays
d’exploitation. L’utilisateur doit soumettre la juste
certification ou licence requise par les autorités
locales du Pays ou l’appareil est installé;
les générateurs à air sont installés et exploités
suivant tous les règlements nationaux et locaux
en vigueur;
les matériaux combustibles solides tels que les
matériaux de construction, le papier ou le carton,
sont à une distance de sécurité éloignés du
générateur à air comme recommandé dans les
instructions (pour plus d’informations voir le
Chapitre 5);
les normes de santé et sécurité au travail en
vigueur pour tous les divers champs d’exploitation
sont suivies avec attention.
ATTENTION Lorsque l’on exploite le
générateur à air:
ne jamais modifier ou détruire les dispositifs de
sécurité tels que les thermostats;
ne jamais utiliser une fourniture de combustible
défectueuse; ne jamais utiliser des composants
défaillants ou inappropriés tels que les tubes pour
le combustible, câbles électriques, tubes
d’échappement etc. défaillants ou inappropriés.
2.3 Points a observer
Les informations de ce mode d’emploi contiennent
des conseils pour une meilleure exploitation du
générateur à air sans négliger les responsabilités
individuelles ou les règlements locaux. Pendant
l’exploitation ou toute autre opération du générateur
à air c’est une responsabilité qui revient à chacun
de considérer:
la sécurité de toutes les personnes concernées;
la sécurité du générateur à air et d’autres
propriétés;
l’environnement.
Il est obligatoire de faire une évaluation du risqué
avant d’exécuter toute opération sur l’appareil.
ATTENTION Risque électrique:
les opérations d’installation, réglage, entretien et
réparation doivent être exécutée seulement par
du personnel compétent pourvu;
de la formation technique nécessaire, et/ou de
l’expérience, qui sont au courant des risques
impliqués lorsque l’on travaille avec une dotation
électrique à haute tension et à des hautes
températures;
ne jamais ouvrir le boîtier électrique ou les autres
composants électriques. Le générateur à air est
branché à la haute tension qui peut causer des
blessures sérieuses ou la mort;
avant d’exécuter toute opération sur cet appareil
s’assurer que l ‘électricité soit débranchée de
l’alimentation principale et assurée contre un re-
branchement accidentel;
la mise en service et le démarrage initial du
générateur à air doivent être exécutés seulement
par le personnel autorisé.
ATTENTION Risque physique:
le générateur à air contient des parties en
mouvement, par exemple la pale de l’hélice, qui
peuvent causer des blessures, l’appareil doit être
utilisé avec des protections proprement installées;
ne pas ouvrir les protections avant que la pale de
l’hélice et toutes les autres parties en mouvement
ne se soient complètement arrêtées et
l’interrupteur électrique principal ne soit
désactivé;
les ventilateurs et autres parties en mouvement
peuvent démarrer automatiquement et sans
prévenir; n’exécuter aucune opération avant de
n’avoir débranché l’alimentation électrique
principale et l’avoir assurée contre un éventuel
rebranchement;
les composants du générateur à air sont lourds;
afin d’éviter des accidents utiliser seulement les
dispositifs de levage appropriés, adaptés au
poids des composants;
s’assurer que l’exact raccord de tubes est utilisé
dans le circuit du combustible et qu’il soit
convenablement serré avant d’ouvrir la fourniture;
l’élimination des substances de nettoyage qui
sont dangereuses pour la santé et/ou pour
l’environnement, doit être exécutée selon les lois
et les règlements locaux et nationaux.
PRUDENCE Risque pour le matériel:
le générateur à air n’est pas conçu pour une
exploitation dans des espaces qui contiennent ou
peuvent contenir des combustibles, essence,
solvants, diluants, poussières inflammables,
35 | © Munters AB, 2019
produits chimiques inconnus, articles corrosifs ou
abrasifs, volatiles ou en suspension;
les opérations de révision et d’entretien doivent
être exécutées exclusivement par du personnel
compétent avec d’excellentes notions techniques
une bonne formation et/ou de l’expérience; des
risques pour la sécurité ou de défaillance peuvent
surgir si le générateur à air n’est pas entretenu
correctement (voir les informations détaillées au
Chapitre 7).
ne jamais monter sur l’appareil ou l’utiliser en tant
que soutient.
2.4 Risques résiduel
Les générateurs à air GFn ont été conçus et
fabriqués en conformités aux normes de sécurité
CE. Afin d’éviter tout risqué possible lors de
l’exploitation ou de l’entretien du générateur à air, le
fabricant a pris toutes les mesures de protection
nécessaires. Toutefois il peut y avoir encore un
risque résiduel que tous le personnel exploitant ou
entretenant l’appareil doit connaître:
les surfaces chaudes telles que le tube
d’écoulement ou d’échappement peuvent causer
des blessures. Avant de les toucher, attendre
jusqu’à ce que les températures ne deviennent
normales ou utiliser des vêtements de protection
et des gants. Suivant la sorte de l’installation,
l’exploitant doit fournir un système de protection
adéquat ou placer le générateur à air dans une
position supérieure à 2.7 m du sol.
2.5 Signaux d’alerte
Le générateur à air porte des signaux d’alerte
adhésifs servant à aviser l’utilisateur des risques
résiduels pouvant causer des blessures ou la mort.
L’exploitant doit s’assurer que toutes les personnes
travaillant avec ou dans les environs du générateur
sont au courant du sens de chaque signal d’alerte
(plaque signalétique, surfaces chaudes, tensions
dangereuses, reset).
ATTENTION S’assurer que toutes les
étiquettes soient bien lisibles. Des étiquettes
manquantes ou illisibles doivent être remplacées.
Pour ce remplacement contacter le fabricant (voir la
fig. 1).
3. AVANT L’EMPLOI
Tout irrespect des exigences ci-dessous seront
objet d’exonération de toute responsabilité de la
part du fabricant et seront considérés comme
emploi inapproprié de l’appareil.
3.1 Contrôle de la livraison
Lors de la livraison faites une inspection du colis
pour identifier tout dommage extérieur et/ou
intérieur. Spécifier les endommagements sur la note
de livraison et expédier une lettre recommandée de
réclamation à la dernière entreprise responsable du
transport. Si la livraison est incomplète, afin d’éviter
des temps d’installation prolongés, nous
recommandons de contacter au plus vite le
distributeur autorisé et/ou Munters.
3.2 Emballage et transport
Les générateurs à air GFn de série sont livrés dans
une boîte en carton sur de palettes en bois et
doivent être manutentionnés avec soins. Les
générateurs à air sont fixés sous la charpente
directement à la palette en bois. L’appareil emballé
peut facilement être manutentionné par un chariot
élévateur ou une grue selon les procédures
normales de déplacement. Pour assurer sa
protection et faciliter la manutention nous
recommandons de laisser le générateur à air sur la
palette en bois jusqu’à avoir atteint le lieu
d’installation.
ATTENTION Le générateur à air est lourd il est
donc obligatoire d’utiliser seulement les outils de
levage convenant à cette opération afin d’éviter des
accidents. Ne pas soulever le générateur de son
logement cylindrique. Soulever le générateur en
utilisant seulement les points de fixation et à l’aide
d’appareils de levage certifiés.
Lorsque le générateur à air est placé sur la palette il
peut être transporté au moyen d’un chariot
élévateur. Le chariot élévateur doit avoir des
fourches appropriées pour assurer la bonne
distribution du poids.
ATTENTION Toutes les opérations de transport
et de manutention doivent être exécutées avec
attention. Le générateur à air peut tomber et blesser
quelqu’un ou causer des dommages au matériel.
3.3 Structure
Les générateurs à air GFn sont des générateurs à
air indirects fonctionnant avec brûleur au fioul
(diesel). La structure typique d’un générateur à air
GFn consiste en (voir fig. 1):
chambre de combustion;
ventilateur (moteur électrique et pales de l’hélice);
boîtier électrique;
brûleur;
enveloppe extérieure.
Le générateur à air est livré tout entier, assemblé à
l’usine sauf pour les composants énumérés ci-
dessous. Ces composants peuvent être compris
dans la livraison, mais l’assemblage ou la
connexion doit être faite sur place:
système d’échappement (disponible sur
demande);
thermostat local ou à distance (disponible
seulement sur demande);
contrôleur de la ferme (disponible sur demande).
36 | © Munters AB, 2019
Les composants et caractéristiques du panneau des
commandes sont illustrées dans les fig. 2,3,4.
ATTENTION Utiliser seulement les composants
du brûleur approuvés fournis par le fabricant du
générateur à air. Si le brûleur est remplacé par un
brûleur non approuvé par le fabricant du générateur
à air, même si ses caractéristiques sont similaires,
est considéré comme emploi incorrect de la
machine et pourrait causer l’élimination du
marquage CE.
Le GFn est conçu pour une puissance de chauffage
de 80 kW (pour plus de détails voir lAnnexe). Les
données de sortie de chaleur établies doivent être
considérées comme approximatives et non en tant
que référence absolue, puisqu’elles sont passibles
de modification à cause des tolérances des
éléments pris comme référence et, dans certains
cas, à cause de la modification des éléments du
brûleur, sans préavis de la part du fabricant. Les
conditions climatiques et environnementales sont
aussi importantes, ainsi que l’altitude, la pression
atmosphérique, l’humidité relative et la température
environnementale peuvent aussi avoir un impact sur
ces valeurs.
NOTE Le système d’échappement n’est pas livré
comme standard, il est disponible sur demande.
3.4 Stockage
Lorsque le générateur à air n’est pas installé
immédiatement après la livraison ou s’il a été stocké
pendant une longue période de temps, il est
important de suivre les règlements et lignes
directrices ci-dessous:
stocker le générateur à air convenablement
même lorsqu’il n’est pas utilisé;
la température ambiante autorisée pour le
stockage va de 0°C à + 70°C avec un maximum
d’humidité relative de 80%;
mettre le générateur à air sur une surface plate,
stable et horizontale;
s’assurer que le générateur à air soit protégé
contre un éventuel dommage;
stocker le générateur à air dans un lieu sec, bien
couvert, protégé de éléments atmosphériques y-
compris: poussière, givre, pluie, neige et
contaminants agressifs;
en cas de stockage à long terme il est
recommandé de faire tourner manuellement le
ventilateur régulièrement afin d’éviter qu’il entre
en panne;
stocker le générateur à air comme indiqué sur
l’emballage;
on peut stocker un maximum de 3 générateurs.
ATTENTION Des générateurs à air
incorrectement empilés peuvent causer un risque
d’écrasement. Utiliser des mesures correctes pour
bien fixer l’empilage des générateurs à air.
4. CONDITIONS D’EXPLOITATION
L’utilisateur aura la tâche de préparer le lieu
d’installation du générateur qui satisfasse les
exigences des directives Européennes et des
règlementations nationales pour la sécurité sur les
lieux de travail.
ATTENTION Le générateur à air GFn doit être
installé dans des zones l’entrée et l’accès de
personnes de moins de 14 ans soit interdits. Ne
jamais installer ou exploiter le générateur à air dans
des zones des dispositifs sulfurisés ou des
machines sont utilisés.
Les conditions d’exploitation pour le générateur à air
GFn installé à l’intérieur sont:
Mode d’exploitation
Chauffage
Ventilation
Température ambiante
0°C à
+40°C
0°C à
+50°C
Humidité ambiante
Max 90%
Altitude au-dessus du
niveau de la mer
Maximum 1,000 m
NOTE lorsque l’on utilise le générateur de série à
des hauteurs proches des 1000 m, une surveillance
périodique du réglage de l’alimentation d’air ainsi
qu’un entretien additionnel sont nécessaires pour
assurer un bon fonctionnement et les émissions
d’air d’échappement qui répondent aux normes.
Une basse température ambiante cause le gel ou la
condensation des combustibles. Si des
combustibles gelés ou condensés atteignent le
brûleur, l’allumage est défaillant et/ou les
composants internes (par exemple: la pompe du
combustible, la rame à gaz seront endommagées).
L’utilisateur doit assurer le débit du combustible
correct par tous temps.
Pour la ventilation mécanique par ex. extracteurs
d’air, la ventilation minimale nécessaire est de 800
m
3
/h (470 cfm) pour chaque unité GFn installée.
NOTE Les extracteurs d’air devraient fonctionner
dans un cycle approprié pendant la séquence de
chauffage afin d’éviter de fortes concentrations de
monoxyde de carbone et de vapeur d’eau, en
particulier pendant la saison froide, par ex. sceller la
structure avicole pour conserver la chaleur avant
l’arrivée des animaux, etc.
37 | © Munters AB, 2019
Pour la ventilation naturelle, la ventilation doit être
garantie par une zone avec une ouverture libre
permanente de 0.5 m
2
pour chaque unité GFn
installée.
Les exigences minimales de ventilation peuvent
varier si un autre dispositif de chauffage est installé
dans la même structure des générateurs GFn. Les
exigences de ventilation doivent être évaluées
correctement avant de calculer l’équipement naturel
ou mécanique nécessaire pour atteindre cette
ventilation.
5. INSTALLATION
PRUDENCE Seulement des installateurs
qualifiés peuvent exécuter toutes les opérations
décrites dans ce chapitre.
5.1 Montage typique a l’intérieur
Pour installer correctement le générateur à air, nous
recommandons aux utilisateurs d’employer du
personnel compétent avec la formation et/ou
l’expérience nécessaire, obtenues dans un endroit
ayant les mêmes caractéristiques climatiques ou
méthodes agricole de la zone locale.
DANGER Les échappements du brûleur
contiennent du monoxyde de carbone. L’exposition
au monoxyde de carbone peut causer la mort, ne
jamais utiliser l’appareil à l’intérieur ou dans un
endroit fermé à moins que le générateur à air ne
soit correctement raccor à la tuyauterie
d’échappement, conformément aux lois et
règlements locaux et nationaux (voir le Chapitre
5.3).
Les lignes directrices qui suivent doivent être
respectées lors du positionnement du générateur à
air à l’intérieur:
le positionnement du générateur doit être
conforme aux distances de sécurité;
le générateur doit être placé en position verticale.
Le générateur à air doit être placé à une distance de
sécurité de tout obstacle, structures, matériaux et
autres surfaces inflammables. Il faut appliquer les
distances de sécurité ci-dessous (voir fig. 5):
3.1 m de la partie frontale;
2 m du dos;
1.1 m de chaque côté;
1.1 m du haut;
1.5m du sol.
ATTENTION L’installateur doit placer le
générateur de façon à éviter tout risque d’incendie.
L’utilisateur prendra toutes les précautions
nécessaires, conformément à la loi du Pays
d’exploitation, afin d’éviter les surchauffes du sol,
murs ou plafond au cas ils seraient fabriqués
avec des matériaux inflammables.
Pour raisons de sécurité les points suivants doivent
être observés attentivement:
ne pas placer le générateur près des objets qui
pourraient bloquer ou obstruer l’admission et/ou
la sortie d’air;
ne pas placer le générateur près de rideaux,
bâches, toile ou autres textiles qui pourraient
bloquer la sortie et/ou l’amission d’air;
ne pas placer le générateur à air près de
matériaux inflammables, combustibles, explosifs
ou acides;
ne pas mettre le câble de distribution de courant
près d’une source de chaleur, des arêtes vives,
des parties coupantes ou en mouvement, y-
compris les systèmes d’alimentation et de
distribution de boissons;
ne pas permettre au tube du combustible et/ou à
la ligne de distribution électrique d’interférer avec
les parties mobiles y-compris systèmes
d’alimentation et de distribution de boissons;
conserver la zone au-dessus du générateur à air,
libre de tous débris qui pourraient tomber dans
l’appareil;
maintenir le personnel non-autorisé, les enfants
et les animaux domestiques éloignés du
générateur.
Les générateurs à air GFn sont habituellement
installés dans des endroits élevés (minimum 1.5 m
du sol), à une extrémité de la ferme ou serre et avec
la sortie d’air en direction des zones les plus froides.
Afin d’installer le générateur à air en position
suspendue, les opérations suivantes doivent être
exécutées:
préparer les dispositifs de levage appropriés à
cette opération;
préparer le matériels de suspension approprié)
par exemple: chaînes, câbles en métal, etc.)
correctement étalonnés pour soutenir le poids
des générateurs à air pendant et après les
opérations (voir lAnnexe);
préparer la structure d’ancrage afin de soutenir
efficacement le poids des générateurs pendant et
après l’opération (voir lAnnexe). Au cas cette
structure ne serait pas disponible, l’installateur
doit soigneusement préparer une structure
d’ancrage à la hauteur désirée afin de soutenir le
poids des générateurs à air en toute sécurité
pendant et après l’opération. Cette structure de
soutien doit satisfaire les exigences des directives
Européennes et/ou les règlements nationaux sur
la sécurité au travail;
NOTE S’assurer de la fixation correcte du
générateur à air à la structure de soutien, afin qu’il
puisse résister aux vibrations.
38 | © Munters AB, 2019
ATTENTION Un équipement de suspension
incorrect peut donner lieu à une installation
défaillante. Un équipement de suspension défaillant
et/ou une structure d’ancrage inappropriée peut
causer la chute du générateur à air.
vérifier que les supports de suspension soient
installés correctement;
accrocher les élingues aux supports de
suspension;
soulever le générateur en utilisant un dispositif de
levage approprié.
ATTENTION Ne jamais stationner sous ou sur
le générateur à air lors des opérations de levage.
accrocher correctement la dotation de suspension
à la structure d’ancrage;
baisser le générateur à air a terre en faisant
attention qu’il soit en position verticale;
vérifier le positionnement correct et la stabilité;
retirer le dispositif de levage.
ATTENTION Risque de blessures sérieuses ou
de mort. le matériel de suspension ou la structure
d’ancrage incorrecte peuvent mener à la chute
accidentelle du générateur à air. La chute peut
causer des blessures sérieuses et même la mort.
Vérifier que le matériel de suspension et la structure
d’ancrage soient sûres et stables avant de procéder
à d’autres opérations. Les poids peuvent glisser ou
tomber si l’assemblage correct des œillets et les
procédures de levages ne sont pas corrects.
5.2 Montage typique à l’extérieur
Afin de positionner le générateur à air de façon
correcte, nous recommandons aux utilisateurs
d’employer du personnel qualifié avec lune bonne
formation et/ou expérience, connaissant les
caractéristiques climatiques et/ou les méthodes
agricoles de la zone locale.
Les lignes directrices ci-dessous devront être
strictement respectées lors du positionnement du
générateur à air à l’extérieur de la ferme ou de la
serre:
le placement du générateur à air doit se
conformer aux distances de sécurité (voir la fig.
5);
au cas une structure d’ancrage ne serait pas
pourvue le placement du générateur doit être fait
sur une surface horizontale bien stable et plate;
s’assurer que le générateur à air soit bien protégé
contre un dommage possible;
le placement du générateur à air doit être fait
sous une toiture, protégé contre les éléments
atmosphériques y-compris: poussière, givre,
pluie, neige et contaminants agressifs;
en cas d’exposition à une chaleur extrême ou à la
grêle l’installateur doit prendre les précautions
nécessaires à protéger le générateur contre des
dommages possibles.
Le générateur à air doit être placé à une distance de
sécurité de tout obstacle, structures, matériaux et
autres surfaces inflammables. Il faut appliquer les
distances de sécurité ci-dessous (voir la fig. 5):
1 m de la partie frontale;
2 m du dos;
1.1 m de chaque côté;
1.1 m du haut:
1.5 m du sol.
Pour raisons de sécurité les points suivants doivent
être observés attentivement:
ne pas placer le générateur près d’objets qui
pourraient bloquer ou obstruer l’admission d’air;
ne pas placer le générateur à air près de rideaux,
bâches, toile ou autres textiles qui pourraient
bloquer la sortie et/ou l’amission d’air;
ne pas mettre le câble de distribution de courant
près d’une source de chaleur, d’arêtes vives, de
parties coupantes ou en mouvement;
ne pas permettre au tube du combustible et/ou à
la ligne de distribution électrique d’interférer avec
les parties mobiles;
conserver la zone au-dessus du générateur, libre
de tous débris qui pourraient tomber dans
l’appareil;
maintenir le personnel non autorisé les enfants et
les animaux domestiques éloignés du générateur
à air.
L’installation à l’extérieur est habituellement
exécutée en plaçant le générateur dans un local
séparé de la ferme ou de la serre et en reliant la
sortie d’air à un conduit d’air dédié (1.5 m de
longueur) qui permet au générateur de souffler de
l’air chaud à l’intérieur du bâtiment.
Afin d’exploiter correctement et en toute sécurité le
générateur à air l’installateur doit préparer
soigneusement les conditions d’exploitation et la
structure de soutien. Il est impératif de préparer:
une bonne ouverture pour la ventilation afin de
garantir le débit d’air correct (voir Chapitre 4);
une structure de soutien convenable (en métal,
béton, etc.) ou une structure d’ancrage afin de
soutenir le poids du générateur à air pendant et
après l’opération (pour plus de détails voir le
Chapitre 5.1);
une toiture ou plafond appropriés afin de protéger
le générateur à air du soleil et des intempéries
(neige, pluie, grêle et givre);
un bon isolement afin de protéger le générateur à
air contre les températures extrêmes (voir le
Chapitre 4).
39 | © Munters AB, 2019
5.3 Raccordement de la ligne électrique
DANGER Les émissions des gaz
d’échappement du brûleur contiennent du
monoxyde de carbone. L’exposition au monoxyde
de carbone peut causer la mort, ne jamais utiliser
l’appareil à l’intérieur ou dans un endroit fermé à
moins que le générateur à air ne soit correctement
raccordé au système d’échappement,
conformément aux lois et règlements locaux et
nationaux et ne soit approuvé par un ingénieur en
chauffage.
Les générateurs à air GFn sont des générateurs
indirects avec une chambre de combustion fermée.
Les fumées de la combustion doivent être libérées
dans l’atmosphère moyennant un système
d’échappement convenable.
Le système d’échappement est disponible
seulement sur demande, il n’est pas fourni avec les
modèles de série.
Les lignes directrices qui suivent doivent être
strictement respectées lorsque l’on assemble le
système d’échappement:
le raccordement du tube d’échappement doit
respecter les règlements nationaux et locaux;
le raccordement du tube d’échappement doit se
conformer à tous les règlements sur la prévention
des incendies;
le positionnement du générateur à air, selon le
Chapitre 5.3 ou le Chapitre 5.5 doit être exécuté
de façon à éviter des coudes et des sections
horizontales excessifs;
assembler ou orienter le tube d’échappement
pour qu’il évite tous les matériaux inflammables;
assembler ou orienter le tube d’échappement
pour qu’il évite le contact avec personnes ou
animaux;
lorsque le générateur à air a été raccordé au tube
d’échappement, ce dernier doit se terminer en
une section verticale d’au moins 0.6 m; il faut
créer suffisamment de courant d’air afin de
garantir le bon fonctionnement du générateur en
toute sécurité.
La performance du brûleur et l’exploitation correcte
du chauffage
dépendent du tube d’échappement. Suivre
attentivement les
lignes directrices suivantes:
le tube d’échappement ne doit pas avoir de
nombreux coudes ni se réduire en diamètre. Les
premiers 2 mètres à partir du générateur ne
doivent pas être coudés;
un tube d’échappement doit être raccordé à
chaque générateur à air. Ne pas raccorder deux
ou plus générateurs à air à un seul tube
d’échappement;
le tube d’échappement doit être raccordé
correctement au générateur à air. Utiliser des vis
Parker pour assembler les éléments du système
d’échappement afin de prévenir que le vent ne
déplace le tube;
les tubes d’échappement doivent être étanches;
au cas le toit du bâtiment serait en matériau
inflammable ou en plastique, l’installateur doit
prendre toutes les mesures nécessaires et utiliser
du matériel d’isolement à la chaleur;
l’installateur doit s’assurer que le couvercle du
système d’échappement (capuchon) soit bien
fixé. Il est impérative de prévenir que la pluie ou
la neige n’entrent dans le tube d’échappement et
dans la chambre de combustion.
les sections horizontales du tube d’échappement
devraient avoir une pente du 10% par rapport au
générateur;
le tirage recommandé pour la cheminée est de
0.15 mbar.
NOTE Pour garantir que le boîtier électrique est
conforme au En cours d’installation de l’ensemble
des tuyaux d’échappement, se reporter à la fig. 12.
Le kit cheminée (portion de tuyau percé) fourni avec
le générateur, doit être installé à la base du tuyau
(voir réf. 1).
La longueur totale la verticale) des tuyaux
d’échappement doit être au moins 4 mètres.
En cas d’installation dans des endroits extrêmement
venteux (> 10 km/h), l’utilisation d’un dispositif
terminal pare-vent est fortement recommandé (voir
réf. 2) disponible sur demande.
5.4 Branchement de la ligne électrique
ATTENTION Choc électrique et risque
d’incendie. L’emploi d’alimentation électrique
inadéquate ou de câbles sous-dimensionnés peut
être source de choc électrique ou d’incendie. Le
choc électrique ou les incendies peuvent causer des
blessures ou même la mort. Observer attentivement
les points suivants:
tous les branchements électriques doivent être
exécuté en accord aux règlements locaux;
les branchements électriques doivent être
exécutés seulement par du personnel compétent;
avant d’utiliser le générateur à air, il est impératif
de vérifier qu’il soit correctement branché
moyennant une ligne électrique appropriée;
la mise à la terre est obligatoire et doit se
conformer aux règlements nationaux et locaux;
ne jamais utiliser des câbles électriques sous-
dimensionnés.
Les générateurs GFn sont conçus pour être
exploités avec des systèmes électriques 50 Hz
monophasés 230 V ± 5% (voir la plaquette attachée
au générateur). Les générateurs à air sont livrés
complets avec tout le câblage intérieur installé et
configuré par le fabricant.
ATTENTION Avant toute opération s’assurer
que le générateur soit désactivé (voir le Chapitre
6.2) et que la ligne principale électrique soit coupée.
40 | © Munters AB, 2019
Le boîtier électrique a un orifice dédié qui permet
d’installer correctement et en toute sécurité le câble
électrique (voir fig. 3 et fig. 4) et fournit le niveau de
protection IP55. Le câble électrique doit être inséré
seulement à travers l’orifice dédié. Pour des raisons
de sécurité, noter les points suivants:
pour insérer le câble électrique utiliser seulement
l’orifice indiqué par le fabricant, n’utilisez pas
d’autres orifices;
ne pas brancher le câble électrique en utilisant
l’ouverture/fenêtre du boîtier électrique;
ne pas laisser le boîtier électrique ouvert après
avoir branché le câble électrique;
ne pas percer le boîtier électrique pour insérer le
câble électrique;
ne pas utiliser le générateur avec le boîtier
électrique ouvert.
Pour connecter le générateur à la ligne
d’alimentation principale, il faut procéder comme
suit:
dévisser les 4 vis du boîtier électrique;
utiliser l’orifice dédié pour insérer le câble
électrique à l’intérieur du boîtier;
placer les câbles électriques en reliant
correctement les bornes L (marron ou noir) - N
(bleu) - T (jaune-vert), voir schéma de câblage en
l’Annexe;
vérifier la polarité: L (marron ou noir) - N (bleu) - T
(jaune-vert);
assembler en suivant l’ordre inverse.
NOTE Pour garantir que le boîtier électrique est
conforme au niveau IP55, s’assurer que le
couvercle est correctement positionné, les presse-
étoupes sont fermés et que les vis sont bien
serrées.
Afin de garantir le bon fonctionnement du
générateur observer attentivement les exigences
électriques suivantes:
le générateur doit être branché à une ligne
d’alimentation fiable et constante. La mise à la
terre est obligatoire;
les câbles électriques doivent être appropriés
avec une section transversale adaptée à la
puissance absorbée par le générateur (voir
l’Annexe), et à la longueur du câble. Les câbles
électriques et les composants supplémentaires
nécessaires ne sont pas fournis par le fabricant;
utiliser des dispositifs d’isolement pour la
protection automatique contre les surtensions et
les courts-circuits;
utiliser un disjoncteur de protection à courant de
défaut de l’alimentation électrique;
ne pas utiliser des câbles usés, endommagés ou
coupés.
Voir le schéma de câblage en l’Annexe pour le
branchement du générateur à la ligne d’alimentation
principale.
5.5 Connexion ligne diesel (GO) brûleur
diesel
ATTENTION Risque d’incendie et d’explosion!
Seuls les techniciens certifiés et compétents
peuvent exécuter l’installation, les réglages de la
connexion et les essais des lignes du combustible.
La connexion de la tuyauterie du combustible ainsi
que les réglages doivent se conformer aux
dispositions des lois locales et nationales en
vigueur.
Le brûleur du générateur GFn et la pompe du
combustible ont été étalonnés selon les essais de
résistance au feu auprès de l’usine Munters, pour
vérifier le fonctionnement et la combustion. Pour
plus d’informations voir lAnnexe. Il n’y a aucun
besoin de faire des réglages sur place.
Les lignes directrices de sécurité qui suivent doivent
être strictement respectées lorsque l’on relie la ligne
diesel (GO) au générateur à air:
la connexion diesel (GO) et le circuit doivent
respecter les règlements locaux et nationaux;
la connexion diesel (GO) et le circuit doivent
adopter tous les règlements de prévention des
incendies;
il est impératif de fournir le diesel (GO) au
générateur moyennant un filtre diesel, un tube
d’admission avec clapet de pied et tube de
refoulement (retour) depuis le réservoir extérieur
certifié;
le système de tuyauteries et de raccords diesel
doit avoir un diamètre appropr conçu en
proportion à la longueur du tuyau et à la pression
du combustible.
à chaque fois que l’alimentation d’air ou la pompe
à carburant est ajustée, il faut contrôler les
valeurs des émissions à l’échappement;
le fioul dans la ligne d’alimentation ne doit pas
être sous pression (pression maximale admissible
pour la ligne d’aspiration/retour est de 2 bar). Ne
pas insérer d’appareils supplémentaires par ex.
des pompes, etc. dans le circuit d’alimentation du
carburant.
Avant de connecter la ligne diesel (GO) au
générateur à air nous recommandons de:
nettoyer soigneusement tous les tuyaux et les
raccords de la tuyauterie du combustible pour
éliminer tout résidu qui puisse compromettre le
fonctionnement correct du brûleur;
vérifier que les conditions locales (distribution,
valeurs de pression du combustible) de la
tuyauterie du combustible, soient compatibles
avec l’état des réglages des générateurs à air
(sorte de combustible et réglages de
l’étalonnage);
s’assurer que l’air à l’intérieur de la ligne du diesel
(GO) a été tout à fait éliminée, prendre les
précautions nécessaires à prévenir la présence
d’air dans les lignes du diesel, y-compris les
41 | © Munters AB, 2019
purges d’air de la ligne du combustible, maintenir
une surveillance constante et un entretien correct
de la ligne diesel.
Tous les générateurs GFn sont équipés de filtre à
carburant de série et de double (entrée et retour)
ligne de carburant. Relier le tube d’admission de la
conduite de carburant au raccord d’admission 3/8”
et relier le tube de retour à la ligne de carburant au
raccord de sortie 3/8’’ comme indiqué (fig. 6).
NOTE le filtre à particules assure qu’aucune
particule présente dans le carburant peut atteindre
le brûleur. Ceci est essentiel pour le bon
fonctionnement du brûleur. Le filtre à carburant doit
être entretenu en le nettoyant régulièrement et en
aucun cas il doit être enlevé ou by-passé.
Lorsque l’on exploite le générateur à air, s’assurer
que le filtre diesel n’ait pas de fuites. L’utilisateur
doit adopter les précautions de sécurité nécessaires
en cas de soupçon de fuite du diesel. L’utilisateur
doit aussitôt nettoyer la fuite du combustible et
réparer l’anomalie causant cette fuite.
NOTE Les tuyauteries diesel, les composants
hydrauliques et les raccords ne font pas partie de
l’ensemble générateur à air et doivent être procurés
par l’utilisateur.
ATTENTION Ne jamais utiliser les tuyaux de la
tuyauterie du combustible en tant que
branchements à la terre.
5.6 Connecter le thermostat d’ambiance
ATTENTION Risque de choc électrique. Seul le
personnel qualifié peut exécuter toutes les
opérations décrites dans ce chapitre.
Le thermostat d’ambiance est un accessoire
optionnel habituellement placé dans la zone
d’application qui permet à l’utilisateur de régler à
distance la température cible. Le thermostat
d’ambiance n’est pas fourni avec le générateur à
air; il est disponible seulement sur demande.
Le générateur GFn est conçu pour fonctionner
seulement en mode automatique avec thermostat
d’ambiance et régulateur à l’extérieur (farm
controller).
Les générateurs GFn sont livrés avec une fiche
femelle à 5 pôles (sans jumper interne) pour le
branchement nécessaire:
NOTE le générateur démarrera seulement si la fiche
du thermostat avec jumper interne est branchée ou
si le thermostat d’ambiance ou le régulateur externe
(farm controller) sont branchés.
fonctionnement avec régulateur externe : faire le
branchement électrique nécessaire comme
indiqué dans le schéma de câblage ci-dessous
(fig. 7). S’assurer que la fiche du thermostat
fourni avec l’appareil est correctement câblée,
branchée et verrouillée à la prise l’approprié sur
le boîtier électrique.
NOTE Ceci n’est pas nécessaire pour les
thermostats d’ambiance filaires fournis par
Munters.
fonctionnement avec thermostat d’ambiance:
utiliser un thermostat d’ambiance avec une
hystérésis de ± 1°C, 230V, type à 4 pôles et prise
de terre (fig. 7/8). Placer la fiche du thermostat à
l’endroit approprié sur le boîtier électrique.
ATTENTION Observer avec attention les points
suivants:
tous les branchements électriques doivent être
exécutés selon les règlements locaux;
tous les branchements électriques doivent être
exécutés par du personnel compétent;
avant d’exploiter le générateur à air il est impératif
de vérifier qu’il soit proprement branché au
thermostat d’ambiance;
ne pas utiliser des câbles électriques sous-
dimensionnés;
chaque générateur à air doit être alimenté par
l’électricité et branché à un seul thermostat
d’ambiance ou à n’importe quel autre contrôleur
d’entraînement à distance;
ne pas brancher plus d’un générateur à un seul
contact;
lorsque l’interrupteur principal du générateur est
placé sur 0 ‘OFF’, le thermostat d’ambiance ne
doit pas permettre le démarrage du brûleur du
générateur;
lorsque le thermostat d’ambiance n’est pas utilisé,
ne jamais exploiter le générateur à air en
branchant et débranchant l’alimentation électrique
principale.
6. MISE EN SERVICE
PRUDENCE Seul le personnel qualifié peut
exécuter les opérations crites dans ce chapitre.
L’opérateur doit lire attentivement et bien
comprendre toute la documentation du générateur à
air y-compris la documentation.
Respecter les lignes directrices nérales lorsque
l’on prépare le générateur à air pour sa première
mise en service:
s’assurer que le matériel d’emballage soit éliminé
du générateur à air;
vérifier le générateur à air pour identifier des
dommages possibles ou des composants
desserrés. S’il y a des dommages visibles ou des
composants desserrés ne pas mettre le
générateur en marche;
vérifier l’inventaire des articles pour l’installation
qui est compris avec l’appareil;
assembler les composants qui étaient en pièces
détachées. Faire référence au Chapitre 5.
42 | © Munters AB, 2019
NOTE Les conditions requises pour une première
mise en service sont que le générateur à air soit
correctement installé selon les instructions du
Chapitre 5 et que l’alimentation électrique principale
soit branchée au générateur.
Avant le démarrage du générateur contrôler les
points suivants:
vérifier que les conditions locales (distribution,
valeur de pression atmosphérique et du
combustible) de la tuyauterie du combustible
soient compatible avec les réglages du
générateur (sorte de combustible et réglage de
l’étalonnage);
vérifier que l’interrupteur principal soit en position
OFF’ (0), (voir le Chapitre 3.3);
vérifier que la tuyauterie d’échappement ait été
correctement installée (voir le Chapitre 5.3);
vérifier que l’exacte alimentation électrique ait été
branchée au générateur à air. Vérifier la tension;
vérifier que la tuyauterie du combustible ait été
correctement raccordée (voir le Chapitre 5.5);
vérifier la présence et l’intégrité du filtre du
combustible diesel (voir le Chapitre 5.5);
vérifier le filtre du combustible (brûleurs diesel) et
les raccordements pour identifier des fuites;
vérifier et éliminer l’air à l’intérieur de la tuyauterie
du combustible (brûleurs diesel);
vérifier que la prise de courant du thermostat (si
utilisée) ait été branchée correctement (voir le
Chapitre 5.6);
vérifier que le thermostat d’ambiance (si utilisé)
ait été correctement installé (voir le Chapitre 5.6).
6.1 Démarrage
NOTE respecter correctement les exigences
impératives pour le premier démarrage:
générateur à air correctement installé selon les
instructions du Chapitre 5;
ligne électrique branchée au générateur à air;
les vérifications avant le démarrage complétées
selon les instructions du Chapitre 6.
ATTENTION Le générateur à air peut démarrer
automatiquement sans préavis. L’incapacité de
terminer les vérifications avant le démarrage
pourrait causer le mauvais fonctionnement du
générateur.
Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le
générateur en mode ‘chauffage automatique’:
ouvrir le système de vanne(s) d’alimentation en
carburant;
allumer le système d’alimentation électrique, par
exemple, appuyer sur le disjoncteur du tableau
électrique principal;
régler le thermostat d’ambiance à la température
souhaitée (le cas échéant);
mettre le disjoncteur principal du générateur sur
la position 1 (ON);
mettre le commutateur de mode de
fonctionnement du générateur sur la position I
(mode de chauffage). Le brûleur démarre lorsque
le thermostat d’ambiance ou le régulateur externe
donne le signal d’entrée;
avant s’allume le circulateur d’air et après le
système d’allumage. Le carburant s’enflamme et
la photocellule surveille la flamme.
Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le
générateur à air en mode ‘chauffage manuel’:
s’assurer que le système de vanne(s)
d’alimentation en carburant est fermé;
allumer le système d’alimentation électrique par
ex. appuyez sur le disjoncteur du tableau
électrique principal;
mettre le disjoncteur principal du générateur sur
la position 1 (ON);
mettre le commutateur de mode de
fonctionnement du générateur sur la position II
(mode ‘ventilation’);
le circulateur d’air démarre.
Examiner attentivement les points qui suivent:
après le démarrage initial il est tout à fait
recommandé de surveiller le générateur à air
pendant le fonctionnement pour s’assurer de son
fonctionnement efficace et sûr. Vérifier l’absence
de vibrations et de bruits anomaux, l’absence de
fuites du filtre du combustible et de la tuyauterie;
vérifier la rotation correcte des pales de l’hélice;
les pales du ventilateur doivent tourner dans le
même sens de la flèche placée sur l’arrière de
l’enveloppe des générateurs;
ne jamais exécuter des opérations avant de
n’avoir arrêté le générateur à air comme illustré
dans le Chapitre 6.2;
le brûleur est conçu pour s’arrêter s’il identifie une
impropriété de la combustion. En cas d’arrêt une
lumière rouge paraît sur le brûleur. Avant un
nouveau démarrage du brûleur le défaut qui a
causé l’incongruité de la combustion doit être
identifié et résolu. Contacter l’assistance
technique du brûleur ou le représentant du
service technique;
si le brûleur ne redémarre pas ne pas répéter la
séquence de démarrage pour plus de 3 fois. Des
démarrages répétés causent une accumulation
de combustible dans la chambre de combustion
ce qui pourrait avoir des conséquences
dangereuses. Contacter l’assistance technique du
brûleur ou le représentant du service technique.
NOTE si le démarrage du générateur à air ne suit
pas la séquence décrite ci-dessus, aller au Chapitre
6.4. Identifier la cause du mauvais fonctionnement
avant de ne faire toute autre opération.
43 | © Munters AB, 2019
6.2 Arrêt
Suivre la procédure ci-dessous pour éteindre le
générateur:
mettre le commutateur de mode de
fonctionnement du générateur sur la position 0
(stand-by);
en mode ‘chauffage’, le brûleur s’arrête mais le
ventilateur continue de fonctionner pour refroidir
le générateur et s’arrête lorsque la température
interne a atteint un niveau approprié;
en mode ‘ventilation’, le circulateur d’air s’arrête
de tourner;
mettre le disjoncteur principal du générateur sur
la positione 0 (OFF);
désactiver le système d’alimentation électrique
par ex. Appuyer sur le disjoncteur du tableau
électrique principal;
fermer la (les) vanne(s) de l’alimentation en
carburant.
ATTENTION Suivre toujours la fermeture
complète ou l’arrêt du chauffage de générateur afin
que le cycle post-ventilation se termine. Un
refroidissement inapproprié de la chambre de
combustion peut engendrer une chaleur excessive
et endommager l’appareil.
Considérer attentivement les points suivants:
ne jamais ôter l’électricité en débranchant la ligne
électrique;
ne jamais ôter l’électricité en mettant l’interrupteur
principal du générateur à air sur ’OFF’ (0);
ne jamais ôter l’électricité si le ventilateur n’a pas
terminé de tourner. le ventilateur arrête de tourner
lorsque la chambre de combustion a
suffisamment refroidi.
6.3 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité installés sur le générateur
à air GFn sont déjà parfaitement réglés, il est donc
très important de ne pas changer ou modifier les
réglages intérieurs.
ATTENTION Observer avec attention les points
suivants:
ne pas modifier les réglages et/ou la position des
dispositifs de sécurité;
ne pas exclure les dispositifs de sécurité.
The GFn air heater is equipped with the following
safety devices:
cellule photoélectrique pour le contrôle de la
flamme. Ce dispositif agit sur le tableau électrique
quand la flamme est faible ou discontinue, par ex.
par manque de carburant, extinction de la
flamme, etc.;
NOTE En cas d’extinction de la flamme pendant
le démarrage ou pendant panne de courant
(black-out), le générateur se met en mode
‘blocage de sécurité’:
le brûleur s’arrête immédiatement, le
circulateur d’air complète le cycle de post-
aération puis s’arrête, le bouton de reset sur le
boîtier électrique s’allume ou;
le bouton de reset s’allume lorsque l’électricité
est de nouveau active.
Pour redémarrer le générateur:
laisser refroidir le générateur et l’arrêter;
vérifier et corriger la(les) cause(s) de
l’extinction de la flamme. Voir le Chapitre 6.4
pour les causes de blocage les plus courantes.
Si est nécessaire, contacter le personnel de
maintenance qualifié pour l’assistance.
appuyer sur le bouton de reset du brûleur;
répéter la procédure de démarrage.
thermostat de sécurité, avec remise en état
manuelle et des réglages fixes, surveille la
température de l’air chaud. Ce dispositif évite la
surchauffe dangereuse de la chambre de
combustion; Le positionnement et réglage du
thermostat de sécurité est établie à l’usine et ne
doit pas être modifiée. Lorsque ce thermostat de
sécurité intervient, le générateur se bloque. Si
cette situation a lieu, il faut débrancher le
générateur à air du réseau et éliminer la cause de
la surchauffe;
NOTE Si la température de l’air dépasse le réglage
du thermostat de sécurité:
le brûleur s’arrête immédiatement;
le circulateur d’air complète le cycle de post-
aération puis s’arrête.
Pour redémarrer le générateur en cas de
surchauffe:
laisser refroidir le générateur et l’arrêter;
vérifier et corriger la(les) cause(s) de surchauffe,
qui peut/peuvent inclure:
distances de sécurité incorrectes autour de
l’unité;
restriction ou blocage des prises d’admission et
de sortie d’air;
température ambiante trop élevée;
paramètres incorrects du brûleur;
panne de ventilateur;
anomalies de la tension d’alimentation (ex.
chutes de tension).
dévisser le capuchon RESET surchauffe
thermostat;
appuyer sur le bouton RESET surchauffe et après
le bouton reset de blocage.
44 | © Munters AB, 2019
6.4 Résolution des problèmes
Tab. 1
7. ENTRETIEN
ATTENTION Seul le personnel compétent peut
exécuter les opérations décrites dans ce chapitre.
La formation de l’opérateur ou du personnel est
nécessaire avant d’exécuter des opérations de
nettoyage ou d’entretien du générateur à air:
lire et bien comprendre les instructions contenues
dans tous les modes d’emploi livrés avec le
générateur à air;
se familiariser avec l’emploi correct de toutes les
commandes et des composant le générateur à
air;
contacter Munters au cas la formation serait
nécessaire informer le personnel de l’entretien et
les opérateurs sur les actions de nettoyage et
d’entretien contenues dans ce chapitre.
7.1 Programme d’entretien
Les conditions préalables pour un correct entretien
du générateur à air sont que:
le générateur à air soit arrêté (voir Chapitre 6.2)
et débranché de la ligne électrique et de celle du
gaz;
le générateur à air soit suffisamment refroidi si en
fonction précédemment;
l’unité ventilateur/moteur soit absolument stoppé;
le matériel suspendu ou les échelles pour
atteindre le générateur à air, soient conformes
aux lois en vigueur;
les opérateurs portent l’équipement de protection
(gants, lunettes, vêtements).
ATTENTION Après avoir effect l’une des
opérations mentionnées dans le Tab. 2 et décrites
dans les paragraphes suivants, s’assurer que le
générateur fonctionne correctement. Ne pas utiliser
un générateur nécessitant des réparations. Pour
plus d’informations merci de bien vouloir contacter
le fabricant.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant du:
Problème
Cause
Solution
Le générateur à air
ne démarre pas
Pas d’électricité
Tension incorrecte
Réglage du thermostat d’ambiance
trop bas
Le bouchon/connecteur du
thermostat n’est pas inséré
Déclenchement antécédent du
thermostat de sécurité
Blocage antécédent du brûleur
Vérifier le système d’alimentation électrique
Vérifier la tension
Régler une température plus élevée
Insérer le bouchon/connecteur
Identifier et éliminer la cause de surchauffe
et remettre en fonction
Identifier et éliminer la cause du blocage et
remettre en fonction
Le brûleur démarre,
la flamme ne
s’allume pas, l’unité
se bloque
Pas de combustible
Combustible incorrect
Tuyauterie du combustible bloquée
Buse bloquée
Système d’allumage défectueux
Brûleur défectueux
Remplir le réservoir
Vérifier/substituer
Nettoyer filtre/tubes/ pompe
Nettoyer la buse
Nettoyer l’électrode/substituer les câbles
Vérifier/substituer
Le brûleur démarre,
la flamme s’allume
mais l’unité se
bloque, quelques
secondes plus tard
Capteur de flamme sale ou défaillant
Brûleur défaillant
Réglage du brûleur incorrect
Pression d’air insuffisant
Combustible sale ou incorrect
Buse sale/taille de la buse incorrecte
Nettoyer/substituer
Vérifier/substituer
Vérifier /régler
Vérifier l’installation
Utiliser le combustible correct
Nettoyer/substituer
Le brûleur démarre
mais la combustion
n’est pas
satisfaisante
Combustible sale ou incorrect
Chambre de combustion sale/
échangeur de chaleur
Buse sale
Réglages du brûleur incorrect
Utiliser le combustible correct
Nettoyer
Nettoyer/substituer
Vérifier /régler
45 | © Munters AB, 2019
nettoyage du générateur au moins une fois par
an, par personnel d’entretien qualifié;
contrôle des dispositifs de sécurité au moins une
fois par an, par personnel d’entretien qualifié;
après le nettoyage et les réparations, vérifier si
tous les composants du générateur l’intérieur,
à l’extérieur) sont en bon état. Le générateur peut
être redémarré seulement si tous les dispositifs
de sécurité ont été correctement installés et
contrôlés.
7.2 Nettoyage
Un nettoyage périodique est essentiel pour le
fonctionnement correct et sûr du générateur à air.
En fonction de l’accumulation d’excès de suie,
poussière et saleté cette opération devrait avoir lieu
après l’emploi saisonnier (tous les 12 mois) ou à la
fin de chaque lot de production (par exemple 6
semaines).
Une opération de nettoyage plus fréquente peut être
nécessaire lorsque:
l’admission de l’air est obstruée par poussière,
saleté et plumage;
la qualité du combustible utilisé est mauvaise;
le générateur à air est exploité avec de fréquents
modes de chauffage ON/OFF.
AVERTISSEMENT Ne pas nettoyer le
générateur à air lorsqu’il est en fonction. Ne jamais
utiliser de l’essence ou autres sortes de
combustibles ou solvants inflammables pour
nettoyer le générateur à air.
Les conditions préalables pour un nettoyage
soigneux du générateur sont:
Tâche
Intervalle minimal
Tous les jours
avant de
l'utiliser
Toutes les 6
semaines après
chaque lot de
production
Chaque année
avant ou après
chaque saison
Inspection complète pour la corrosion, l'isolation coupée,
les connexions. Réparer, substituer, si est nécessaire.
Examiner les lignes du carburant pour étanchéité, fuites,
fissure, etc.
Examiner toutes les connexions électriques, les câbles
et les prises.
Nettoyer le logement cylindrique et le ventilateur.
Examiner le filtre à carburant (le nettoyer ou le substituer
si nécessaire).
Examiner le brûleur et les paramètres de la pression et
de l'air, régler si nécessaire
Effectuer une analyse de la combustion
Examiner et nettoyer la chambre de combustion
Examiner et nettoyer la cellule photoélectrique
Examiner et nettoyer la buse du brûleur et le passage de
l'air autour de la tête du brûleur
Examiner, nettoyer et régler les électrodes d'allumage
Examiner et nettoyer le filtre à carburant pompe à huile
Examiner et nettoyer l'unité du circulateur d'air
(ventilateur, moteur)
Examiner l'équipement de suspension et la structure
d’ancrage
Examiner et nettoyer la tuyauterie d'échappement
Tab. 2
46 | © Munters AB, 2019
que le générateur à air soit arrêté (voir le Chapitre
6.2) et débranché des lignes électrique et
combustible;
le générateur à air soit suffisamment refroidi;
l’unité ventilateur/moteur soit entièrement arrêté;
le matériel suspendu ou les échelles pour
atteindre le générateur à air, soient conformes
aux lois en vigueur;
qu’il y ait des chiffons propre et/ou une brosse
souple;
que l’air comprimé ait maximum 50 PSI/3.5 bar.
Afin d’assurer le meilleur des fonctionnements, il
faut nettoyer les zones du générateur à air ci-
dessous: admission/sortie de l’air: enlever la
poussière et la saleté.
S’assurer qu’ils ne soient pas obstrués par
poussière, saleté et débris;
l’enveloppe du générateur à air: passer un chiffon
ou la brosse souple;
la partie extérieure du brûleur: ôter la poussière et
la saleté. S’assurer que l’admission de l’air ne soit
pas obstruée par poussière, saleté ou débris;
brûleur: ôter la poussière et la saleté avec un
chiffon, une brosse souple ou l’air comprimé.
le système de tuyauterie, raccords et joints:
nettoyer avec un chiffon ou une brosse souple.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de l’eau
pressurisée ou des liquides pour nettoyer le
générateur à air. Ne pas vaporiser de l’eau ou des
liquides sur les parties électriques ou à l’intérieur du
générateur. L’eau peut être utilisée seulement pour
nettoyer l’enveloppe extérieure. Après cette
opération, l’enveloppe doit être séché. Un nettoyage
incorrect de l’appareil peut provoquer des blessures
ou des dommages à l’appareil.
7.3 Inspection du filtre a huile
Vérifier la cartouche interne en dévissant le
conteneur du filtre. Laver la cartouche uniquement
avec du carburant diesel, du kérosène ou de
l’essence. Nettoyer et sécher soigneusement
seulement avec de l’air comprimé. Remplacer le
joint torique s’il est endommagé ou usé. Remplacer
en toute sécurité le tout.
7.4 Brûleur
Arrêter le générateur (voir Chapitre 6.2), le
débrancher du réseau et le laisser refroidir jusqu’à
ce que la température devienne normale.
Vérifier la position du volet d’air de combustion, la
régler, si est nécessaire, comme indique la fig. 9.
Un mauvais réglage de la position du volet d’air du
brûleur entraînera l’émission de fumée de la
cheminée d’échappement pendant le
fonctionnement.
Vérifier les électrodes d’allumage et les terminaux,
ôter la tête du brûleur de sa position. Nettoyer les
pointes d’allumage avec un chiffon propre. Vérifier
la position correcte comme indique la fig. 10.
Remplacer si est nécessaire.
Vérifier la buse, nettoyer avec de l’air comprimé ou
un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser la perceuse
ou appareils similaires pour nettoyer l’orifice de la
buse. La remplacer si elle ne peut pas être nettoyée
correctement.
Vérifier la cellule en la débranchant du support.
Avec un chiffon propre et sec nettoyer la lentille de
la cellule photoélectrique. La remplacer, si est
nécessaire.
ATTENTION Après le nettoyage, le service,
l’entretien et le réglage du brûleur, s’assurer que le
générateur fonctionne correctement. Ne pas utiliser
un générateur nécessitant des réparations.
7.5 Inspection de la chambre de
combustion
Arrêter le générateur (voir Chapitre 6.2), le
débrancher du réseau et le laisser refroidir jusqu’à
ce que la température devienne normale. Démonter
le logement arrière supérieur, ôter la mise à terre,
démonter le brûleur et contrôler les paroirs de la
chambre de combustion à travers l’orifice du
brûleur. Vérifiez les paroirs et les soudures de la
chambre convenablement. Nettoyer les résidus de
suie et de charbon, le cas échéant, à l’aide d’un
aspirateur. Remonter le tout correctement.
7.6 Pompe a huile
Pour contrôler ou remplacer le filtre, dévisser la
fiche du filtre (V) avec une clé 4 mm et ôter la
cartouche du filtre (H). Si est nécessaire, insérer un
tournevis entre le filtre et la fiche et tourner
doucement vers l’extérieur du filtre. Nettoyer le filtre
à l’aide de carburant prope. Ôter le filtre, si
nécessaire, et insérer un nouveau filtre sur la fiche.
Remonter correctement le filtre à cartouche et
serrer légèrement. Vérifier les fuites de carburant.
Pour régler la pression utiliser une clé 4 mm sur la
vis de réglage et tourner la clé dans le sens horaire
ou anti-horaire pour régler correctement la pression
(voir fig. 11).
NOTE Ne pas modifier le réglage de la pression
standard de la pompe, sauf en cas de besoin. Au
cas celà est nécessaire, utilisez toujours
manomètre raccordement G1/8 (voir fig. 11).
7.7 Unite ventilateur/moteur
Une inspection périodique, des contrôles et
l’entretien de l’unité ventilateur/moteur sont des
tâches essentielles pour le bon fonctionnement du
générateur à air.
Pour les modèles de générateurs à air dotés de
ventilateur axial, suivre la procédure ci-dessous:
arrêter le générateur à air (voir le Chapitre 6.2) et
le débrancher des lignes électrique et du
combustible;
47 | © Munters AB, 2019
attendre à ce que le générateur à air soit
suffisamment refroidi;
attendre que l’unité ventilateur/moteur soit
entièrement arrêtée;
tourner manuellement l’unité ventilateur/moteur et
écouter si elle ne fait pas du bruit anomal (palier);
si l’on identifie du bruit anomal il faut substituer le
moteur électrique;
vérifier si l’hélice est endommagée ou déformée;
si tel est le cas il faut la substituer;
réassembler le treillis de protection.
NOTE À cause de problèmes d’équilibrage, il est
recommandé de substituer l’hélice jointe
directement au moyeu.
ATTENTION Après avoir exécuté les
réparations, l’entretien et les réglages relatifs à
l’unité ventilateur moteur, s’assurer que le
générateur à air fonctionne correctement. Ne jamais
utiliser un générateur à air qui a besoin de
réparations.
7.8 Treillis de protection
Le treillis fixe de protection, placé sur le devant la
pale de l’hélice, est conçu de façon à ne pas être
éliminé sans l’emploi d’un outil. La fixation se fait
par des vis (voir la fig. 1). Les causes possibles
pouvant mener à son entretien sont:
la perte de vis et/ou de l’élément de fixation à
cause de vibrations lors de l’exploitation normale;
l’endommagement du treillis de protection, vis
et/ou l’élément de fixation causé par le chariot
élévateur.
NOTE Si ces situations ont lieu, il est nécessaire de
substituer le treillis de protection et/ou l’élément de
fixation afin d’assurer les exigences de sécurité
d’origine.
ATTENTION Ne pas permettre l’emploi du
générateur à air lorsque le treillis de protection et/ou
l’élément de fixation sont endommagés.
7.9 Système d’échappment
Un entretien périodique de la tuyauterie
d’échappement est essentiel pour le fonctionnement
correct et sûr du générateur à air. L’utilisateur doit
vérifier que la tuyauterie d’échappement fonctionne
correctement et qu’elle est conforme aux lois en
vigueur. Pour plus d’informations voir le Chapitre
5.6.
8. LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Utiliser seulement des pièces détachées Munters ou
des pièces de conception et qualité équivalentes
aux pièces originales. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non-respect des présentes
et la garantie sera annulée.
9. GARANTIE
Pour les informations sur la garantie, veuillez vous
référer à "Conditions Générales de Vente"
disponible au lien
https://www.munters.com/globalassets/terms-and-
policies/condizioni_generali_vendita.pdf
Conditions et limites:
Produits et systèmes objets d'une demande de
garantie en vertu des "Conditions Générales de
Vente" devront être correctement installés,
entretenus et exploités sous supervision
compétente, selon les instructions fournies par
Munters;
Malfonctionnement ou défaillance résultant de
mauvais usage, abus, négligence, altération,
accident ou manque d'installation ou d'entretien
ne seront pas considéré comme un défaut en
vertu de la garantie.
Les demandes d’assistance technique et des pièces
détachées doivent être adressées directement au
fabricant à l’adresse cidessous:
Munters Italy S.p.A
Strada Piani, 2
18027 Chiusavecchia
Tél. : +39 0183 52 11
Fax : +39 0183 521 333
65 | © Munters AB, 2016
APPENDIX APPENDICE ANNEXE APÉNDICE
DIMENSIONS DIMENSIONI DIMENSIONES
GFn85
A (Ø)
B
C
D
E
F
G
H (Ø)
I
L
520
1,470
943
174
614
640
563
148
347
445
All measurements are in millimeters.
TECHNICAL SPECIFICATIONS SPECIFICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
GFn85
Weight Peso Poids - Peso
kg
78
Maximum heating power (Hs) - Potenza termica
max(Hs) - Puissance thermique maximale (Hs) -
Potencia térmica máx (Hs)
kW [kcal/h]
80.6 [69,303]
Effective heating power (Hs) - Potenza termica effettiva
(Hs) - Puissance thermique effective (Hs) - Potencia
térmica real (Hs)
kW [kcal/h]
69.3 [59,587]
Temperature increase (1m) - Salto termico (1m) - Ecart
thermique (1m) - Salto térmico (1m)
°C
35
Airflow performance - Portata del flusso d’aria - Débit
d’air - Flujo de aire
m
3
/h [cfm]
3,500 [2,060]
Fuel consumption - Consumo carburante -
Consommation carburant - Consumo carburante
l/h [gal/h]
7.5 [1.98]
Fuel nozzle - Ugelli carburante - Buses carburant -
Boquillas carburante
-
Danfoss 1.5 80° B
Delavan 1.5 80° W
Fuel pump pressure - Pressione pompa carburante -
Pression pompe carburant - Presión bomba carburante
bar
12
66 | © Munters AB, 2019
Protection class
1
-
Grado di protezione
1
- Niveau de
protection
1
- Grado de protección
1
-
IPX5
Electrical box protection class - Grado di protezione
unità - Niveau de protection unité - Grado de
protección unidad
-
IP55
Rated voltage - Tensione nominale - Tension nominale
- Tensión nominal
V
230 - 1 phase
Rated frequency - Frequenza nominale - Fréquence
nominale - Frecuencia nominal
Hz
50
Rated power consumption Consumo potenza
nominale - Consommation puissance nominale -
Consumo potencia nominal (max.)
W
750
Rated current consumption (maximum) - Consumo
corrente nominale (max.) - Consommation puissance
nominale (max.) - Consumo corriente nominal (max.)
A
5.5
External controller socket
Presa controller esterno
Prise régulateur extérieur
Toma controlador externo
-
4 poles and grounding
4 poli e messa a terra
4 pôles et mise à la terre
4 polos y puesta a tierra
Air lock setting
Impostazione serranda aria
Réglage volet air
Ajuste compuerta aire
mm
20, notch 5.5
20, intaglio 5.5
20, cran 5.5
20, ent. 5.5
Spark plug gap
Distanza elettrodi candela di accensione
Écart de la bougie d’allumage
Distancia entre los electrodos
mm
***see manual
***vedere manuale
***voir Mode d’emploi
*** véase Manual
Flue chimney diameter - Diametro canna fumaria -
Diamètre cheminée - Diámetro chimenea
mm
150
Sound pressure level
2
- Livello pressione sonora
2
-
Niveau de pression acoustique
2
- Nivel de presión
sonora
2
dBA
78
Fuel specification
3
Specifica carburante
3
Spécification carburant
3
Especificación carburante
3
-
Diesel (not biodiesel), winter diesel
and agricultural diesel oil
Diesel (non bio-diesel), diesel
invernale, diesel agricolo o cherosene
Diesel (pas biodiesel), diesel d’hiver,
gazole GNR ou kérosène
Diesel (no biodiésel), diesel de
invierno, gasóleo agrícola o queroseno
Altitude for installation - Altezza di installazione -
Hauteur d’installation - Altura de instalación
m
0 - 1,000
1 The protection class according to DIN EN 60529 indicates the suitability of electrical equipment for use in certain ambient
conditions as well as the protection against risks.
Meaning 1st number: Protected against dust depositing inside. Protected against contact.
Meaning 2nd number: Protected against water jets (nozzle) from any angle.
2 Measured at 2 m distance.
3 Fuel temperature range between 0-40 °C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Munters GFn multi Use & Maintenance Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Use & Maintenance Manual

dans d''autres langues