Yamaha FX140 WaveRunner 2003 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour écran plat
Taper
Manuel utilisateur
F
D
ES
AVIS
Ce Manuel d’entretien supplémentaire a
été préparé pour présenter les informa-
tions relatives aux nouvelles opérations
d’entretien et aux nouvelles données du
modèle FX140 et FX Cruiser qui est
basé sur le modèle 2002 FX140. Pour
des informations complètes sur les pro-
cédures d’entretien, il est nécessaire
d’utiliser ce Manuel d’entretien supplé-
mentaire avec le manuel suivant.
MANUEL D’ATELIER
FX140: F1B-28197-ZE-C1
A10001-0*
WaveRunner FX140, FX Cruiser
SUPPLEMENT AU
MANUEL D’ATELIER
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, février 2003
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
ANMERKUNG
Dieses ergänzende Wartungshand-
buch enthält neue Wartungsinforma-
tionen und Daten für das Modell
FX140 und FX Cruiser, das auf dem
Modell 2002 FX140 basiert. Wenn
Sie umfassende Informationen zu
Wartungsverfahren wünschen, benö-
tigen Sie außer diesem ergänzenden
Wartungshandbuch noch folgendes
Handbuch.
FX140 WARTUNGSHANDBUCH:
F1B-28197-ZE-C1
A10001-0*
WaveRunner FX140, FX Cruiser
ERGÄNZENDES
WARTUNGSHANDBUCH
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Februar 2003
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne
ausdrückliche schriftliche
Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd
nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
ADVERTENCIA
Este manual de taller tiene la finalidad
de presentarle la información correspon-
diente a los nuevos servicios y datos del
FX140 y FX Cruiser basados en el 2002
FX140. Para obtener la información
completa acerca de las instrucciones de
servicio, es necesario utilizar este
manual de taller junto con el siguiente
manual.
MANUAL DE SERVICIO DE
FX140: F1B-28197-ZE-C1
A10001-0*
WaveRunner FX140, FX Cruiser
MANUAL DE TALLER
SUPLEMENTARIO
©2003, Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, febrero 2003
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
F
D
ES
UTILISATION DU
MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Toutes les procédures décrites dans ce
manuel sont organisées de manière
séquentielle, pas à pas. Les informations
ont été rassemblées afin de fournir au
mécanicien une référence simple à lire et
pratique qui comporte néanmoins toutes
les explications nécessaires au démon-
tage, à la réparation, au montage et à
linspection.
Dans cette forme revue, l’état dun com-
posant défectueux précédera une flèche
symbolisée et la procédure à mettre e
oeuvre suivra le symbole, par ex,
Roulements
Corrosion/endommagement
Remplacer.
Pour vous orienter dans ce manuel, le
Titre de section et le Principal intitulé
sont indiqués sur chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations dans ce manuel dentre-
tien représentent tous les modèles dési-
gnés.
REFERENCES
Elles ont été réduites au minimum. Elles
vous renvoient à la partie ou au chapitre
approprié.
ZUR VERWENDUNG
DIESES HANDBUCHS
AUFBAU
Alle Verfahren in diesem Handbuch
sind in logischer Reihenfolge Schritt
für Schritt erklärt. Es sollte auf diese
Weise ein leicht zu lesendes,
bequem zu handhabendes Refe-
renzmaterial geboten werden, in dem
alle Demontagen, Reparaturen,
Zusammenbau- und Inspektionsar-
beiten ausführlich beschrieben sind.
In dieser abgeänderten Form
erscheint nach dem möglicherweise
fehlerhaften Zustand eines Teils ein
Pfeil und die erforderliche Gegen-
maßnahme. Bsp:
Lager
Lochfraß/Beschädigung
Ersetzen.
Um das Auffinden von gewünschten
Stellen im Handbuch zu erleichtern,
steht oben auf jeder Seite der Titel
des Kapitels und des Abschnitts.
ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen in diesem War-
tungshandbuch beziehen sich auf
alle bezeichneten Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Minimum
beschränkt worden und verweisen
auf die betreffenden Abschnitte oder
Kapitel.
COMO UTILIZAR ESTE
MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual se han preparado de forma
secuencial, paso a paso. La información
ha sido compilada con el fin de ofrecer al
mecánico una referencia útil y de fácil
lectura que contiene amplias explicacio-
nes de todas las operaciones de desmon-
taje, reparación, montaje e inspección.
En este formato revisado, la condición
de un componente averiado irá precedida
de un símbolo de flecha y el curso de la
acción requerida seguirá al símbolo, por
ejemplo:
Cojinetes
Picado/daños
Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a través de
este manual, en la parte superior de cada
página figuran el título de la sección y el
encabezamiento principal.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de ser-
vicio corresponden a todos los modelos
mencionados.
REFERENCIAS
Las referencias se han reducido al
mínimo. Éstas le remitirán directamente
a la sección o al capítulo correspon-
diente.
F
D
ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes contenues dans ce manuel
dentretien sont signalées de diverses
manières.
Le symbole dalerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST MENA-
CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect dune instruction
AVERTISSEMENT peut entraîner de
graves blessures, voire même la mort,
pour le pilote, le(s) passager(s), un
spectateur ou la personne inspectant
ou réparant le scooter.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin d’évi-
ter dendommager le scooter nauti-
que.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les différentes
opérations.
IMPORTANT:
Les spécifications de cette partie ont subi
des modifications au cours de la produc-
tion.
WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Wartungshandbuch sind
besonders wichtige Informationen
auf folgende Weise hervorgehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-
Hinweise zu befolgen könnte
ernsthafte Verletzungen oder den
Tod für den Fahrer, den oder die
Beifahrer oder für eine sich in der
Nähe befindlichen Person, oder
für eine Person, die das Wasser-
fahrzeug inspiziert oder repariert,
zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG
bezeichnet spezielle Verfahren,
die befolgt werden müssen, um
eine Beschädigung des Wasser-
fahrzeugs zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen,
die einen Vorgang einfacher oder
deutlicher machen.
WICHTIG:
Dieser Teil ist während der Produk-
tion verändert worden.
DATOS IMPORTANTES
Este Manual de servicio contiene datos
importantes indicados de la siguiente
manera:
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
La inobservancia de las instrucciones
de ADVERTENCIA pueden provocar
lesiones graves o un accidente mortal
al usuario de la máquina, el o los pasa-
jeros, a una persona que se encuentre
en las inmediaciones o a la persona
que esté revisando o reparando la
moto de agua.
PRECAUCION:
Este tipo de instrucción indica precau-
ciones especiales que debe observar
para evitar dañar la moto de agua.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.
IMPORTANTE:
Esta pieza ha sido sometida a cambios de
especificación durante el proceso de
fabricación.
F
D
ES
UTILISATION DU MANUEL
1
Pour vous aider à identifier les diffé-
rentes pièces et à comprendre les
diverses étapes opératoires, vous
trouverez des vues éclatées au début
de chaque partie de dépose et de
démontage.
2
Les chiffres sont indiqués dans
lordre des opérations à effectuer sur
le schéma en vue éclatée.
3
Les symboles indiquent les pièces à
lubrifier et à remplacer (voir SYM-
BOLES).
4
Un tableau dinstructions suit la vue
éclatée et indique lordre des opéra-
tions, le nom des pièces, des conseils
pratiques, etc.
5
Les dimensions et le numéro des piè-
ces sont fournis pour les éléments de
fixation qui nécessitent un couple de
serrage.
Exemple:
Taille de boulon ou de vis
:
M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Les opérations nécessitant davantage
dexplications (indications par
exemple dun outillage spécial ou de
données techniques) sont décrites de
manière séquentielle.
10
×
25 mm
D
L
VERWENDUNG DIESES
HANDBUCHES
1
Um Teile leichter identifizieren
und Verfahrensschritte klarstellen
zu können, gibt es am Beginn
eines jeden Ausbau- und Demon-
tageabschnitts Explosionszeich-
nungen.
2
Die Nummern entsprechen der
Reihenfolge der Arbeitsschritte in
der Explosionszeichnung.
3
Symbole weisen auf Teile hin, die
geschmiert oder ersetzt werden
müssen. (siehe SYMBOLE).
4
Zur Explosionszeichnung gibt es
eine Arbeitsschritt-Tabelle in der
die Reihenfolge der Arbeits-
schritte, Bezeichnung der Teile
und Hinweise zu den Arbeits-
schritten usw. aufgeführt werden.
5
Größenbezeichnungen und Tei-
lenummern werden für Verbin-
dungselemente aufgeführt, die
ein Anzugsdrehmoment benöti-
gen.
Beispiel:
Schraubengröße
:
M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Arbeitsschritte, die mehr Informa-
tionen benötigen (wie z. B. Spezi-
alwerkzeuge und technische
Daten), werden der Reihe nach
beschrieben.
10
×
25 mm
D
L
COMO UTILIZAR ESTE MANUAL
1
Este manual incluye diagramas deta-
llados al comienzo de cada sección
de extracción y desmontaje para ayu-
darle a identificar las piezas y clarifi-
car los pasos de los procedimientos.
2
Los números corresponden al orden
de las tareas del diagrama detallado.
3
Los símbolos indican las piezas que
deben ser engrasadas o reemplazadas
(consultar SIMBOLOS).
4
La tabla de las instrucciones de las
tareas se adjunta con el diagrama
detallado incluyendo el orden de la
tarea, los nombres de las piezas, las
notas para las tareas, etc.
5
Se proporcionan las cifras de las
dimensiones y el número de las pie-
zas para las fijaciones que requieran
una torsión de apriete.
Por ejemplo:
Tamaño del perno o del tornillo
:
M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Las tareas que requieran mayor
información (tales como herramien-
tas especiales y datos técnicos) se
describen por orden de secuencia.
10
×
25 mm
D
L
F
D
ES
A50001-1-4
SYMBOLES
Les symboles
1
à
9
servent donglets
et indiquent le contenu dun chapitre.
1
Informations générales
2
Spécifications
3
Inspection périodique et réglage
4
Système dalimentation
5
Moteur
6
Pompe de propulsion
7
Equipement électrique
8
Coque et capot
9
Dépannage
Les symboles
0
à
E
apportent certaines
précisions:
0
Outillage spécial
A
Huile ou liquide spécifié
B
Vitesse du moteur spécifiée
C
Couple de serrage spécifié
D
Mesure spécifiée
E
Valeur électrique spécifiée
(résistance, tension, courant électrique)
Les symboles
F
à
H
dans les vues en
éclaté indiquent la qualité de lubrifiant à
employer et le point de graissage:
F
Enduire dhuile pour moteurs 4 temps
G
Enduire de graisse hydrofuge
(Yamaha A graisse marine Yamaha)
H
Enduire de la graisse au bisulfure de moly-
bdène
Les symboles
I
à
N
dans les vues écla-
tées indiquent la qualité de liquide
d’étanchéité ou dagent bloquant à utili-
ser ainsi que le point dapplication:
I
Enduire de Gasket Maker
J
Enduire de Yamahabond n°4
K
Enduire de LOCTITE 271 (rouge)
L
Enduire de LOCTITE 242 (bleu)
M
Enduire de LOCTITE 572
N
Enduire dun produit au silicone
N.B.:
Il est possible que des symboles supplé-
mentaires soient utilisés dans ce manuel.
A50001-1-4
SYMBOLE
Symbole
1
bis
9
sind Randmarkie-
rungen, die das jeweilige Kapitel
anzeigen.
1
Allgemeine Informationen
2
Spezifikationen
3
Regelmäßige Inspektionen und
Einstellungen
4
Kraftstoffanlage
5
Motorblock
6
Jetpumpeneinheit
7
Elektrische Anlage
8
Rumpf und Haube
9
Störungssuche
Die Symbole
0
bis
E
zeigen spezifi-
sche Daten an.
0
Spezialwerkzeug
A
Vorgeschriebenes Öl oder Flüssigkeit
B
Motordrehzahl
C
Vorgeschriebenes Anzugsdrehmoment
D
Sollwerte, Toleranzen, Verschleiß-
grenzen
E
Elektrische Sollwerte
Die Symbole
F
bis
H
in einer Explo-
sionszeichnung zeigen das Schmier-
mittel und die Schmierstelle:
F
Viertaktmotoröl
G
Wasserfestes Schmierfett
(Yamaha A-Fett, Yamaha Bootsfett)
H
Molybdän-Disulfidfett
Die Symbole
I
bis
N
in einer Explo-
sionszeichnung zeigen den Dich-
tungs- oder Bindmitteltyp, sowie die
Anwendungsstelle:
I
Gasket Maker
J
Yamaha-Kleber Nr. 4
K
LOCTITE 271 (Rot)
L
LOCTITE 242 (Blau)
M
LOCTITE 572
N
Silikon-Dichtungsmittel
HINWEIS:
Möglicherweise werden zusätzliche
Symbole in diesem Handbuch ver-
wendet.
A50001-1-4
SIMBOLOS
Los símbolos
1
a
9
identifican el con-
tenido de un capítulo.
1
Información general
2
Especificaciones
3
Inspección periódica y ajuste
4
Sistema de combustible
5
Unidad del motor
6
Unidad de la bomba de inyección
7
Sistema eléctrico
8
Casco y capó
9
Localización de averías
Los símbolos
0
a
E
indican datos espe-
cíficos:
0
Herramienta especial
A
Aceite o líquido especificado
B
Velocidad del motor especificada
C
Torsión de apriete especificada
D
Medición especificada
E
Valor eléctrico especificado
(Resistencia, Tensión, Corriente eléctrica)
Los símbolos
F
a
H
de un diagrama
detallado indican el grado de lubricante
y punto de lubricación:
F
Aceite para motores de 4 tiempos
G
Aplicar grasa hidrófuga Yamaha
(Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha)
H
Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos
I
a
N
de un diagrama
detallado indican el grado de la junta
líquida o compuesto obturante y el punto
de aplicación:
I
Aplicar empaquetadura Gasket Maker
J
Aplicar compuesto obturante Yamabond
N.°4
K
Aplicar LOCTITE 271 (rojo)
L
Aplicar LOCTITE 242 (azul)
M
Aplicar LOCTITE 572
N
Aplicar compuesto obturante de silicona
NOTA:
En este manual, otros símbolos pueden
también ser usados.
F
D
ES
SYSTEME
DALIMENTATION
CIRCUIT DINJECTION DE
CARBURANT
......................................30
PLAN DE CABLAGE ........................30
VUE EN ECLATE..............................31
TABLEAU DE DEPOSE ET DE
MONTAGE .......................................31
POINTS PARTICULIERS
DENTRETIEN .................................38
Inspection du moteur de
soupape de décharge ......................38
Montage du moteur de soupape de
décharge .........................................38
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
.......39
CIRCUIT DALLUMAGE
...................40
ANTIPARASITE ................................40
CIRCUIT DE DIRECTION GAZ
COUPES
...............................................41
PLAN DE CABLAGE ........................41
VUE EN ECLATE..............................42
TABLEAU DE DEPOSE ET DE
MONTAGE .......................................42
CAPTEUR DACCELERATION.......43
CONTACTEUR DE DIRECTION .....43
DEPANNAGE
INTRODUCTION
.................................44
CARACTERISTIQUES......................44
Fonctions.........................................44
COMPOSITION DE LA
FOURNITURE ..................................45
CONFIGURATION MATERIELLE
REQUISE...........................................46
DEPANNAGE
.......................................48
AUTODIAGNOSTIC .........................48
PLAN DE CABLAGE
KRAFTSTOFF-
ANLAGE
KRAFTSTOFFEINSPRITZ-
SYSTEM
..........................................30
SCHALTPLAN...............................30
EXPLOSIONSZEICHNUNG..........31
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE........................31
WARTUNGSHINWEISE ...............38
Bypassventilmotor
kontrollieren..............................38
Bypassventilmotor einbauen .....38
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE KOMPONENTEN
...39
ZÜNDSYSTEM
.................................40
ENTSTÖRFILTER.........................40
GASUNABHÄNGIGES
STEUERSYSTEM
...........................41
SCHALTPLAN...............................41
EXPLOSIONSZEICHNUNG..........42
AUSBAU- UND
EINBAUTABELLE........................42
DROSSELKLAPPENSENSOR .....43
LENKERSCHALTER.....................43
STÖRUNGSSUCHE
EINFÜHRUNG
..................................44
MERKMALE..................................44
Funktionen.................................44
INHALT .........................................45
HARDWARE-
ANFORDERUNGEN....................46
STÖRUNGSSUCHE
.........................48
EIGENDIAGNOSE........................48
SCHALTPLAN
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA DE INYECCIÓN DE
COMBUSTIBLE
.................................30
DIAGRAMA DE CONEXIONES......30
DIAGRAMA DETALLADO ............. 31
GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN ................................31
PUNTOS DE SERVICIO ...................38
Inspección del motor de la válvula
bypass ............................................38
Instalación del motor de la válvula
bypass ............................................38
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES ELÉCTRICOS
......39
SISTEMA DE ENCENDIDO
..............40
FILTRO DE RUIDO ..........................40
SISTEMA DE DIRECCIÓN
MEDIANTE ACELERADOR
............41
DIAGRAMA DE CONEXIONES......41
DIAGRAMA DETALLADO ............. 42
GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN ................................42
SENSOR DE POSICIÓN DEL
ACELERADOR ................................ 43
INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN....43
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
INTRODUCCIÓN
................................ 44
CARACTERÍSTICAS........................44
Funciones........................................44
CONTENIDO .....................................45
REQUISITOS DE HARDWARE.......46
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
....... 48
AUTODIAGNÓSTICO......................48
DIAGRAMA DE CONEXIONES
F
D
ES
1
GEN
INFO
A60700-0*
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
NUMERO D’IDENTIFICATION
PRIMAIRE
Le numéro d’identification primaire est
imprimé sur une étiquette fixée à l’inté-
rieur du compartiment moteur.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur est
imprimé sur une étiquette fixée sur le
module moteur.
NUMERO DE SERIE DE LA
POMPE DE PROPULSION
Le numéro de série de la pompe de pro-
pulsion est imprimé sur une étiquette
fixée sur le logement intermédiaire.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA COQUE (H.I.N.)
Le numéro d’identification de la coque
est imprimé sur une plaque fixée sur le
pont arrière.
Premiers chiffres du numéro
d’identification:
F1B: 807501
Premiers chiffres du numéro de
série:
60E: 1001701
Premiers chiffres du numéro de
série:
60E: 800058
A60700-0*
IDENTIFIZIERUNGSNUM-
MERN
HAUPTIDENTIFIZIERUNGSNUM-
MER
Die Hauptidentifizierungsnummer ist
auf einem Schild eingestanzt, das
sich im Motorraum befindet.
MOTOR-SERIENNUMMER
Die Motor-Seriennummer ist auf
einem Schild eingestanzt, das am
Motor angebracht ist.
JETPUMPENEINHEIT
-SERIENNUMMER
Die Jetpumpeneinheit-Seriennum-
mer ist auf einem Schild eingestanzt,
das am Zwischengehäuse ange-
bracht ist.
RUMPF- IDENTIFIZIERUNGSNUM-
MER
Die Rumpf-Identifizierungsnummer
ist auf einem Schild eingestanzt, das
am Hinterdeck angebracht ist.
Erster Nummer der Serie:
F1B: 807501
Erste Nummer der Serie:
60E: 1001701
Erste Nummer der Serie:
60E: 800058
A60700-0*
NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
PRINCIPAL
El número de identificación principal
está impreso en una placa colocada en el
interior del compartimento del motor.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor está
impreso en una placa fijada al motor.
NÚMERO DE SERIE DE LA
UNIDAD DE LA BOMBA DE
INYECCIÓN
El número de serie de unidad de la
bomba de inyección está impreso en una
placa fijada a la caja intermedia.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL CASCO (H.l.N.)
El H.l.N. está impreso en una placa
fijada a la cubierta de popa.
Número de identificación primario
inicial:
F1B: 807501
Número de serie inicial:
60E: 1001701
Número de serie inicial:
60E: 800058
NUMEROS D’IDENTIFICATION
IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
F
D
ES
2
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Pour une plus grande précision dans
votre travail de montage et de mise au
point, Yamaha vous recommande
lemploi doutils spéciaux. Les improvi-
sations ou lutilisation doutils non
appropriés peuvent endommager le
matériel.
N.B.:
Pour les E.-U. et le Canada, utiliser les
pièces dont la référence commence par
J-, YB-, YM-, YS-, YU- ou
YW-.
Pour les autres pays, utiliser les pièces
dont la référence commence par
90890-.
MESURES ET DIAGNOSTIC
1
Multimètre numérique
P/N. YU-34899-A
2
Testeur de circuit numérique
P/N. 90890-03174
3
Faisceau de test (3 broches)
P/N. YB-06793
Faisceau de test SMHW099-3
(3 broches)
P/N. 90890-06793
4
Connecteur de test
P/N. YW-06862
Connecteur de test FMY-8
P/N. 90890-06862
5
Système de diagnostic Yamaha
P/N. 60V-85300-01
6
Système de diagnostic Yamaha
(CD-ROM seulement)
P/N. 60V-WS853-01
SPEZIALWERKZEUG
Durch die Verwendung der von
YAMAHA empfohlenen Spezialwerk-
zeuge können die Montage- und
Wartungsarbeiten erleichtert und
genauer ausgeführt werden.
Unsachgemäßes Werkzeug und
improvisierte Arbeitsweisen können
Materialschäden hervorrufen.
HINWEIS:
Die Teilenummern für Nordame-
rika beginnen mit J-, YB-,
YM-, YS-, YU- oder YW-.
Die Teilenummern für alle anderen
Länder beginnen mit 90890-.
MESSUNG UND DIAGNOSE
1
Digitalmeßgerät
P/N. YU-34899-A
2
Digitalschaltkreistester
P/N. 90890-03174
3
Testkabelbaum (dreifach)
P/N. YB-06793
Testkabelbaum SMHW099-3
(dreifach)
P/N. 90890-06793
4
Teststecker
P/N. YW-06862
Teststecker FMY-8
P/N. 90890-06862
5
YAMAHA-Diagnosesystem
P/N. 60V-85300-01
6
YAMAHA-Diagnosesystem
(nur CD-ROM)
P/N. 60V-WS853-01
HERRAMIENTAS
ESPECIALES
La utilización de las herramientas espe-
ciales recomendadas por Yamaha la faci-
litará el trabajo y le permitirá realizar un
montaje y puesta a punto precisos. La
improvisación y el uso de herramientas
incorrectas puede averiar los equipos.
NOTA:
Para EE.UU. y Canadá, utilice los
números de pieza que empiecen por
J-, YB-, YM-, YS-, YU- o
YW-.
Para otros países, utilice los números
de pieza que empiecen por 90890-.
MEDICIÓN Y DIAGNÓSTICO
1
Multímetro digital
P/N.° YU-34899-A
2
Comprobador digital de circuitos
P/N.° 90890-03174
3
Cableado de prueba (3 clavijas)
P/N.° YB-06793
Cableado de prueba SMHW099-3
(3 clavijas)
P/N.° 90890-06793
4
Conector de prueba
P/N.° YW-06862
Conector de prueba FMY-8
P/N.° 90890-06862
5
Sistema Yamaha de diagnóstico
P/N.° 60V-85300-01
6
Sistema Yamaha de diagnóstico
(sólo CD-ROM)
P/N.° 60V-WS853-01
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUG
HERRAMIENTAS ESPECIALES
F
SPEC
SPECIFICATIONS GENERALES
SPECIFICATIONS GENERALES
signation Unité
Modèle
FX140 FX Cruiser
Code du modèle
Coque F1B
Moteur/tuyère 60E
Dimensions
Longueur mm (in) 3.340 (131,5)
Largeur mm (in) 1.230 (48,4)
Hauteur mm (in) 1.160 (45,7)
Poids à sec kg (lb) 362 (798)
Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530)
Performances
Puissance maximum kW (PS) à tr/mn 103 (140) à 10.000
Consommation maximum de carburant l/h (US gal/h,
Imp gal/h)
44 (11,6, 9,7)
Autonomie h 1,59
Moteur
Type 4 temps, L4, double arbre à cames en tête
Cylindréecm
3
(cu. in) 998 (60,9)
Alésage
×
course mm (in) 74,0
×
58,0 (2,91
×
2,28)
Taux de compression 11,4:1
Système d’échappement Echappement humide
Système de graissage Carter sec
Système de refroidissement Par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système dallumage TCI
Calage de lallumage Degrés 35 av. PMH 5 APMH
Modèle de bougie (fabricant) CR9EB (NGK)
Ecartement des électrodes de bougie mm (in) 0,70,8 (0,028–0,031)
Capacité de la batterie V/Ah 12/19
bit de lalternateur A à tr/min 14–16 à 6.000
Unité dentraînement
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion A flux axial mono-étagée
Rotation de la turbine (vue de larrière) Sens inverse des aiguilles dune montre
Transmission Transmission directe par le moteur
Rapport dengrenage 19/28 (0,68)
Angle horizontal de la tuyère de pousséeDegrés 26 + 26
Angle dassiette de la tuyère de pousséeDegrés 10, 5, 0, 5, 10
Système de correction dassiette Manuel 5 positions
Système de marche arrière Inverseur
3
F
SPEC
*1
Indice doctane à la pompe = (indice doctane moteur + indice doctane recherche)/2
*2
Indice doctane recherche
Carburant et huile
Type de carburant Essence ordinaire sans plomb
Indice de carburant minimum PON
*1
86
RON
*2
90
Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4)
Type dhuile moteur Huile pour moteurs 4 temps
Qualité dhuile moteur API SE, SF, SG, SH ou SJ
SAE 10W-30
Quantité dhuile moteur L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8)
(sans remplacement du filtre à huile) L (US qt, Imp qt) 2,0 (2,1, 1,8)
(avec remplacement du filtre à huile) L (US qt, Imp qt) 2,2 (2,3, 1,9)
signation Unité
Modèle
FX140 FX Cruiser
SPECIFICATIONS GENERALES
4
F
D
ES
SPEC
SPECIFICATIONS DE
MAINTENANCE
MOTEUR
signation
Culasse
Limite de gauchissement
Compression
*1
Cylindre
Alésage
Limite de conicité
Limite de faux-rond
Limite dusure
Arbres à cames
Système dentraînement
Admission A
Echappement A
Admission et échappement B
Diamètre intérieur du capuchon
d’arbre à cames
Diamètre du tourillon de larbre à
cames
Jeu entre tourillon et capuchon
d’arbre à cames
Faux-rond maximum de larbre à
cames
Chaîne de distribution
Modèle/nombre de maillons
Système de tendeur
Soupapes, sièges de soupapes, guides
de soupapes
Jeu de soupape (à froid)
Admission
Echappement
Dimensions des soupapes
Diamètre de la tête de soupape A
Admission
Echappement
Largeur du collet de soupape B
Admission
Echappement
*1
A 760 mmHg et 20 °C (68 °F)
WARTUNGSDATEN
MOTOR
Bezeichnung
Zylinderkopf
Maximaler Verzug
Kompressionsdruck
*1
Zylinder
Bohrungsdurchmesser
Maximale Konizität
Maximale Unrundheit
Verschleißgrenze
Nockenwelle
Antriebssystem
Einlaß A
Auslaß A
Einlaß und Auslaß B
Nockenwellenlagerdeckel-
Innendurchmesser
Nockenwellenzapfen-
Durchmesser
Nockenwellen-Lagerspiel
Maximaler Nockenwellenschlag
Steuerkette
Typ/Anzahl Glieder
Spannsystem
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen
Ventilspiel (kalt)
Einlaß
Auslaß
Ventilabmessungen
Ventiltellerdurchmesser A
Einlaß
Auslaß
Ventiltellerbreite B
Einlaß
Auslaß
*1
bei 760 mm Hg und 20 °C (68 °F)
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO
MOTOR
Ítem
Culata
mite de deformación
Presión de compresión
*1
Cilindro
Diámetro
mite de conicidad
mite de deformación
circunferencial
mite de desgaste
Eje de la levas
Sistema de transmisión
Admisión A
Escape A
Admisión y escape B
Diámetro interior de la cabeza del
eje de levas
Diámetro del muñón del eje de levas
Holgura entre el muñón y la cabeza
del eje de levas
Descentramiento máximo del eje de
levas
Cadena de distribución
Modelo/número de eslabones
Sistema tensor
lvulas, asientos de válvula, guías de
lvula
Holgura de las válvulas (en frío)
Admisión
Escape
Dimensiones de las válvulas
Diámetro de la cabeza de
lvula A
Admisión
Escape
Anchura del cabezal de la
lvula B
Admisión
Escape
*1
A 760 mmHg y 20 °C (68 °F)
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
5
F
D
ES
SPEC
Largeur de contact du siège C
Admission
Echappement
Epaisseur du bord de la soupape D
Admission
Echappement
Diamètre de la queue
Admission
Echappement
Diamètre intérieur du guide
Admission
Echappement
Jeu entre queue et guide
Admission
Echappement
Faux-rond de la queue de soupape
Ressorts de soupape
Longueur libre
Admission
Echappement
Longueur monté
Admission
Echappement
Inclinaison maxi.
Admission
Echappement
Piston
Jeu piston-cylindre
Diamètre du piston
Point de mesure H*
Limite dusure
Diamètre intérieur du bossage de
l’axe du piston
Axes de piston
Diamètre extérieur
Limite dusure
signation
Ventilsitzbreite C
Einlaß
Auslaß
Ventiltellerstärke D
Einlaß
Auslaß
Ventilschaftdurchmesser
Einlaß
Auslaß
Ventilführungs-
Innendurchmesser
Einlaß
Auslaß
Ventilschaftspiel
Einlaß
Auslaß
Maximaler Ventilschaftschlag
Ventilfeder
Ungespannte Länge
Einlaß
Auslaß
Einbaulänge
Einlaß
Auslaß
Maximale Neigung
Einlaß
Auslaß
Kolben
Kolbenlaufspiel
Kolbendurchmesser
Meßpunkt H*
Maximaler Verschleiß
Kolbenbolzenaugen-
Durchmesser
Kolbenbolzen
Außendurchmesser
Maximaler Verschleiß
Bezeichnung
Anchura del asiento de la
lvula C
Admisión
Escape
Espesor de margen de la válvula D
Admisión
Escape
Diámetro del vástago de la válvula
Admisión
Escape
Diámetro interior de la guía de la
lvula
Admisión
Escape
Holgura entre vástago y guía de la
lvula
Admisión
Escape
Descentramiento del vástago de la
lvula
Muelle de la válvula
Longitud libre
Admisión
Escape
Longitud montado
Admisión
Escape
mite del muelle
Admisión
Escape
Pistón
Holgura entre pistón y cilindro
Diámetro del pistón
Punto de medición H*
mite de desgaste
Diámetro interior del saliente del
pasador del pistón
Pasadores del pistón
Diámetro exterior
mite de desgaste
Ítem
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
6
F
D
ES
SPEC
Segment de piston
Segment supérieur
Type
Dimension (B
×
T)
Ecartement du bec (monté)
Jeu de la gorge
2e segment
Type
Dimensions (B
×
T)
Ecartement du bec (monté)
Jeu de la gorge
Segment racleur
Dimensions (B
×
T)
Ecartement du bec (monté)
Jeu de la gorge
Bielle
Jeu de lhuile de tête de bielle
Code de couleur des coussinets
Diamètre intérieur du pied de bielle
Vilebrequin
Largeur A
Limite de déflexion B
Jeu de lhuile des tourillons
Code de couleur des coussinets
Corps de papillon
Type/quantité
Fabricant
Marque didentification
gime embrayé
Pompe à carburant
Type de pompe
Pression de sortie
signation
Kolbenring
Erster Ring
Bauweise
Abmessungen (B
×
T)
Kolbenringspalt (eingebaut)
Kolbenringnutspiel
Zweiter Ring
Bauweise
Abmessungen (B
×
T)
Kolbenringspalt (eingebaut)
Kolbenringnutspiel
Ölabstreifring
Abmessungen (B
×
T)
Kolbenringspalt (eingebaut)
Kolbenringnutspiel
Pleuelstange
Pleuelstangenlagerspiel
Farbkodierung
Pleuelstangenkopf-
Innendurchmesser
Kurbelwelle
Kurbelabmaß A
Maximaler Verzug B
Kurbelwellenlagerspiel
Farbkodierung
Drosselklappengehäuse
Typ/Anzahl
Hersteller
Kennzeichnung
Schleppgeschwindigkeit
Kraftstoffpumpe
Ausführung
Ausgangsdruck
Bezeichnung
Aro del pistón
Aro superior
Tipo
Dimensiones (B
×
T)
Holgura del extremo (montado)
Holgura de la ranura del aro
aro
Tipo
Dimensiones (B
×
T)
Holgura del extremo (montado)
Holgura de la ranura del aro
Aro de engrase
Dimensiones (B
×
T)
Holgura del extremo (montado)
Holgura de la ranura del aro
Biela
Holgura de engrase de las cabezas de
biela
digo de color de los cojinetes
Diámetro interior del pie de biela
Cigüeñal
Anchura del cigüeñal A
mite de desviación B
Holgura de engrase del muñón del
cigüeñal
digo de color de los cojinetes
Cuerpo del acelerador
Tipo/cantidad
Marca
Marca de identificación
gimen mínimo
Bomba de combustible
Tipo de bomba
Presión de salida
Ítem
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
7
F
D
ES
SPEC
POMPE DE PROPULSION
COQUE ET CAPOT
ELECTRICITE
Filtre à huile
Type de filtre à huile
Pompe à huile
Type de pompe à huile
Jeu en bout de rotor
Jeu avec carter de pompe à huile
Rotor (pompe de refoulement)
Rotor (pompe de reprise)
signation
Pompe de propulsion
Matériau de la turbine
Nombre de pales de la turbine
Angle du pas de la turbine
Jeu de la turbine
Limite de jeu de la turbine
Limite de faux-rond de larbre
moteur
Diamètre de la tuyère
signation
Garde
Garde de la manette des gaz
signation
Batterie
Type
Capacité
Densité
ECM
(B/R Masse pour les cylindres
1 et n°4)
(B/R Masse pour les cylindres
2 et n°3)
Limite inférieure de la tension de
crête de sortie
au démarrage
à 2.000 tr/mn
à 3.500 tr/mn
signation
JETPUMPENEINHEIT
RUMPF UND HAUBE
ELEKTRISCHE ANLAGE
Ölfilter
Ausführung
Ölpumpe
Bauweise
Rotorradialspiel
Außenrotor-Radialspiel
Rotor (Förderpumpe)
Rotor (Saugpumpe)
Bezeichnung
Jetpumpe
Laufradbaumaterial
Anzahl Laufradflügel
Laufradteilwinkel
Laufradspiel
Maximales Laufradspiel
Maximaler Antriebswellenschlag
sendurchmesser
Bezeichnung
Spiel
Gashebelspiel
Bezeichnung
Batterie
Bauweise
Spannung/Kapazität
uredichte
Steuergerät
(B/R Zylindermasse
Nr. 1 und 4)
(B/W Zylindermasse
Nr. 2 und 3)
Minimale Ausgangsscheitelspan-
nung
beim Anlassen
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
Bezeichnung
UNIDAD DE LA BOMBA DE
INYECCIÓN
CASCO Y CAPÓ
SISTEMA ELÉCTRICO
Filtro de aceite
Tipo de filtro de aceite
Bomba de aceite
Tipo de bomba de aceite
Holgura del extremo del rotor
Holgura de la carcasa de la bomba
de aceite
Rotor (bomba alimentadora)
Rotor (bomba de barrido)
Ítem
Unidad de la bomba de inyección
Material del rotor
mero de palas del rotor
Ángulo de paso del rotor
Holgura del rotor
mite de holgura del rotor
mite de descentramiento del eje de
transmisión
Diámetro de la tobera
Ítem
Juego
Juego de la palanca del acelerador
Ítem
Batería
Tipo
Capacidad
Densidad
Unidad ECM
(B/R Puesta a tierra cilindros
N.°1 y N.°4)
(B/W Puesta a tierra cilindros
N.°2 y N.°3)
mite inferior de la tensión pico de
salida
a arranque
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
Ítem
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
8
F
D
ES
SPEC
Stator
Bobine exploratrice
(W B, R B)
Tension de crête de sortie
au démarrage 1
au démarrage 2
à 2.000 tr/mn
à 3.500 tr/mn
Induit dalternateur (G G)
Tension de crête de sortie
au démarrage 1
au démarrage 2
à 2.000 tr/mn
à 3.500 tr/mn
sistance de la bobine exploratrice
sistance de la bobine exploratrice 2
sistance de linduit dalternateur
Courant de charge minimal
Bobine dallumage
Ecartement minimal des électrodes
sistance de la bobine primaire
sistance de la bobine secondaire
sistance du fil de bougie
N°1
N°2
N°3
N°4
Redresseur/régulateur (R B)
Tension de crête de sortie (chargé)
à 3.500 tr/mn
marreur
Type
Puissance
Capacité
Longueur des balais
Limite dusure
Profondeur de collecteur
Limite
Diamètre de collecteur
Limite
Relais de démarreur
Capacité
marrage 1 : non chargé
marrage 2 : chargé
signation
Stator
Impulsgeber (W B, R B)
Ausgangsscheitelspannung
beim Anlassen 1
beim Anlassen 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
Lichtspule (G G)
Ausgangsscheitelspannung
beim Anlassen 1
beim Anlassen 2
bei 2.000 U/min
bei 3.500 U/min
Impulsgeberwiderstand
Impulsgeberwiderstand 2
Lichtspulenwiderstand
Minimaler Ladestrom
ndspule
Minimale Zündfunkenstrecke
Primärspulenwiderstand
Sekundärspulenwiderstand
ndkabelwiderstand
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
Nr. 4
Gleichrichter/Regler (R B)
Ausgangsscheitelspannung
(belastet)
bei 3.500 U/min
Starter
Bauweise
Leistung
Leistung
rstenlänge
Verschleißgrenze
Unterschneidung der
Kollektorisolierung
Grenzwert
Kollektordurchmesser
Grenzwert
Starterrelais
Leistung
Anlassen 1: unbelastet
Anlassen 2: belastet
Bezeichnung
Estator
Bobina colectora (W B, R B)
Tensión pico de salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
Bobina de encendido (G G)
Tensión pico de salida
a arranque 1
a arranque 2
a 2.000 rpm
a 3.500 rpm
Resistencia de la bobina colectora
Resistencia de la bobina colectora 2
Resistencia de la bobina de
encendido
Corriente mínima de carga
Bobina de encendido
Huelgo mínimo de bujía
Resistencia de la bobina primaria
Resistencia de la bobina secundaria
Resistencia del cable de la bujía
N.°1
N.°2
N.°3
N.°4
Rectificador/regulador (R B)
Tensión pico de salida (colocado)
a 3.500 rpm
Motor de arranque
Tipo
Potencia
Unidad
Longitud de escobilla
mite de desgaste
Muesca de guía del conmutador
mite
Diámetro del conmutador
mite
Relé de arranque
Amperaje
Arranque 1: colocar
Arranque 2: colocado
Ítem
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
9
F
D
ES
SPEC
Thermocontact
Température de mise en circuit
(moteur)
Température de mise hors circuit
(moteur)
Température de mise en circuit
chappement)
Température de mise hors circuit
chappement)
Capteur de température du moteur
sistance du capteur de
température du moteur
(B/Y – B/Y)
à 20 °C (68 °F)
à 100 °C (212 °F)
Capteur de température dair
d’admission
sistance du capteur de
température dair
à 0 °C (32 °F)
à 80 °C (176 °F)
Tension de sortie du capteur de
pression dair dadmission
(P/G B/O)
Capteur de vitesse
Tension de sortie
(sur une impulsion)
Tension de sortie/un tour complet
Capteur daccélération
Tension de sortie (P B/O)
au régime embrayé
Capteur de position de came
Tension de sortie (G/O B/O)
Position A
Position B
Transmetteur de niveau de carburant
sistance du transmetteur de niveau
de carburant
Position A
Position B
Contacteur de pression dhuile
Pression de continuité du contacteur
de pression dhuile
Injecteur de carburant
sistance des injecteurs de
carburant
Fusible
Capacité
Principal
Compteur multifonction
Pompe de cale électrique
signation
Thermoschalter
Einschalttemperatur (Motor)
Ausschalttemperatur (Motor)
Einschalttemperatur (Auslaß)
Ausschalttemperatur (Auslaß)
Motortemperaturfühler
Motortemperaturfühler-
Widerstand (B/Y B/Y)
bei 20 °C (68 °F)
bei 100 °C (212 °F)
Ansauglufttemperaturfühler
Ansauglufttemperaturfühler-
Widerstand
bei 0 °C (32 °F)
bei 80 °C (176 °F)
Ansaugluftdrucksensor-
Ausgangsspannung (P/G B/O)
Geschwindigkeitssensor
Stoßspannung
Impulse/Umdrehung
Drosselklappensensor
Ausgangsspannung (P B/O)
bei Schleppgeschwindigkeit
Nockenwinkelsensor
Ausgangsspannung
(G/O B/O)
Position A
Position B
Kraftstoffstandgeber
Kraftstoffstandgeber-Widerstand
Position A
Position B
Öldruckschalter
Normalbetriebsdruckbereich
Kraftstoffeinspritzdüse
Kraftstoffeinspritzdüsen-
Widerstand
Sicherung
Leistung
Hauptleitung
Multifunktionsdisplay
Elektrische Bilgenpumpe
Bezeichnung
Interruptor térmico
Temperatura de activación (motor)
Temperatura de desactivación
(motor)
Temperatura de activación (escape)
Temperatura de desactivación
(escape)
Sensor de temperatura del motor
Resistencia del sensor de
temperatura del motor
(B/Y – B/Y)
a 20 °C (68 °F)
a 100 °C (212 °F)
Sensor de temperatura del aire de
admisión
Resistencia del sensor de
temperatura del aire de admisión
a 0 °C (32 °F)
a 80 °C (176 °F)
Tensión de salida del sensor de presión
del aire de admisión(P/G B/O)
Sensor de velocidad
Tensión de salida (con pulso)
Pulso de salida/una vuelta completa
Sensor de posición del acelerador
Tensión de salida (P B/O)
al ralentí
Sensor de posición del eje de levas
Tensión de salida (G/O B/O)
Posición A
Posición B
Indicador de combustible
Resistencia del indicador de
combustible
Posición A
Posición B
Interruptor de presión de aceite
Presión de continuidad del
interruptor de presión de aceite
Inyector de combustible
Resistencia del inyector de
combustible
Fusible
Amperaje
Principal
Visor multifunción
Bomba eléctrica de sentina
Ítem
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
10
F
D
ES
SPEC
COUPLES DE SERRAGE
COUPLES SPECIFIES
Pièce à serrer
Système dalimentation
Dispositif de retenue/module
pompe à carburant réservoir
de carburant
1er
2e
Goulotte de remplissage de carburant/
joint en caoutchouc pont
Sangle pour réservoir de carburant/
servoir de carburant coque
Couvercle du boîtier de filtre à air
boîtier de filtre à air
Pare-flammes corps de
papillon
1er
2e
Support de câble daccélérateur
boîtier de filtre à air
1er
2e
Pièce de tenue du flexible de
carburant support de flexible
de carburant
1er
2e
Corps de papillon raccord de
corps de papillon
1er
2e
Boîtier de filtre à air support
1 de boîtier de filtre à air/sup-
port 2 de boîtier de filtre à air
1er
2e
Support 1 de faisceau de fils/
Faisceau de fils secondaire
boîtier de filtre à air
1er
2e
Support de flexible de
carburant/support 2 de faisceau
de fils boîtier de filtre à air
1er
2e
Support 2 de faisceau de fils boîtier
de filtre à air
Support 1 de boîtier de filtre à
air pipe d’échappement 3
1er
2e
Support 2 de boîtier de filtre à
air culasse
1er
2e
Rampe dinjection corps de papillon
Capteur de pression dair dadmission
support 1
Capteur de température dair
d’admission support 1
Support 1 rampe dinjection
Tuyau de carburant rampe
d’injection
Support 2 rampe dinjection
Guide de butée de papillon corps de
papillon
Support de vis de butée de papillon
corps de papillon
Capteur daccélération – corps de
papillon
ANZUGSMOMENTE
BESONDERE ANZUGSMOMENTE
Bereich
Kraftstoffanlage
Halterung/Kraftstoffpumpe
Kraftstofftank
1.
2.
Kraftstoffeinfüllstutzen/
Gummidichtung Deck
Kraftstofftankgurt/Kraftstofftank
Rumpf
Luftfiltergehäusedeckel
Luftfiltergehäuse
Flammensperre
Drosselklappengehäuse
1.
2.
Gaszughalterung
Luftfiltergehäuse
1.
2.
Kraftstoffschlauchhalterung
Kraftstoffschlauchbefesti-
gung
1.
2.
Drosselklappengehäuse
Drosselklappengehäuseans
chluß
1.
2.
Luftfiltergehäuse Luftfilter-
gehäusehalterung 1/Luftfil-
tergehäusehalterung 2
1.
2.
Kabelbaumhalterung 1/
Nebenkabelbaum
Luftfiltergehäuse
1.
2.
Kraftstoffschlauchbefestigun
g/Kabelbaumhalterung 2
Luftfiltergehäuse
1.
2.
Kabelbaumhalterung 2
Luftfiltergehäuse
Luftfiltergehäusehalterung 1
Auspuffkrümmer 3
1.
2.
Luftfiltergehäusehalterung 2
Zylinderkopf
1.
2.
Kraftstoffverteiler
Drosselklappengehäuse
Ansaugluftdrucksensor
Halterung 1
Ansauglufttemperaturfühler
Halterung 1
Halterung 1 Kraftstoffverteiler
Kraftstoffleitung – Kraftstoffverteiler
Halterung 2 Kraftstoffverteiler
Drosselklappenanschlagsführung
Drosselklappengehäuse
Synchronisationsschraubenhalteru
ng Drosselklappengehäuse
Drosselklappensensor
Drosselklappengehäuse
TORSIONES DE APRIETE
TORSIONES ESPECIFICADAS
Pieza que se debe apretar
Sistema de combustible
Sujeción/módulo de la bomba
de combustible depósito de
combustible
Boca de llenado de combustible/junta
de goma cubierta
Correa del depósito de combustible/
depósito de combustible casco
Tapa de la caja del filtro de aire caja
del filtro de aire
Parallamas cuerpos del
acelerador
Soporte del cable del
acelerador caja del filtro de
aire
Sujeción del tubo del
combustible soporte del tubo
del combustible
Cuerpos del acelerador junta
de los cuerpos del acelerador
Caja del filtro de aire
sujeción 1 de la caja del filtro
de aire/sujeción 2 de la caja del
filtro de aire
Soporte del mazo de cables 1/
mazo de cables secundario
caja del filtro de aire
Soporte del tubo del combusti-
ble/soporte de mazo de cables
2 – caja del filtro de aire
Soporte del mazo de cables 2 caja del
filtro de aire
Sujeción 1 de la caja del filtro
de aire tubo de escape 3
Sujeción 2 de la caja del filtro
de aire culata
Canal de combustible cuerpos del
acelerador
Sensor de presión del aire de admisión
soporte 1
Sensor de temperatura del aire de
admisión – soporte 1
Soporte 1 canal de combustible
Tubo de combustible canal de
combustible
Abrazadera 2 raíl del combustible
Guía de tope del acelerador cuerpos
del acelerador
Soporte del tornillo de tope del
acelerador cuerpos del acelerador
Sensor de posición del acelerador
cuerpos del acelerador
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE
11
12
E
SPEC
TIGHTENING TORQUES
Bypass valve motor throttle
bodies
Bolt M8 2 13 1.3 9.4
Engine
Engine unit engine mount Bolt M8 4 17 1.7 12
271
LT
Oil filter ——117 1.7 12
Coupling cover Bolt M6 1 7.8 0.78 5.6
572
LT
Thermoswitch (exhaust)
exhaust pipe 3
Bolt M6 2 7.6 0.76 5.5
572
LT
Outer exhaust joint clamp
exhaust pipe 3/exhaust
pipe 2
1st
——2
4.4 0.44 3.2
2nd 4.4 0.44 3.2
Inner exhaust joint clamp
exhaust pipe 3/exhaust
pipe 2
1st
——2
4.4 0.44 3.2
2nd 4.4 0.44 3.2
Exhaust pipe 3
crankcase
1st
Bolt M10 1
2.0 0.2 1.4
242
LT
5th 15 1.5 11
9th 39 3.9 28
2nd
Bolt M10 1
2.0 0.2 1.4
242
LT
6th 15 1.5 11
10th 39 3.9 28
3rd
Bolt M10 1
2.0 0.2 1.4
242
LT
7th 15 1.5 11
11th 39 3.9 28
4th
Bolt M10 1
2.0 0.2 1.4
242
LT
8th 15 1.5 11
12th 39 3.9 28
Exhaust pipe end
exhaust pipe 3
1st
Bolt M6 3
3.7 0.37 2.7
572
LT
2nd 7.6 0.76 5.5
Exhaust pipe stay
crankcase
1st
Bolt M8 2
15 1.5 11
242
LT
2nd 42 4.2 30
Exhaust pipe 1
exhaust pipe stay
1st
Bolt M10 1
15 1.5 11
242
LT
2nd 42 4.2 30
Exhaust pipe 2
exhaust pipe 1
1st
Nut 1
39 3.9 28
E
6th 39 3.9 28
2nd
Nut 1
39 3.9 28
7th 39 3.9 28
3rd
Nut 1
39 3.9 28
8th 39 3.9 28
4th
Nut 1
39 3.9 28
9th 39 3.9 28
5th
Nut 1
39 3.9 28
10th 39 3.9 28
Exhaust pipe 1
exhaust manifold 1/
exhaust manifold 2
1st
Bolt M8 10
22 2.2 16
242
LT
2nd 22 2.2 16
3rd 35 3.5 25
Part to be tightened Part name
Thread
size
Qty
Tightening torques
Remarks
Nmkgfmftlb
F
D
ES
SPEC
Moteur de soupape de décharge
corps daccélérateur
Moteur
Module moteur fixation moteur
Filtre à huile
Cache daccouplement
Thermocontact (échappement) pipe
d’échappement 3
Fixation du raccord
d’échappement extérieur pipe
d’échappement 3/pipe
d’échappement 2
1er
2e
Fixation du raccord
d’échappement intérieur pipe
d’échappement 3/pipe
d’échappement 2
1er
2e
Pipe d’échappement 3 carter
1er
5e
9e
2e
6e
10e
3e
7e
11e
4e
8e
12e
Extrémité de pipe
d’échappement pipe
d’échappement 3
1er
2e
Support de pipe
d’échappement carter
1er
2e
Pipe d’échappement 1
support de pipe d’échappement
1er
2e
Pipe d’échappement 2
pipe d’échappement 1
1er
6e
2e
7e
3e
8e
4e
9e
5e
10e
Pipe d’échappement 1
collecteur d’échappement 1/
collecteur d’échappement 2
1er
2e
3e
Pièce à serrer
Bypassventilmotor
Drosselklappengehäuse
Motor
Motor Motorhalterung
Ölfilter
Antriebskupplungsabdeckung
Thermoschalter (Auslaß)
Auspuffkrümmer 3
Äußere Auspuffanschluß-
schelle Auspuffkrümmer
3/Auspuffkrümmer 2
1.
2.
Innere Auspuffanschluß-
schelle Auspuffkrümmer
3/Auspuffkrümmer 2
1.
2.
Auspuffkrümmer 3
Kurbelgehäuse
1.
5.
9.
2.
6.
10.
3.
7.
11.
4.
8.
12.
Auspuffkrümmerende
Auspuffkrümmer 3
1.
2.
Auspuffkrümmerhalterung
Kurbelgehäuse
1.
2.
Auspuffkrümmer 1
Auspuffkrümmerhalterung
1.
2.
Auspuffkrümmer 2
Auspuffkrümmer 1
1.
6.
2.
7.
3.
8.
4.
9.
5.
10.
Auspuffkrümmer 1
Auspuffsammler 1/
Auspuffsammler 2
1.
2.
3.
Bereich
Motor de la válvula bypass cuerpos
del acelerador
Motor
Unidad bancada del motor
Filtro de aceite
Tapa del acoplamiento
Interruptor térmico (escape) tubo de
escape 3
Abrazadera de la junta de
escape exterior tubo de
escape 3/tubo de escape 2
Abrazadera de la junta de
escape interior tubo de
escape 3/tubo de escape 2
Tubo de escape 3 cárter
10°
11°
12°
Extremo del tubo de escape
tubo de escape 3
Sujeción del de escape cárter
Tubo de escape 1 sujeción
del conducto de escape
Tubo de escape 2 tubo de
escape 1
10°
Tubo de escape 1 colector de
escape 1/colector de escape 2
Pieza que se debe apretar
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE
12
F
D
ES
SPEC
Collecteur d’échappement 1
culasse
1er
2e
3e
Collecteur d’échappement 2
culasse
1er
2e
3e
Chemise deau réservoir
d’huile
1er
2e
Support de réservoir d’huile/
carter de réducteur séparateur
d’huile
1er
2e
Couvercle (fil de masse) réservoir
d’huile
Fil de masse réservoir dhuile
servoir d’huile – carter de
ducteur
1er
2e
servoir dhuile support de
servoir dhuile
1er
2e
3e
Support de réservoir dhuile
culasse
1er
2e
3e
Support (couvercle de
couplage) réservoir dhuile
1er
2e
Etrier couvercle du réservoir
d’huile
1er
2e
Couvercle du réservoir dhuile
réservoir dhuile
1er
2e
Plaque 1 de reniflard d’huile/
Plaque 2 de reniflard d’huile –
couvercle de réservoir dhuile
1er
2e
flecteur réservoir dhuile
1er
2e
Crépine dhuile réservoir
d’huile
1er
2e
Couvercle du réservoir dhuile
réservoir dhuile
1er
2e
Anode réservoir dhuile
Pompe à huile complète
boîtier du réducteur
1er
2e
1er
2e
Bouchon de vidange (huile moteur)
Couvercle 1 de carter de pompe à
huile/carter de pompe à huile
couvercle 2 de carter de pompe à huile
Pièce à serrer
Auspuffsammler 1
Zylinderkopf
1.
2.
3.
Auspuffsammler 2
Zylinderkopf
1.
2.
3.
Wassermantel – Öltank
1.
2.
Öltankhalterung/Unterset-
zungsgetriebegehäuse
Ölabscheider
1.
2.
Abdeckung (Massekabel) – Öltank
Massekabel – Öltank
Öltank Untersetzungsge-
triebegehäuse
1.
2.
Öltank – Öltankhalterung
1.
2.
3.
Öltankhalterung
Zylinderkopf
1.
2.
3.
Halterung (Antriebskupp-
lungsabdeckung) – Öltank
1.
2.
Steglasche
Öltankabdeckung
1.
2.
Öltankabdeckung – Öltank
1.
2.
Belüftungsabdeckung 1/
Belüftungsabdeckung 2
Öltankabdeckung
1.
2.
Leitblech – Öltank
1.
2.
Ölsieb – Öltank
1.
2.
Ölkühlerabdeckung Öltank
1.
2.
Anode – Öltank
Ölpumpe Untersetzungs-
getriebegehäuse
1.
2.
1.
2.
Motorölablaßschraube
Ölpumpengehäusedeckel 1/
Ölpumpengehäuse
Ölpumpengehäusedeckel 2
Bereich
Colector de escape 1 culata
Colector de escape 2 culata
Camisa de refrigeración –
depósito de aceite
Sujeción del depósito de aceite/
caja reductora separador de
aceite
Tapa (cable de tierra) depósito de
aceite
Cable de tierra depósito de aceite
Depósito de aceite caja
reductora
Depósito de aceite sujeción
del depósito de aceite
Sujeción del depósito de aceite
culata
Soporte (tapa de acoplamiento)
depósito de aceite
Gancho de suspensión – tapa
del depósito de aceite
Tapa del depósito de aceite
depósito de aceite
Placa del respiradero de aceite
1/placa del respiradero de
aceite 2 tapa del depósito de
aceite
Placa difusora depósito de
aceite
Filtro de aceite depósito de
aceite
Tapa del enfriador de aceite
depósito de aceite
Ánodo – depósito de aceite
Conjunto de la bomba de aceite
caja reductora
Tapón de vaciado (aceite del motor)
Tapa de la caja de la bomba de aceite
1/caja de la bomba de aceite tapa de
la caja de la bomba de aceite 2
Pieza que se debe apretar
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSMOMENTE
TORSIONES DE APRIETE
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Yamaha FX140 WaveRunner 2003 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour écran plat
Taper
Manuel utilisateur