Master BS-BVS 110-230V 50HZ Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1

TABLE DES MATIÈRES
1. PRÉSENTATION DES PRODUIT
1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2. DÉBALLAGE
2. TRANSPORT ET MANUTENTION
3. MISE EN SERVICE
3. ARRÊT
3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
3. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
3. PROGRAMME DE MAINTEMANCE PRÉVENTIVE
4. TABLEAU ÉLECTRIQUE
4. IDENTIFICATION DES PANNES
PRÉSENTATION DES PRODUIT
La série BS comprend des générateurs d’air chaud à chauffage
direct qui mélangent l’air chaud rejeté à l’extérieur et les fumées
de combustion. Pour cette raison, ils sont particulièrement indi-
qués pour les espaces ouverts ou, en tous les cas, les pièces
avec une grande circulation d’air, où l’on doit chauffer, dégeler
ou sécher.
La série BVS comprend, elle, des générateurs d’air chaud à
chauffage indirect qui, grâce à un échangeur de chaleur, per-
mettent de séparer les gaz de combustion de l’air chaud rejeté à
l’extérieur. De la sorte, on peut introduire un courant d’air chaud
propre à l’intérieur de l’endroit que l’on souhaite chauffer, et ca-
naliser à l’extérieur les fumées sales.
Les séries BS et BVS ont été conçues selon les meilleurs
critères de sûreté, de fonctionnement et de durée: des disposi-
tifs de sûreté garantissent le bon fonctionnement de la machi-
ne, le bruit a été réduit au minimum et le choix scrupuleux des

Leur grande autonomie de performance et la possibilité de les
faire fonctionner à l’aide d’un thermostat donnent à l’usager
beaucoup de liberté d’emploi.
INFORMATIONS SUR LA
SÉCURITÉ
MISES EN GARDE

-
-


  

       

Asphyxie par oxyde de carbone - Les premiers symptômes d’une
asphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grip-
pe, avec l’apparition de maux de tête, vertiges et/ou nausées.
Ces symptômes pourraient être causés par un fonctionnement
défectueux de l’appareil de chauffage. Aller immédiatement
dehors! Faire réparer l’appareil de chauffage.Certaines person-
nes ressentent plus que d’autres les effets de l’oxyde de carbo-
ne, notamment les femmes enceintes, les personnes atteintes
de maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, les
personnes ivres et toutes celles qui se trouvent dans des lieux
situés en haute altitude.
Prendre soin de lire et de bien comprendre l’ensemble des mi-
ses en garde. Conserver ce manuel en vue d’une consultation

et correct de l’appareil de chauffage.
       
exclusivement de l’huile combustible n° 1. Ne jamais utiliser
d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou

Ravitaillement:
    
avoir une grande familiarité avec les instructions du fabricant
et avec la réglementation en vigueur relative au ravitaillement
en toute sécurité des appareils de chauffage.
b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressément
-
fage.
  -

chauffage soit refroidi.
d) Au cours du ravitaillement, inspecter toutes les lignes du
   
l’absence de fuites. Toute fuite doit être réparée avant de re-
mettre l’appareil de chauffage en service.
-
mité del’appareil de chauffage, une quantité de combustible
supérieure à celle nécessaire pour maintenir l’appareil de
chauffage en service pendant une journée.Les citernes de
stockage du carburant doivent être situées dans une structure
séparée.
f) Tous les réservoirs de combustible doivent se trouver à une-
distance minimum des appareils de chauffage, chalumeaux
oxydriques, appareils de soudure et autres sources d’alluma-
ge similaires (à l’exception du réservoir de combustible incor-
poré dans l’appareil de chauffage).
g) Chaque fois que cela est possible, le combustible doit être
conservé dans des locaux dont le sol interdit toute pénétration

sous-jacentes qui, de ce fait, pourraient en causer l’allumage.
h) La conservation du combustible doit être effectuée en confor-
mitéavec les normes en vigueur.
1. Sortie d’air
chaud, 2. Rac-
cord cheminée
(BVS),
3. Demi-coquil-
le supérieure,
4. Grille du
ventilateur,
5. Cordon
d’alimentation,
6. Panneau de
commande,
7. Demi-coquil-
le inférieure.
Figure 1
2

Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des locaux con-
tenant de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres

Durant l’utilisation de l’appareil de chauffage, respecter toutes
les ordonnances locales et la réglementation en vigueur.
Les appareils de chauffages employés à proximité de bâches,
rideaux ou autres matériaux de couverture du même genre
doivent être installés à une distance de sécurité.Il est égale-
ment conseillé d’utiliser des matériaux de couverture de type

       
par le vent avec l’appareil de chauffage.
N’utiliser l’appareil que dans des locaux exempts de vapeurs

Alimenter l’appareil de chauffage exclusivement avec un cou-
rant dont la tension, la fréquence et le nombre de phases sont

       
raccordées à la masse.
Installer l’appareil de chauffage chaud ou en service sur une
surface stable et bien nivelée, de manière à éviter les risques
d’incendie.
En cas de déplacement ou de stockage de l’appareil de chauf-
fage, faire en sorte que ce dernier maintienne une position
nivelée, pour éviter que du combustible s’en échappe.
Ne pas laisser l’appareil de chauffage à la portée des enfants
et des animaux.
En cas de non utilisation, débrancher l’appareil de chauffage
de la prise de réseau.
Lorsqu’il est contrôlé par un thermostat, l’appareil de chauffage
peut se mettre en marche à tout moment.
Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des pièces fréquem-
ment occupées ainsi que dans des chambres à coucher.
Ne jamais obstruer la prise d’air (face arrière) et la sortie d’air
(face avant) de l’appareil de chauffage.
Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appa-
reil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé
ou faire l’objet d’interventions de maintenance.
DÉBALLAGE
1. Ôtez tous les emballages ayant été utilisés pour l’expédition
des réchauffeurs.
2. Soulevez l’emballage en carton.

forme.

plate-forme (seulement pour la série BVS).
5. Introduisez le conduit de fumée sur le tuyau de sortie des
fumées (seulement pour la série BVS).
6. Faites glisser délicatement le réchauffeur de la plate-forme.
7. Contrôlez que la machine n’a pas subi de dégâts au cours du
transport. Si le réchauffeur semble endommagé, informez-en
en temps utile le concessionnaire chez qui vous avez acheté
l’appareil.
EMBALLAGE ET STOCKAGE
1. Contrôlez que la machine n’est pas endommagée.
         
moyens ad hoc.

des moyens ad hoc.
4. Couvrez la machine avec l’emballage en carton.
5. Fixez l’emballage en carton sur la plate-forme avec des
moyens ad hoc.
6. Stockez la machine dans un endroit adapté et sec. Ne placez
pas plus de deux machines l’une sur l’autre.
TRANSPORT ET MANUTENTION
        

      
      


Le générateur ou pendante, monté sur une structure de support

de chaînes.Pour le transport, levage doit être effectué à l’aide
d’un chariot élévateur ou d’un appareil du même type.
Figure 2 - Modèles BS.
Figure 3 - Modèles BVS.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent,
avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il
est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau
d’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la

       
         

 

Le générateur ne peut fonctionner en mode automatique que si
le dispositif de contrôle tel que, par exemple, un thermostat ou


            
éventuellement, remonté, que si l’on souhaite que le générateur
fonctionne sans dispositif de contrôle).
Pour mettre la machine en marche, il faut:
• S’il est raccordé, régler le dispositif de contrôle de façon à au-
toriser le fonctionnement (par exemple, le thermostat doit être
programmé sur la température maximum).
• Mettre l’interrupteur 3 (Fig. 6) dans la position rapportant le
symbole: “ON” le ventilateur se met en marche et, après quel-
ques secondes, la combustion commence.
Lors de la première mise en service ou après la vidange com-
            
        -

ce cas, après avoir attendu environ une minute, appuyer sur le
bouton-poussoir de réarmement 1 (Fig. 6) et remettre l’appareil
en marche.
En cas de non-fonctionnement, les premières opérations qu’il
convient d’effectuer sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contient encore du gasoil.
2. Appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 1 (Fig. 6).
3. Si, après ces opérations, le générateur ne fonctionne toujours
pas, consulter le paragraphe “IDENTIFICATION DES PAN-
NES” et trouver la cause de ce non-fonctionnement.
ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, il est nécessaire de mettre l’interrupteur
3 (Fig. 6) sur “0” ou d’intervenir sur le dispositif de contrôle, par
exemple, enréglant le thermostat sur une température plus basse.

ce que la chambre de combustion soit entièrement refroidie.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est équipé d’un appareillage électronique de

anomalies de fonctionnement, cet appareillage provoque l’arrêt
de la machine et l’allumage du témoin du bouton-poussoir de
réarmement 1 (Fig. 6).
Un thermostat de surtempérature intervient et provoque la cou-
pure de l’alimentation en gasoil si le générateur se surchauffe: le
thermostat se réarme automatiquement lorsque la température
de la chambre de combustion diminue et atteint la valeur maxi-
mum admise. Avant deremettre le générateur en service, il est
         
surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspi-
ration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pour
remettre la machine en marche, appuyer sur le bouton-poussoir

rapportées au paragraphe “MISE EN SERVICE”.
PRINCIPES DE
FONCTIONNEMENT
PROGRAMME DE MAINTENANCE
PRÉVENTIVE
Pour que l’appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur
et le ventilateur.
      
 -

     
-

Toutes les 50 heures de fonctionnement, il est nécessaire:
-
yer avec du gasoil propre.
De démonter le carénage cylindrique externe et de nettoyer la
partie intérieure ainsi que les pales du ventilateur.
De contrôler l’état des câbles et des branchements à haute
tension sur les électrodes.
De démonter le brûleur et de nettoyer les pièces qui le compo-
sent, de nettoyer les électrodes et d’en régler la distance selon
la valeur indiquée à dans le schéma de réglage des électrodes
(Fig. 9-10).
1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent,
3. Brûleur, 4. Buse, 5. Électrovanne combustible, 6. Circuit com-
bustible, 7. Ventilateur, 8. Moteur, 9. Pompe gasoil, 10. Bride
enroulement cordon, 11. Panneau de commande.
Figure 4 - Modèles BVS.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Figure 5 - Modèles BS.
3

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4

TABLEAU ÉLECTRIQUE
1. Bouton-poussoir de réarmement,
2. Prise pour thermostat ambiant,
3. Interrupteur principal,
4. Cordon d’alimentation.
Figure 6 - Tableau électrique.
IDENTIFICATION DES PANNES
PANNE  
Le ventilateur
ne se met pas
en marche et

s’allume pas
1. Alimentation électrique absente
2. Réglage erroné de l’éventuel dispositif
decontrôle
3. Dispositif de contrôle défectueux
4. Enroulement du moteur brûlé ou interrompu

1b. Contrôler la fonctionnalité et le positionnement de
l’interrupteur
1c. Contrôler l’état du fusible
2. Contrôler que le réglage du dispositif de contrôle est cor-
rect (par ex., la température sélectionnée sur le thermo-
stat doit être supérieure à celle du milieu ambiant)
3. Remplacer le dispositif de contrôle
4. Remplacer le moteur
Le ventilateur se
met en marche

s’allume pas
ou ne reste pas
allumée
1. L’allumage ne fonctionne pas
-
eux
3. La photocellule ne fonctionne pas
4. Le gasoil n’arrive pas au brûleur ou y arrive en

5. L’électrovanne ne fonctionne pas
1a. Contrôler les branchements des câbles d’allumage sur
les électrodes et le transformateur
1b. Contrôler la position des électrodes et leur distance se-
lon le schéma rapporté
1c. Contrôler que les électrodes sont propres
1d. Remplacer le transformateur d’allumage
2. Remplacer l’appareillage
3. Nettoyer la photocellule ou la remplacer
4a. Contrôler l’état du joint pompe-moteur



4c. Nettoyer ou, si nécessaire, changer la buse
5a. Contrôler le branchement électrique
5b. Contrôler le thermostat TS (Fig. 12)
5c. Nettoyer et, éventuellement, remplacer l’électrovanne
Le ventilateur se
met en marche et

en produisant de
lafumée

2. Air de combustion excessif
3. Le gasoil utilisé est sale ou contient de l’eau


gasoil
6. Le brûleur reçoit une quantité excessive de
gasoil
1a. Enlever tous les possibles obstacles ou obstructions
présents dans les conduits d’aspiration et/ou de refoule-
ment de l’air

1c. Nettoyer le disque du brûleur

3a. Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio



5b. Nettoyer ou remplacer la buse

6b. Remplacer la buse
Le générateur ne
s’arrête pas
1. Joint d’étanchéité de l’électrovanne dé-
fectueux
1. Remplacer le corps de l’électrovanne
Le ventilateur ne
s’arrête pas
-
eux
1. Remplacer l’appareillage
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-
used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2012/19/UE European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product
helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato
dalla Direttiva Europea 2012/19/UE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wieder verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch
die europäische Direktive 2012/19/UE überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit
und Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto
está tutelado por la Directiva europea 2012/19/UE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés
de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2012/19/UE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2012/19/UE.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en
elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval.
Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te
voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido
pela Diretiva Europeia 2012/19/UE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação
do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Master BS-BVS 110-230V 50HZ Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire