Kubota B7100HST Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
B6100HST.B7100HST
TRACTOR
TRACTEUR
EUROPE
66206-62915
A
IMPORTANT
NOTICE
This
is
the
industry
"Safety
Alert
Symbol"
.
This
symbol
is
used
to
call
your
attention
to
items
or
operations
that
could
be
dangerous
to
you
or
other
persons
using
this
equipment
.
Please read
these
messages
carefully
.
It is
essential
that
you
read
the
instructions
and
safety
regulations
before
you
attempt
to
assemble or
use
this
unit
.
A
NOTICE
IMPORTANTE
C'est
un
"Symbole
de consigne de
securite"
industriel
.
Ce
symbole
s'emploie
pour vous
demander
d'apporter
une
attention
particuliere
aux
articles
ou
operations
qui
pouraient
titre
dangeroux
a
vous
ou
a
d'autres
personnel
utilis-
ant
le
present
equipement
.
Veuillez
lire
attentivement
ces
conseils
.
II
importe
que
vous
lisiez les
instructions et
la
regulation
de
securite
avant
d'essayer
d'assembler
ou
d'utiliser
le
present
equipement
.
1
.
Keep
all
shields
in
place
.
2
.
Before
leaving
operator's
position
:
a
.
Shift
transmission
to
neutral
b
.
Set
parking
brake
c
.
Disengage
attachment
clutch
or
shift
PTO
speed
change
lever
to
neutral
.
d
.
Shut
off engine
e
.
Remove
main
switch
key
3
.
Wait
for
all
movement
to stop
before
servicing
machine
.
4
.
Keep
people
and
pets
a
safe
distance
away from
machine
.
A
PRECAUT
1
.
Laissez
toutes
les
protections
en
place
.
2
.
Avant
de
quitter
votre
poste
d'operation
:
a
.
Placez
la
transmission
au
point
mort
.
b
.
Serrez
le
frein
a
main
.
c
.
Degagez
1'attache
d'embrayage
ou
mettez
le
levier
de
changement
de
vitesse
au
point
mort
.
d
.
Arretez
le
moteur
.
e
.
Retirez
la
cle
d'interrupteur
principal
.
3
.
Attendez
I'arret
complet
avant
d'entreprendce
1'entretien
.
4
.
Gardez
les
gens
et
les
animaux
a
une
distance
raisonnable
de
1'engin
.
FOREWORD
You
are
now
the
proud
owner
of
a
Kubota
B6100HST/B7100HST
Tractor
.
('HST'
is
an
abbreviation
for
'hydrostatic
transmission'
.)
This
tractor
is
a
product
of
Kubota
quality
engineering
and
manufacturing
.
It is
made
of
the
finest
materials
and
under
rigid
quality
control
system
.
It
will
give
you
long,
satis-
factory
service
.
To
obtain
the
best
use
of
your Kubota
Tractor,
please read
this
manual
carefully
.
It
will
help
you
become
familiar
with
the
operation
of
the
tractor,
and
contains
many
helpful hints
about
tractor
maintenance
.
It
is
Kubota'spolicy
to
utilize
as
quickly
as
possible
every
advance
in
our
research
.
The
immediate
use
of
new
technique
in
the
manufacture
of
products
may
cause
some
small parts
of
this
manual
to
be
outdated
.
Kubota
distributors
and
dealers
will
have
the
most
up-to-date
information
.
Please
do
not
hesitate
to
consult
with
them
.
PREFACE
Vous
Cites
a
present
le
fier
proprietaire
d'un
tracteus
Kubota
('HST'
est
I'abreviation
de
'Transmission
hydrostatique')
:
Ce
tracteur
est
un
product
de
qualite cree
et
fabrique
par
KUBOTA
.
II
est
fabrique
avec
des
materi-
aux
selectionnes
est
sous un
systeme
de
controle
rigide
de
qualite
.
II
vous
donnera
satisfaction
pendant
longtemps
.
Afin
d'obte-
nir
un rendement
maximum
de
votre
tracteur
Kubota,
lisez
ce
manuel
soigneusement
.
II
vous
aidera a
Vous
familiariser
avec
('utilisa-
tion
de
ce
tracteur
et
il
contient
de
nom-
breux
conseils
a
propos
de
I'entretien
de
votre
tracteur
.
C'est
1a
regle
de
Kubota
d'tuilisez
aussi
rapidement
que
possible
chaque
progres
resultant
de
notre
recherche
:
L'application
immediate
de
nouvelles
techniques
dans
la
fabrication
de
nos
products
peut
entrainer
quelques
parties
de ce
manuel
metre
depas-
sees
:
Les
distributeurs
et
vendeurs auro~t
les
dernieres
informations
.
S'iI
vous
plaint,
n'hesitez
pas
a
les
consulter
.
FOR
SAFETY
OPERATION
CONSIGNEE
DE
SECURITE
For
safety
operation,
be
sure to observe the
following
direc-
tions
and
precautions
.
First
of
all,
please
read
this
Operator's
Manual
carefully
and
get
familiar
with
your
Kubota
Tractor
.
Every
time
you
drive
it,
ensure
that
everything
is
in
order
.
The
following
are
general safety
precautions
to
prevent
accidents
and
troubles
.
Later
in
this
manual you
will
find
other
particular
safety
precautions
related
to
individual
operations
.
1
.
FUEL
SUPPLY
AND
ENGINE
START
(1)
Always
stop
the
engine before
refueling
.
(2)
To
avoid the
danger
of
exhaust
fume
poisoning,
do
not
keep
the
engine
running
for
a long
time
in a
closed
garage
.
(3)
Before
starting
the engine,
sit
on
the
seat,
disengage
the
clutch,
place
the
high-low
gear
shift
lever
in
the
neutral
position
and
the
speed
set
knob
in
the
release
position
.
2
.
STARTING
When
starting
the
tractor,
check
to
see
that
there
are
no
people
around
.
To
back
the
tractor,
check
to
see
that
there
are
no
obstacles
around
it
.
3
.
OPERATION
(1)
Unreasonable
driving
such
as
operation
on
a
slope
or
under
an
extremely
heavy
workloa
.~
may
tip
the
tractor
over
.
(2)
Keep
the
safety
cover
on,
otherwise
a
hand
or
finger
may
be
caught
by
rotating
parts
.
(3)
When
working
in
cooperation with
other
tractors,
let
the
other
drivers
know
what
you
are
doing
at
every
job
start
and end
.
14)
Keep
people
away
from
the
tractor
during
operation
.
15)
When
using a
heavy implement,
be
sure
to
fit
the
(2)
When
loading
or
unloading,
be sure to
apply
the
side
brake
of
truck
securely
.
5
.
TRAVELLING
(1)
When
travelling
on
the
road,
be
sure
to
interlock
the
two
brake
pedals
.
Uneven
braking
may
cause
sudden
swerves
or the
tractor
to
tip
over
.
(2)
When
descending
a
slope,
never
disengage
the clutch
or
shift
the
high-low
gear
shift lever
to
neutral
to
avoid
overspeeding
.
(3)
When
driving
into
a
field
of
greatly
different
ground
level
from
the road,
use a
ramp
to avoid
tipping the
tractor
over
.
Pour
une
utilisation
sure,
soyez
certain
d'observer
les
direc-
tives
et
precautions
suivantes
.
Avant
tout,
veuilliez
lire
s'il
vous
plait
ce
manuel
soigneuse-
ment
et
familiarisez-vous
avec
votre
tracteur
Kubota
.
Cha-
que
fois
que
vous
le
conduisez, assurez-vous
que
tout
est
en
ordee
.
Les
paragraphes
suivants
concernentles
precautions
generates
afin
de
prevenir
les
risques
d'accidents
et
les
pro-
blemes
de
fonctionnement
.
Plus
tard,
vous
trouverez
dons
ce
manuel
les
autres
precautions
de
securite
relatives
aux
operations
individuelles
.
1
.
REMPLISSAGE
DU
CARBURANT
ET
DEMARRAGE
DU
MOTEUR
(1)
Arretez
toujours
le
moteur
avant
le
remplissage
.
(2)
Evitez
le
danger
d'empoisonnement
dG
aux fumees
d'echappement
.
Ne
gardez
pas
le
moteur
en
fonctionne-
ment
pendant
une
tongue
periode
dons un
garage
clos
.
(3)
Avant
de demarrer
le
moteur,
montez
le
siege
du
con-
ducteur,
desengagez
I'embrayage
et placez
les
leviers
de
vitesse
principal
et
de
vitesse
lente
ainsi
que
le
levier
de
chargement
de
vitesse
de
prise
de
farce
au
point
mort
.
2
.
DEAMARRAGE
Lorsque
vous demarrez
le
tracteur,
verifiez
qu'il
n'y a
per-
sonne
aux
alentours
.
Pour
reculer
le
tracteur,
verifiez
d'abord
qu'il
n'y
a
pas
d'obstacles
autour
du
tracteur
et
ralentissez
le
moteur
.
3
.
UTILISATION
(1)
Une
conduite
deraisonnable
tel
que
('utilisation
dons
une
pente
ou
sous
un chargement
extrement
lourd
peut
entrainer
un
renversement
du
tracteur
.
(2)
Conservez
le
couvercle
de
securiteautrement,
une
,
main
ou un
doigt
peut-etre
attrape
dons
les
pieces
rota-
tives
.
Lors
d'un
travail
en
cooperation
avecd'autres
tracteurs,
laissez
les
autres
conducteurs
savoir
ce
que
vous
faites
au
commencement
et
a la
fin
de
chaque
travail
.
Gardez
les
gens
a la
distance
durant
('utilisation
.
Lors
de
('utilisation
d'un
outil
lourd,
assurez-vous
de
placer
a
I'avant
le
contrepoids
secifie
.
4
.
CHARGEMENT
ET
DECHARGEMENT
(11
Fixez
soigneusement
une
rampe
anti-derapage
et
veri-
fiez
qu'il
n'y a
personne
aux
alentours
avant
de
com-
mences
le
chargement
ou
le
dechargement
.
(2)
Lors
du
chargement
ou
de
dechargement,
s'assurer
que
le
frein
de
parking
du
carrion
est
bloque
.
5
.
CIRCULATION
(1)
Lors
de
la
circulation
sur
route,
soyez
sGr
de
synchroni-
ser
les
deux
pedales
de
frein
.
Un
freinage
inegal
peut
entrainer
des
ecarts
soudains
ou un
renversement
du
tracteur
.
tractor
with
the prescribed front
weight
.
(3)
4
.
LOADING
AND
UNLOADING
(1)
Securely
fix
a
rugged
ramp
with
non-skids
and
check
to
see
that
there
are
no
people
around
before
starting
to
(4)
load or
unload
.
(5)
(4)
When
travelling
on
the
public road,
observe
the
traffic
regulations
and
proper
conduct
.
(5)
At
corners,
always
slow
down
the
tractor
before
turning
.
Turning
at
a
high
speed
may
tip
the
tractor
over
.
(6)
Do
not
drive
with
your
foot
on
the clutch pedal
all
the
time
.
(7)
Do
not
apply
the
differential
lock
while
travelling
.
(8)
When
travelling
on
a
road
or
slope,
widen
the
rear
wheel
tread
outermost
.
(9)
To
transport the
rotary
tiller
or
other
heavy
imple-
ment,
be
sure to
lift
it
with
the
provided
chain
.
6
.
OPERATING
WITH
IMPLEMENT
When
installing
or
using
the
implement,
be
sure to
read
the
instruction
for
the
implement
and
keep
the
precautions
in
m
i
nd
.
OTHER
PRECAUTIONS
Do
not
drive
the
tractor
in
the
following
state
:
when
you
are
drunk,
~ when
you
are
sleepy,
~
when
you
feel
sick
or
after
taking
medicine,
when
you
are
pregnant
.
Avoid
driving
the
tractor
in
loose,
bulky
clothes
.
Check,
service
or
clean
the
tractor
after
stopping
the
engine,
follow
the
directions
of the
Operator's
Manual
.
(4)
Avoid
touching
the
muffler
and
the
radiator
during
or
immediately
after
running,
or
you
may
be
scalded
.
Service
or
check
the
tractor
after
it
has
completely
cooled
off
.
(5)
When
working
in
the
fields or
muddy
areas,
be sure
to scrape
off
mud
or
soil
from
the
bottom
of
your
shoes
before
mounting
the
tractor
.
Otherwise
your
feet
may
slip
on
the
brake
or clutch pedals
.
(6)
When
allowing
other
people
to
use
your
tractor,
explain the
handling
well
and
lend
this
manual
before-
hand
.
(7)
Before
using
implement
not
purchased
with
tractor,
contact
your
nearest
dealer
for
instructions
in
safety
.
(8)
Use 2nd
PTO
gear
if
such
speed
is
recommended
in
label,
implement
manual,
or
other
instructions
.
Other-
wise,
use
only
1st
gear
.
(2)
(3)
(2)
Lors
d'un
descente, ne
desengagez
jamais
I'embrayage
ou
ne placez jamais
le
lever
de
vitesse
au
point
mort
afin d'eviter
un
depassement
de
la
vitesse
normale
.
(3)
Lors
de
la
conduite
a
un
champ
ayant
une
grande
differ-
ence de
niveau avec
la
route,
utilisez
une
rampe
afin
d'eviter
le
renversement
du
tracteur
.
(4)
Lors
de
la
conduite
sur
une
route,
observez
le
code de
la
route
.
(5)
Dans
le
virages,
ralentissez
toujours
le
tracteur
avant
de
tourney
.
Tourney
a
une
vitesse
rapide
peut
entrainer
un
renversement
du
tracteur
.
(6)
Ne
conduisez
pas
avec
votre
pied place
constamment
sur
la
pedale
d'embrayage
.
17)
N'utilisez
pas
le
blocage
de
differential
pendant
la cir-
culation
.
(8)
Lors
du
deplacement
sur
une
route
ou dans
une
des-
cente,
ecartez
lee
routs
arrieres
a
I'empattement
maxi-
mum
le
plus
exterieur
.
(9)
Pour
transporter
le
laboureur
rotatif
ou
d'autres
lourds
outils,
soyez
sur
de
lee
lever
avec
la
chaine
fournie
.
6
.
OPERATION
AV
EC
EQUIPEMENT
COMPLEMENTAIRE
Avant
de
travailler
avec un
accessoire,
lire
lee
instructions
et
respecter
lee
precautions
a
prendre
.
7
.
AUTRES
PRECAUTIONS
(1)
Ne
conduisez
pas
le
tracteur
dans
lee
conditions
sui-
vantes
:
Lorsque
vous
avez bu, lorsque
vous
etes
fatigue
.
Lorsque
vous
sentez
malade ou
apres
avoir
pris
des
comprimes
.
Lorsque
vous
etes
enceinte
.
(2)
Evitez de
conduite
le
tracteur
avec
des
vetements
trop
amples
.
13)
Verifiez,
entretenez
ou
nettoyez
le
tracteur
apres
avoir
arrete
le
moteur,
suivez
lee
indications
du
manuel
.
(4)
Evitez
de
toucher
le
silencieux
et
le
radiateur
pendant
ou
immediatement
apres
le
fonctionnement,
ou
vous
risquez
d'etre brute
.
Entretenez
et
verifiez
le
tracteur
apres
qu'il
se soft
completement
refroidi
.
15)
Lors
du
travail
dans
des
champs
ou
dans
des endroits
boueux,
prenez
soin
de
curer
la
boue
ou
la
terre
de vos
chaussures
avant
de
monter
sur
le
tracteur
.
Autrement
vos piedes
peuvent
glisser
sur
lee
pedales
de
frein
et
d'embrayage
.
16j
Lorsque
vous
permettez
a
quelqu'un
d'utiliser
votre
tracteur,
expliquez
bien
le
fonctionnement
et
avant,
pretez ce
manuel
.
(7)
Avant
('utilisation
d'un
outil
qui
n'a
pas
ete
achete
avec
le
tracteur,
contactez
votre
vendeur
le
plus
proche
pour
connaitre
lee
consignee
de
securite
.
18)
Utilisez
la
2eme
vitesse
de
prise
de
force
si
cette
vitesse
est
redommandee
sur
la
fiche,
le
manuel
d'utilisation
de
I'outil,
ou
autres instructions
.
Dane
tout autre
cas,
utilisez
seulement
la
lere
.
CONTENTS
TABLE
DES
M
ATIERES
6
.
MAINTENANCE
.-
.
.
.
. .
. . . . .
.
.
. .
.
.
. .
.,
27
6
.
ENTRETIEN
. . . . .
.
. .
.
. .
.
. . . . .
.
. .
.
. .
.
.
27
7
.
6
.1
Daily
check
. . . . . . . . . . .
.
.
. .
.
.
. . . , .
6
.2
Lubricants
. . . . . . . . . . . , . . , . . . , . . . .
6
.3
Maintenance
check
list
. . .
.
. . , . . , . .
,
. .
CHECK
AND
MAINTENANCE
.
.-
. .
.
.
.
.,
. .
27
28
29
31
6
.1
6
.2
6
.3
7
.
Verifications
journaliere
. . . . . . . . . . . . , .
27
Huiles
de
graissage
. . . . . . . . . . . . . . . . .
28
Liste
des
verifications
pour
entretien
, , . , ,
30
VERIFICATION
ET
ENTRETIEN
. . . . . .
.--
.
31
7
.1
Fuel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
7
.1
Carburant
. . . . . . . . . , . . . , . . . . . . . . ,
31
7,2
Engine
oil
. . . . . . . .
.
. , . . , . . . . . ,
,
. .
35
7
.2
Huile
moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,
35
7,3
Transmission
oil
, . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7
.3
Huile
de
transmission
. . . . . . . . . . . . . . .
37
7
.4
Changing
front
differential
case
oil
(4WD)
. .
39
7
.4
Renouvellement
d'huile
pour
le
tarter
de
7
.5
Changing
front
wheel
gear
case
oil
differentiel
avant
(4
roues motrices)
~ . . . . .
.
39
(right
andleft)(4WD)
. . . . . . . . . . . . . . .
40
7
.5
Remplacement
de
I'huile
des
Garters
de
7
.6
Steering gear
box
oil
. . . . . . . . , . , . . . . .
40
roues
(Drone
et
gauche)14RM)
. . . . . . . . .
40
7
.7
Oiling
and
greasing
points before
starting
. .
40
7
.6
Huile
pour
le
bonier
de
direction
.
. .
.
. .
.
.
40
7
.8
Radiator
, . . , . . , , . . . . . . . . . . . . . . . .
42
7
.7
Points
de
huilage
et
de
graissage
avant
le
7,9
Tire
pressure
. . . . . . . . . , . . . , . . . . . . .
45
demarrage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
7.10 Air cleaner
. . . . . , . . . . . , . . , . . , , , . .
46
7
.8
Radiateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
7
.11
Battery
.
.
.
., .,
. . . . . . .
.,
.
.,
.
.,
.
47
7
.9
Pression
des
pneus
. . . . . . . . . . . . . . . . .
45
8
.
ADJUSTMENTS
.
.
.
. .
. . . . . . . .
.
.,
. . .
.,
.
49
7.10
Filtre
a air
. , . , . . . . . . . . , , . , , . . , . . .
46
8
.1
Belt
tension
. . . . . . . . .
.
. . . , . . . . ,
,
. ,
49
7
.11
Batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
8
.2
Clutch
. . . . . .
.,
.
.,
. . . .
.,
. . .
.,
. . .
50
8
.
REGLAGE
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
8
.3
Brake
. . . . . . . . . . . . .
.
. . , . . , . , , , . .
50
8
.1
Tension
de
courroie
- . . . . . . . . . . . . . . ,
49
8
.4
Reverse
speed
. . . . . ,
.
, , , , , ,
.
. , , , , .
51
8
.2
Embrayage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
8
.5
Steering
wheel
. . . . , . . , . . , . .
. .
, ,
,
, .
52
8
.3
Frein
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -
50
8
.6
Implement
lowering
speed
, . . , . . . . .
,
. .
52
8
.4
Vitesse
en
marche
arriere
. . . . . . . . . . . . .
51
8
.7
Implement
lifting
and
lowering
limits
. . . . .
53
8
.5
Volant
. .
.
. . . . . . . .
.
. .
.
. . . . . . . . . .
52
8
.8
Rear
wheel
tread
. . . . . . ,
. .
. . . . . . , , ,
53
8
.6
Vitesse
de
descente
de
I'outil
. . . . . . . . . .
52
8
.9
Exhaust
pipe
with
muffler
. . . , . . , . . . . ,
54
8
.7
Limites
de
montee
et
descente
de
I'outil
. . .
53
9
.
TROUBLESHOOTING
. .
.,
.
. . .
.
.
.,
.
. .
. .
.
55
8
.8
Voie
des roues
arriere
. . . . . . .
,
. . . . . . .
53
9
.1
Engine
troubleshooting
. . . . .
. . . . , . . , .
55
8
.9
Tuyan
d'echappement
avec
silencieux
. . . . .
54
9
.2
Tractor
troubleshooting
. . . . . . , . . , , . . ,
55
9-PROBLEMES
DE
FONCTIONNEMENT
.
. .
.-
.
57
9
.3
Battery
troubleshooting
, . . , . . . . . , . . . .
56
9
.1
Problemes
de
fonctionnement
du
moteur
. ,
57
10
.
LONG-TERM
STORAGE
. . .
.-
. . . . . . . . . . .
59
9
.2
Recherche
des
pannes
. . . . . . . . . . . . .
.
.
57
11
.
THREE-POINT HITCH
. . . .
.
.-
. .
.,
. . . . . . .
60
9
.3
Problemes
de
fonctionnemnet
de
la
baiterie
.
58
11
.1
Three-point
hitch
adjustment
. . . . , . , , . ,
60
10
.
STOCKAGE
A
LONG
TERME
.
. . . .
.
.
.-
. . .
59
12
.
OPTIONS
. . .
.
. . . . . . . , . .
. .
.
. .
.
. .
,
.
-
62
11
.
ATTELAGE
TROIS
POINTS
.
. .
.
. . . . .
.
. . .
60
13
.
WIRING
DIAGRAM
. . .
.
. . .
. . . . . . . . .
.
. .
63
12
.
OPTIONS
.--
.
.
.-
.
.
.
. .
.
. .
.
. .
.
. . . . . . .
.
62
13
.
SCHEMA
ELECTRIQUE
.-
.
.
. . .
.
.
.
. .
.- .-
64
4
.1
4
.2
4
.3
4
.4
Switches
.
. .
.
. .
.
. .
.
. .
Controls
.
.
. .
. .
-
. .
.
. .
Hydraulic
power
take
off
.
.
Water
outlet
and
heat
indica
. .
. .
. .
or
, .
. .
. .
- .
. .
. .
hole
. .
. .
. .
.
.
. .
, .
. .
. .
. .
. .
. .
, .
8
12
18
20
4
.1
4
.2
4
.3
4
.4
Interrupteurs
. . . . . . . . . . . . . -
Contr&les
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prise
d'huile
hydraulique
. . . . . .
Sortie
d'eau
et
trou
pour
thermometre
. .
. .
. .
. .
.
. .
. .
, .
.
S
12
.
18
.
20
5
.
OPERATING
INSTRUCTIONS
.
.
.-
. . . . .
.
. .
21
5
.
INSTRUCTIONS
D'UTILISATION
. .
.-
.
.
. . . :
21
5
.1
Operating
the
engine
.
.
. .
.
. .
.
. .
.
.
- .
. .
21
5
.1
Commande
du
moteur
. . . . . . . . . . . . . . .
21
5
.2
Operating
the
tractor
.
,
, .
, .
.
.
. .
.
. .
,
. .
23
5
.2
Commande
du
tracteur
, , . , . . . . . . . , , .
23
5
.3
Check
during
driving
.
.
. ,
,
. .
.
. . . , .
.
, ,
25
5
.3
Verifications
pendant
la
conduite
. . , . . . .
25
5
.4
Directions for
operating
. .
. . , .
. . , . .
.
.
.
26
5
.4
Directives
pour
('utilisation
. . . . . . . . . . . .
26
1
.
REQUESTING
FOR
DEALER'S
SERVICE
. .
, 1
1
.
OFFRE
DE
SERVICE
DU
VENDEUR
.-
. . . . .
1
2
.
SPECIFICATIONS
.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
.-
. .
2 2
.
SPECIFICATIONS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3
.
MAJOR
PARTS
IDENTIFICATION
.
. . . .
.
. . .
7
3
.
IDENTIFICATION
DES
PIECES
PRINCIPALES
.
7
4
.
INSTRUMENT
PANEL
AND
CONTROLS
. . . . .
8
4
.
TABLEAU
DE
BORD
ET
CONTROLES
. . .
.
.
8
'
REQUESTING
FOR
DEALERS
SERVICE
"
OFFRE
DE
SERVICE
DU
VENDE
UR
Your
dealer
is
interested
in
your
new
tractor
and
has the
desire
to help
you
get the
most
value
from
it
.
After
reading
this
manual
thoroughly,
you
will
find
that
you
can
do
many
of the
regular service
jobs
.
However,
when
in
need
of
parts
or
major
service,
be
sure to
see
your
KUBOTA
dealer
.
When
in
need
of
parts,
be
prepared
to
give
your
dealer
both
the
tractor
and
engine
serial
numbers
.
The
tractor
serial
number
is
located
on
the clutch
housing
case,
left
side
.
The
engine
serial
number
is
located
on
the
engine crankcase,
right
side
.
Locate
the
serial
numbers
now
and
record
them
in
the
space
provided
.
KUBOTA
B7100HST-D/B7100HST-E
86100HST-D/B6100HST-E
Tractor
Serial
No
.. . . .
.
. .
. .
. . . . . .
.
.
Engine
Serial
No
.
.
Date
of
Purchase
_
.
.
.__
.
._
. . . . . . . .
.
.
. . . . . .
.
.
. . .
.
.
(To
be
filled
in
by
purchaser)
Engine
serial
No
.
0
Tractor
serial
No
.
Votre vendeur
est
interesse
dans
votre
nouveau
tracteur
et
a
le
desire
de vous
alder
a en obtenir
le
meilleur
rendement
.
Apres
avoir
lu
ce
manuel
avec
soin,
vous vous
rendrez
compte
qu'il
vous
est
possible
de
faire
vous
meme
rapide-
ment
et
aisement
la
plupart
des
travaux
d'entretien
.
Cepen-
dant,
lorsque
vous
avez
besoin
de
pieces
ou
d'un
entretien
important,
voyez
pour
cela
votre
vendeur
KUBOTA
.
Lorsque
vous avez
besoin de
pieces,
soyez
pret a
donner
les
numbers
de
serie
du
tracteur
et
du
moteur
.
Le
numero
de
serie
du
tracteur
est
place
sur
le
cdte
gauche
du
carter
d'embrayage
.
Le
numero
du
moteur
est
situe
sur
le
cote
droit
du
carter
moteur
.
TRACTEUR
KUBOTA
B7100HST-D/B7100HST-E
B6100HST-D/B6100HST-E
Tracteur
No,
de
Serie
.
.
. . . .
.
.
. . . . .
Moteur
No
.
d
e
Serie
._
.
. .
._
.
.
. . . .
Date
d'Achat
.
. . . . .
.
.
.
_
.
.
.
._
. . .
.
.
.
(A
remplir
par
I'acheteur)
10
Moteur
No
.
d
e
serie
0
Tracteur
No
.
d
e
serie
2
.
SPECIFICATIONS
Modele
:
B7100HST-D
(4
roues
motrices)
87100HST-E
(2
roues
motrices)
Moteur
:
KUBOTA
D750-A
Type
Vertical,
refroidissement
a eau,
4
temps
Cyl
indres
3
Deplacement
totale
762cm
a
Puissance
en cv
et
vitesse
11,7
kW
a
293,2
rad/s
(16
cv
a
2800
tr/mn)
Orifice
du
cylindre
68
x
70mm
Carburant
Carburant
dieselNo
.1
]
Carburant
diesel
No
.2
[superieurea-10
[inferieurea-10
°
o
C]
Demarreur
Demarreur
electrique
avec
batterie,
bougie
de
pre-chauffage
et
mechanisme
de
d
¬
compression,
12V,
0,8
kW
Lubrification
Lubrification forcee
par
la
pompe
trouchoidale
Refroidissement
A
eau
avec radiateur
presurise
Batterie
12V
45Ah
Capacite
du
reservoir
13
Q
Capacite
du
reservoir
d'huile
g
1
Q
Circuit
de
refroidissement
q,6
Q
Capacite
du
carter
de
transmission
13,5
Q
Pneus
Avant
6-12
(BS)
20,5
x
8,00-10
(BS)
4,00-9
IBS)
20
x
8,00-10
20,5 x
8,00-10
IBS)
Arriere
8-161BS)
29x
12,00-15185)
8-161BS)
29x
12,00-151BS)
Dimensions
:
Longueur
totale
2130mm 2100mm
2135mm
2105mm
Largeur
totale
980mm
1120mm
980mm
1120mm
Hauteur
totale
1185mm
1165mm
1170mm 1190mm
Empattement
1400mm
1400mm
1390mm
1390mm
Garde
au
sot
minimum
240mm 225mm
250mm 250mm
Avant
730mm 825mm
685mm
770mm
Voies
660mm 660mm
Arriere
710mm
710mm
760mm
815mm 760mm 815mm
Poids
:
574
kg
522
kg
Prise
de
force
:
Emplacement
Carter
de
transmission
arriere
(P
.D
.F
.
arriere)
dessous
de
carter
de
transmission
(P
.D
.F,
milieu
l,
avant
du
moteur
(P
.D.F
.
avant)
P
.D.F
.
Arriere
:
Sens
de
revolution
A
droite
vu de
('arriere
TPM
2
travail
et
56,5
et
89,0
rad/s e
293,2
rad/s
vitesse
du
moteur
(540
et
850
tr/mn
a
2800
tr/mn
vitesse
du
moteur)
Prise
de
force
ventrale
:
Changement
de
vitesse
A
droite vu
de
I'avant
TPM
1
travail
(256
.6
rad/s
293
.2
rad/s
vitesse
du
moteur)
(2450 tr/mn
a
2800
tr/mn
vitesse
du
moteur)
Embrayage
:
A
sec
du
type
plaque
unique
Direction
:
Type
a
bille
Transmission
:
Transmission
hydrostatique
(HST)
Changement
de
vitesses
:
2
avant
-2
arriere
(changement
de
vitesses
:
G
.V
et
P
.
VI
Rayon
de
braquage
:
2
.im
Frein
:
Type
expansion
externe, droit
et
gauche
indepandant
avec
mecanisme
de
synchronisation
Mecanisme
du
differentiel
:
Type
pignon
conique
helicoidal
(roues
avant
et arriere)
L
.
Type
pignon
conique
helicoidal
Iseulement roues
arrieres)
Modele
:
B6100HST-D
14
roues
motrices)
B6100HST-E
(2
roues
motrices)
Moteur
:
KUBOTA
D650-A
Type
Vertical,
refroidissement
a
eau,
4
temps
Cylindres
3
Deplacement
totale
675cm'
Puissance
en cv
et
vitesse
10,3
kW
z
46,7
rad/s
I14
cv
a
2800
tr/mn)
Orifice
du
cylindre
64
x
70mm
Carburant
Carburant
diesel
No
.1
(inferieure
a
-10
° C]
Carburant
diesel
No
.2
[superieure a
-10
°
C]
Demarreur
Demarreur
¬
lectrique
aver
batterie,
bougie
de
pr¬
-chauffage
et
mecanisme
de
decompression,
12V,
0,8
kW
Lubrification
Lubrification forcee
par
la
pompe
trouchoidale
Refroidissement
A
eau avec radiateur
presurise
Batterie
12V
45Ah
Capacite
du
reservoir
13
Q
Capacite
du
reservoir
d'huile
3,1
Q
Circuit
de
refroidissement
4,6
Q
Capacite
du
tarter
de
transmission
13,5
Q
Avant
20,5
x
8,00-10
IBS)
5-12
(BSI
6-12
(BS)
4,00-9
IBS)
4,00-9
(BSI
20
x
8,0-10
IBSI
Pneus
Arriere
29
x
12,00-15
IBS)
7-16
IBSI
8-16
IBSI
7-16
IBSI
8-16
IBS)
29
x
12,00-15
IBS)
Dimensions
:
Longueur
totale
2100mm 2105mm 2130mm
2110mm 2135mm
2105mm
Largeur
totale
1120mm
980mm
1005mm
980mm 980mm
1120mm
Hauteur
totale
1165mm 1155mm
1185mm 1160mm
1170mm 1190mm
Empattement
1400mm
1400mm 1400mm 1390mm
1390mm 1390mm
Garde
au
soI
minimum
225mm
230mm 240mm 230mm
250mm
250mm
Avant
825mm 725mm
730mm 685mm
685mm 770mm
660mm
660mm 660mm
660mm
Voies
Arriere
710mm 710mm
710mm 710mm
815mm
760mm
760mm 760mm 760mm
815mm
Poids
:
574kg
522kg
Prise
de force
:
Emplacement
Carter
de
transmission
arriere
(P
.D
.F
.
arriere)
dessous
de
tarter
de
transmission
(P
.
D
.
F
.
milieu),
avant
du moteur
(P
.D.F
.
avant)
P.D.F
.
Arriere
:
Sens de
revolution
A
drone
vu de
('arriere
TPM
2
travail
et
9
et
14,2
rad/s a
46,7
rad/s
vitesse
du
moteur
(540
et
850
tr/mn
z
2800
tr/mn
vitesse
du
moteur)
Prise
de
force
ventrale
:
Changement
de
vitesse
A
drone
vu
de
I'avant
TPM
1
travail
(40,8
rad/s
46,7
rad/s
vitesse
du
moteur)
(2450
tr/mn
a
2800
tr/mn
vitesse
du
moteur(
EmbraYage
:
A
sec du
type
plaque
unique
Direction
:
Type
a
bille
Transmission
:
Transmission
hydrostatique
(HST)
Changement
de
vitesses
:
2
avant-2
arriere
(changement
de
vitesses
:
G
.V
et
P
.V)
Rayon
de
braquage
:
2~1rn
Frein
:
Type
expansion
externe, droit et
gauche
indepandant
avec
mecanisme
de
synchronisation
Mecanisme
du
differentiel
:
Type
pignon
conique
helicoidal
(roues
avant
et arriere)
Type
pignon
conique
helicoidal
Iseulement roues
ar
ri
eres)
MAJOR
PARTS
IDENTIFICATION
3
"
IDENTIFICATION
DES
PIECES
PRINCIPALES
Hydraulic
control
lever
Levier
de
controle
hydraulique
High-low
gear
shift
lever
Levier de
vitesse
lente
et
rapide
Front
wheel
drive
lever
Levier
d'
entrainement
des roves
avant
(871
OOHST-D)
Speed
control
pedal
Pedale
regulatrice
de
la
vitesse
de
deplacement
r-zs~s
Steering
wheel
Volant
Tool
box
Boite a
outils
Clutch
pedal
Pedale
d'embrayage
Hexagonal
axle
Essieu
hexagonal
F-zoez
Brake
pedal
(right)
Pedale
de
tr
e
in
(
d
r
o
n
e)
Brake
pedal
(left)
Pedale
de
(rein
(gauche)
Parking
brake
lever
Frein
a
main
Air
cleaner
Filtre
a
air
Head
lights
Phares
Front
tires
Pneus
avants
Operator's
seat
Siege
Flasher
lamp
Feu
clignotant
Position
lamp
Feu
position
Reflector
Reflecteur
Three-point
hitch
Attelage
trois-points
Rear
Tires
Pneus
arrieres
INSTRUMENT
PANEL
AND
CONTROLS
Front
lamp
switch
Interrupteur des
prares
Flasher
switch
Interrupteur de clignotants
Hour
meter
Compteur
d'heures
r-i
sna
4
.1
SWITCHES
Decomp
knob
Bouton
de
decompression
Charge
lamp
Lampe
indicatrice
de
charge
"
Key
Switch
Inserting
the
key and
turning
it
one
click
to
the
right
closes
the
electrical
circuit
and
lights
up
the engine
oil
pilot
lamp
(RED)
.
Depress
the clutch pedal
and
disengage
the clutch
.
Next,
turning
the
key
left
activates
the
glow
plug (preheating
coilh
Proceeding
to
preheat
the
combustion
chamber
.
After
ascertaining
that the
glow lamp
has
turned
red
and
that the
engine
has
been
preheated
completely,
turn the
key
switch
right
and
the
cell
starter
will
start
to
rotate
and
the
engine
will
then
start
.
Release
the
key
switch
and
it
will
return
to
the
home
position
OA
PREHEAT
©
OFF
©
ON
OD
START
Engine
oil
pilot
lamp
Lampe
temoin
d'huile
4 .1
INTERRUPTEURS
~A
PRE-CHAUFFAGE
©
ARRET
©
MARCHE
0
DEMARRAGE
Glow
lamp
Lampe
temoin
de
bougie
Position
lamp
switch
Interrupteur
pour
lampe
pour
position
Horn
button
Bouton
d'avertisseur
"
Contact
Introduisez
la
cle
et
en
la
tournant
d'un
cyan sur
la
droite,
vous
fermez
le
circuit
electrique
et
allumez
la
lampe
temoin
d'huile
(ROUGE)
.
Depressez
la
pedale
d'embrayage
et
desengagez
la
pedale
d'embrayage
.
Ensuite,
en
tournant
la
cle
a
gauche
vous
activez
les
bougies
de
pre-chauffage
(bobine
de
pre-chauffage)
procedant
a
pre-chauffer
lacham-
bre
de
combustion
.
Apres
s'etre
assure
que
la
lampe
temoin
de
bougie
est
devenue
rouge
et
que
le
moteur
est
complete-
ment
pre-chauffe,
tournez
la
cle
a
droite
et
la
cellule
de
demarrage
commencera
a
tourner
et
le
moteur
demarrera
.
Relachez
la
cle
qui retournera
a sa
position
.
"
Front
Lamp
Switch
Turning
the front
lamp
switch
to the
right
illuminates
the front
lamps
.
"
Position
Lamp
Switch
Turn
on
the
position
lamp
switch
and the
position
lamp
lights
up
.
"
Horn
Button
Turning
the
key
switch
one
click
to
the
right
then
pressing
the
horn
button
(BLACK)
sounds
the
horn
.
"
Flasher
Lamp
(1)
Throwing
the
flasher
switch
lever
to the
right
or
left
turns
on
the
flasher
lamp
.
(2)
After
completing
a
right
or
left
turn,
throw
the switch
lever
back
to
neutral
.
1~
Flasherswitch
DA
LEFT
TURN
©
RIGHT
TURN
"
Hour
Meter
As
the
hour
meter
works
electrically,
it
starts
to
work
when
the key
switch
is
turned
to
ON
or
PREHEAT
.
When
the
last
figure
on
white
background
is
multiplied
by
six,
it
will
show
the
time
in
minutes
.
For
example
:
0170
(1)
---
170
hours
and
6
minutes
used
.
"
Decompression
Knob
To
assist
in
cold
weather
starting,
or
starting
with
a
weak
battery,
the
following
procedures
should
be
used
:
Set
throttle
to
proper
start
position,
Pull
out
the
decompression
knob,
Engage
starter
and
allow
engine
RPM
to
build
up,
While
cranking
engine,
push
decompression
knob
back
in
to
allow
engine
to
start
.
"
Interrupteur
de
Phare
En
tournant
I'interrupteur
de
phare
a
droite
allume
les
phares
.
ARRET
MARCHE
F-2385
"
Interrupteur
pour
Lampe
pour
Position
Etablir
cet
Interrupteur
.
Alors
s'allume
la
lampe
pour
posi-
tion
.
"
Button
d'Avertisseur
En
tournant
la
cle
a
un
cran
a
droite
et en pressant
le
bou-
ton
d'avertisseur
(NOI
R)
I'avertisseur
marche
.
"
Lampes
de
Clignotants
(1)
Le
deplacement
du
commutateur
de
clignotants
sur
la
droite
ou
la
gauche
allume
le
clignotant
correspondant
.
(2)
Apres
avoir
tourne
a
droite
ou
a
gauche,
replacez
le
commutateur
a
la
position
arret
.
l~
Commutateu~
de
clignotants
~A
TOURNANTA
GAUCHE
©
TOURNANT
A
DROlTE
"
Compte-heure
Etant
donne
que
le
compte-heure
fonctionne
electrique-
ment,
il
se
met
en action lorsque
I'interrupteur
a
cle est
mis
a
la
position
"ON"
ou
celle
"PREHEAT"
(Pre-chauffage)
.
Lorsque
le
dernier
chiffre
sur
I'arriere-plan
blanc
est
mul-
tiplie
par 6,
ceci
indique
le
temps
en
minutes
.
Par
example
:
0170
(1)
---
170
heures
et
6
minutes
utilise
.
"
Poignee
de
Decompression
Lors
de
la
mise
en
marche
en
saison
du
froid
ou
de
celle
avec
une
batterie
de
puissance
foible,
il
sera
necessaire
de
remplir
la
procedure
suivante
:
Mettre
I'etrangleur
a
la
position
propee
de
mise
en
mar-
che
.
Tirer
la
poignee
de
decompression
.
Mettre
en
marche
le
demarreur
et
augmenter
le
moteur
de
nombre
de
tours
.
En
tournant
la
manivelle
du
moteur,
remettre
en
place
la
poignee
de
decompression
pour
mettre
en
marche
le
moteur
.
io
"
Engine
Oil
Pressure
Lamp
(RED)
The
oil
pressure
lamp
will
glow
red
when
the
starter
switch
is
turned
on
.
This
indicates
the
light
and
electrical
wiring
are
okay
.
The
light
should
go
out
after
engine
starts
.
If
light
remains
on,
stop
engine
and
determine
cause
.
"
Charge
Lamp
The
function
of
the
charge
lamp
is
to
indicate
if
the
dynamo
is
operating
.
The
lamp
glows
red
when
the
dynamo
is
not
operating
.
"
Fuse
Opening
the
bonnet
reveals
the
5-ampere
and
15-ampere
fuses
(on the
rear
of the
instrument
panel)
which
safe-
guards
the
electrical
circuit
.
When
the
fuse(sl
is
blown,
examine
the
cause of the overcurrent,
eliminate
the
trouble
and
replace
with
a
new
fuse
.
After
that,
ensure
normal
amperage
.
(Spare fuses
are
provided
with
new
tractor
.)
"
Electrical
Coupler
1~
Fuse
holder
The
electrical
coupler
is
used
when
connecting
a
trailer
or
the
like
.
0
Coupler
A
mating
coupler
is
provided
in
the
accessary
bag
.
0
Flasher
/
amp,
left
Position
/amp
License
/amp
0
Earth
®
Flasher
/amp,
right
(Stop
/amp)
"
Lampe
Indicatrice
de
Pression
d'Huile
pour
Moteur
(Rouge)
Cette
lampe
s'allume
en
rouge
lorsque
I'interrupteur
pour
demarreur
est
etabli
.
Ceci
indique
que
le
cablage
electrique
et
la
lampe
soot
en
etat
.
La
lampe
dolt
s'eteindre
apres mise
en
marche
du
moteur
.
Si
elle
reste
allumee,
arreter
le
moteur
pour
en
rechercher
la
cause
.
"
Lampe
Indicatrice
de
Charge
La
lampe
indicatrice
de
charge
a
pour
role
d'indiquer
si
la
dynamo
est
en marche
.
Si la
dynamo
nest
pas en
marche,
la
lampe
s'allume
en
rouge
.
"
Fusibles
En
ouvrant
le
capot
decouvrez
les
fusibles
de
5
amperes
et
15
amperes
.
(Sur
I'arriere
du
tableau
de
bord)
qui
protegent
le
circuit
electrique
.
Lorsque
le
fusible
est
saute,
examinez
la
cause
de
surcharge
de
courant, eliminez
le
probleme
et
replacez
un
nouveau
fusible
.
Apres
cela,
assurez
('amperage
normal
(des
fusibles
de
rechange soot
fournis avec
le
trac-
teur neuf)
.
"
Coupleur
Electrique
Le
coupleur
electrique
est
utilise
lorsque
I'on
accroche
une
remorque
ou
autre
.
Un
coupleur
est
fourni avec
la
trousse d'accessoires
.
0
Supports
de
fusible
Le
coupleur
0
Lampe
declignofantgauche
Lampe
de
position
Lampe
de
plaque
mineralogique
Terre
®
Lampe
de
clignotant, droite
~5
/Lampe
d'arretl
12
4
.2
CONTROLS
Speed
set
knob
/87100HST
DlEJ
Clutch
pedal
PTO
speed
gear
shift
/ever
®
Differential
lock
pedal
05
Brake pedal
(left)
©
Brake pedal
/right)
lFoward
pedal/
®
Parking
brake
/ever
~9
Speed
contra/
pedal
10
/Reverse pedal)
11
High-low
gear
shift
/ever
1~
Front
wheel
drive /ever
/4wol
"
Throttle
Lever
Moving
the
throttle
lever
backward
decreases
the engine
speed
and
moving
it
forward
increases
the
engine
speed
.
"
Stop
the
Engine
To
stop
the
engine,
pull
the
throttle
lever
completely
and
hold
it
until
the
engine
stops
.
1~
Throttle /ever
~2
Speed
con
trot
pedal
DA
HIGH
SPEED
©
LOW
SPEED
©
STOP
"
Hydraulic Control
Lever
Operating
the hydraulic
control
lever
actuates
the
hydraulic
lift
arm,
which
controls
the
elevation
of
the
tractor
imple-
ment
.
Moving
the
lever
forward
lowers
the
implement
and
moving
it
backward
raises
the
implement
.
When
the
implement
reaches
the
upper
or
lower
limit,
the
lever
auto-
matically
returns
to
the
neutral
position
.
In
addition,
when
the
lever
is
brought
to
the
neutral
position
while
the
implement
is
moving
up
or
down,
the
implement
stops
and
remains
at
that
level
.
I
4
.2
CONTROLES
"
Manette
de
Commande
Poignee
regulatrice
de
vitesse
(B7100HST
DlE)
2~
Pedale
d
embrayage
03
Levier
de
prise
de
foue
®
Pedale
de
blocage
du
differentiel
t~5
Pedale
de
frein
(gauche)
©
Pedale
de
frein
(drone/
/Pedale
pour
marche
avantl
®
Frein
a
main
0
Pedale
controlable
de
vitesse
10
/Pedale
pour
marche
arrierel
11
Levier
de
vitesse
lente
et
rapide
Levier
d
en
trainement
des
roves
avant
l4RMI
Pour
augmenter
la
vitesse
du
moteur,
deplacer
la
manette
de
Commande
en
avant
et
vice
versa
.
"
Arr
¬
t
du
Moteur
Pour
arreter
le
moteur,
tirer
la
manette de
Commande
compliaement
vers
I'arriere
.
Manette
de
Commande
~2
Pedale
regulatrice
de
vitesse
OO
VlTESSE
RAPlDE
©
VlTESSE
LENTS
©
ARRET
"
Levier
de Contr6le
Hydraulique
L'utilisation
du
levier
de controle
hydraullque
actionne
le
bras
de
relevage
hydraulique, qui
controle
('elevation
de
I'outil
du
tracteur
.
En
poussant
le
levier
vers
I'avant,
I'outil
monte
.
Lorsque
I'outil
atteint
la
position
la
plus
haute,
ou
la
position
la
plus
basse,
le
levier
retourne
automatiquement
a
la
position
de
point
mart
.
D'autre
part,
lorsque
le
levier
est
place
au
point
mart
lorsque
I'outil
est
deplace
vers
le
haut
ou
vers
le
bas,
I'outil
s'arrete et
reste
a
cette position
.
10
Hydraulic
control
/ever
AO
NEUTRAL
©
DOWN
©
UP
"
High-Low
Gear
Shift
Lever
The
high-Low
gear
shift lever
is
used
in
conjunction
with
the
throttle lever
and
the
speed
control
pedal to
determine
the
tractor
operating
speed
.
It
has three
positions
"Low",
"Neutral"
and
"High"
.
At
"Low"
position,
the
transmis-
sion gear
engagement
is
for
slower
tractor
speed
and
greater
traction
.
The
"Neutral"
position disengages the
gears
.
At
"High"
position,
the
transmission
gear
engagement
is
for
faster
tractor
speed
and
less
traction
.
High-lowgearshiff
/ever
~A
LOW
©
HIGH
"
Speed
Control
Pedal
FORWARD
PEDAL
Depress
the
forward
pedal
with
the toe of
your
right
foot
to
move
forward
.
REVERSE
PEDAL
Depress
the
reverse
pedal
with
the
heel
of
your
right
foot to
move
backward
.
Speed
Set
Device
must
be
disengaged
before depressing
reverse
pedal
.
I~
Forward
pedal
~2
Reverse
pedal
Adjusting
bolt
10
Lever
de
contro%
hydraulique
DA
POlNTMORT
©
BAS
©
HAUT
"
Levier
de
Changement
de
Vitesse
:
G
.V, et
P
.V
.
Ce
levier
est
utilise
en
combinaison
avec
la
manette
de
commande
et
la
pedale
regulatrice,
afin
de
determiner
la
vitesse
du
tracteur
.
II
possede
trois
positions
"LENTE"
(P .V
. :
petite
vitesse) et
"RAPIDE"
(G
.V
. :
grande
vitesse)
.
En
position
"LENTE",
I'engrenage
de
transmission
permet
une marche
a
petite
vitesse
et
une
grande
force
de
traction
.
La
position
"NEUTRE"
declenche
I'engrenage
de
trans-
mission
.
En
position
"RAPIDE",
il
permet
une
marche
a
grande
vitesse
et
une
petite
force
de
traction
.
Levier
de
vitesse
lente
etrapide
~A
LENTE
©
RAPIDE
"
Pedale Controlable
de
Vitesse
MARCHEAVANT
Appuyer
sur
la
pedale
regulatrice
vers
I'avant
pour
mettre
le
tracteur
en
marche
avant
.
MARCHE
ARRIERE
Appuyer
sur
la
pedale
regulatrice
vers
('arriere
pour
mettre
le
tracteur
en
marche
arriere
.
Le
dispositif
regulateur
de
vitesse
dolt etre
debloque
avant
d'appuyer
sur
cette
pedale
.
0
Pedale
pour
marche
avant
~2
Pedale
pour
marche
arriere
Boulon
de
reg/age
13
Adjust the
maximum
reverse
speed
by
the
adjust
bolt
Regler
la
vitesse
maximum
de
marche
arriere
a
('aide
de
attached
to the
speed
control pedal
.
la
vis
placee
sur
la
pedale,
1
4
"
Speed
Set
Device
(B6100HST-D/E
:
option)
The
Speed
Set Device
is
designed
for
tractor
operating
efficiency
and
operator
comfort
.
This device
automatically
set
your
operating
speed
.
Speed
set
device
can not
be
set
at
high
speed
range
.
~
To
engage
Speed
Set
Device
1
.
Accelerate
speed
to desired
level
using
Speed
Control
Pedal,
and
move
knob
forward
.
2
.
Release
Speed
Control
Pedal
and
desired
speed
will
be
maintained
.
~ To
disengage
Speed
Set Device,
move knob
to
the
"Release"
position
.
1~
Speed
set
knob
"
PTO
Speed
Gear
Shift
Lever
PTO
speed
gear
shift lever
has
three
positions
"Low",
"Neutral"
and
"High"
.
At
"Low"
position,
only
rear
PTO
shaft
rotates
.
"Neutral"
position
disengages
the
gears
of
rear
PTO
and
mid
PTO
.
At
"High"
position,
both
rear
PTO
shaft
and
mid
PTO
shaft rotate
at
the
same
time
.
[CAUTIONSI
(1)
Please
make
sure
the
lever
is
set
in
the
neutral position
.
In
case
it
is
not
easy
to
shift
the
lever
to the
neutral
position,
please
engage
and
disengage
the clutch
to
set
it
neutral
.
And
make
sure the
lever
is
surely
placed
in
the
neutral position
.
(2)
When
using
a
rotary
tiller,
use only
1st
gear
for
rota-
vating
in
extremely
hard
or
rocky
field
.
Otherwise,
troubles
may
occur
.
Also
this
would
ensure
smooth
operation
and
maxi-
mum
possible
depth
.
1~
PTO
speed
change
/
ever
"
Dispositif
Regulateur
de
Vitesse
(B6100HST-
D/E
:
option)
Ce
dispositif
est
concu
pour un
rendement
important
du
dracteur
et
aise
pour
I'operateur
.
II
permet de
mettre
le
tracteur
a
une
vitesse
desiree,
mats
ne
constantament,
peut
pas
etre
mis
en
grande
vitesse
.
Le
dispositif
regulateur
de
vitesse
ne
peut
pas mis
a la
gamme
de
grande
vitesse
.
Pour
enclencher
le
dispositif
regulateur
de
vitesse
1 .
Accelerer
la
vitesse
a
un
niveau
desire
en
utilisant
la
pedale
regulatrice,
et
deplacer
la
poignee
en
avant
.
2
.
Relacher
la
pedale
regulatrice,
et
la
vitesse
desiree
peut
titre
maintanue
.
Pour
declencher
le
dispositif
regulateur
de
vitesse,
de-
placer
la
poignee
a
la
position
"Release"
(relachement)
.
1~
Poignee
regulatrice
de
vitesse
"
Lever
de
Changement
de
Vitesse
de
Prise
de
Force
(PDF)
Ce
levier
a
trots
positions
:
"LENTE"
(P
.V
.),
"N"
(neutre)
et
"RAPIDE"
(G
.V
.)
.
En
position"LENTE"seul
I'axe
arriere
de
la
prise
de
force
tourne
.
La
position"NEUTRE"declen-
che
les
engrenages
des
prises
de
force
arriere
et
ventrale
.
En
position"RAPIDE",I'axe
de
la
prise
de
force
arriere
et
celui
la
prise
de
force
ventrale
tournent
en
meme
temps
.
[ATTENTIONSI
(1)
Verifier
si
le
levier
est
a
la
position
neure
.
Si I'on
ne
peut
pas
amener
le
levier
a
la
position neutre,
on
dolt
faire
patiner
I'embrayage
.
Verifier
le
levier
pris
de force
s'il
est
en
position
neutre
.
(2)
Dans
le
cas
d'utilisation
dune
fraise
rotative
arriere,
utiliser
la
premiere
vitesse
de
prise
de
force
pour
eviter
des degats
.
Ce
soin
assurera
une
operation
reguliere
et
une
profondeur
maximum
.
1~
Levier
de
Changement
de
vitesse
de
prise
de
force
"
Mid
PTO
A
mid
PTO
is
available
for
Kubota's
mid
mount mower
(MR6000/MR48001
.
When
using the
mid
PTO,
remove
the
shaft
cover
from
mid
PTO
case
.
1~
Mid
PTO
"
Front
Wheel
Drive
Lever
(4WD)
The
front
wheel
drive lever
is
used
in
the
event
that
greater
traction
power
is
required
on
a slope or
a
wet
field
or that
the
tractor
must
be
prevented
from
lunging
during
rotary-
tilling
hard
soil
.
Lowering
the
lever
drives
the
front
wheels-4
wheel
drive
.
1~
Front
wheel
drive /ever
"
Clutch
Pedal
Fully
stepping
on
the
pedal
disengages
the clutch
off
the
power
transmission
.
(CAUTIONS]
(t)
The
clutch pedal
must
be quickly
disengaged
and
be
slowly
engaged
.
(2)
Never
run
the
machine
with
your
foot
placed
on
the
clutch pedal
.
1~
Clutch
pedal
F-1651
"
Prise
de
Force
Ventrale
La
prise
de
force
ventrale
est
utilisee
pour
les
tondeuses
ventrales
.
Pour
utiliser
la
prise
de
force
ventrale,
deposer
le
couvre-arbre
du
Carter
.
Prise
de
force
ventrale
"
Lever
d'Entrainement des
Roues
Avant
(En-
trainement
par
4
roues
motrices)
Ce
levier
peui
etre
utilise
lorsqu'il
faut
une grande
force
de
traction
sur
pente
ou
champ
mouille,
ou
que
le
tracteur
dolt
etre
protege
contre
le
mouvement
precipite
en
avant
en
coursde
labour
dans
un
sol
dur
.
Le
levier
d'entrainement
positionne
vers
le
bas,
le
tracteur
est
entraine
par
4
roues
motrices
.
1~
Levierd'entrafnement
des
roues
avant
"
Pedale
d'Embrayage
Une
pression
compete
sur
la
pedale
desengage
I'embraYage
de
la
puissance
de transmission
.
[ATTENTIONS(
(1)
La
pedale
d'embrayage
dolt-etre
pressee
rapidement
et
relachee
lentement
.
(2)
Ne
jamais
conduire
le
tracteur
en
gardant
le
pied
sur
la
pedale
d'embrayage
.
1~
Pedale
d
embrayage
1
5
1
6
"
Brake
Pedals
(Right
and
left)
(1)
When
operating
the
tractor
on
a
road,
be
sure
to
inter-
lock the
right
and
left
pedals
as
illustrated
below
.
It
will
be
very
dangerous
to use only
one
brake
.
(2)
Use
individual
brakes to
assist
in
making
sharp turns
.
Disengage
the
brake
lock
and
depress
only
one
brake
pedal
.
l~
Brake
pedal
lrightl
02
Brake pedal
Ileftl
~3
Brake
lock
"
Parking
Brake
Lever
When
getting
off the
tractor
for
parking
or checking, be
sure to
interlock
the
right
and
left
brake
pedals
.
This
procedure
locks the
parking
brake
latch
on
the
slots
of
brake
pedal,
applying
the
parking
brake
.
To
release
the
parking
brake,
step
on
the
brake
pedal again
.
Parking
brake
/ever
"
Differential
Lock
Pedal
Differential
lock
is
applied
only
in
cases
where
:
the
wheels
are
likely
to
slip,
only
one
of the
rear
wheel
slips,
or
the
tractor
climbs
a
slope or runs over
the
field
rows
.
Lightly
stepping
on
the
differential
lock
pedal
with
the
heel
makes
the
rear
wheels
run
at
equal
speed
.
To
unlock,
just
release
the
pedal
.
"
Pedales
de
Frein
(Drone
et
Gauche)
(1)
Lors
de
conduite
du
tracteur
sur
route,
enclencher
les
pedales
de
frein
drone
et
gauche
comme
illustre
ci-
dessous
.
II
est
tres
dangeroux
d'utiliser
seule
Tune
d'elles
sur
la
route
.
(2)
Utiliser
les
freins
individuellement
pour
faciliter
.
Declencher
le
verrouillage
de
frein
et
presser
une
pedale
seulement
.
1~
Pedale
de
frein
/drone)
Pedale
de
frein
(gauche)
Barre
de
synchronisation
"
Frein
a
Main
Au
moment
de
descendre
du
tracteur
pour
stationnement
ou
inspection,
bloquer
les
pedales
de
frein
drone
et
gauche
.
Cette
procedure bloque
le
loquet
de
frein
a
main
sur
les
fentes
des
pedales
de
frein,
mettant
en
fonction
le
frein
a
main
de
stationnement
.
Pour
relacher
le
frein
a
main,
pressez
de
nouveau
les
pedales
de
frein
.
Frein a
main
"
Pedale
de
Bloeage
du
Differential
Le
blocage
de
differentiel est
utilise
dans
les
cas
ou
:
les
roues
ont
tendance
a
glisser,
une
seule
des
roues
arrieres
glisse,
ou
le
tracteur
monte
une
pente,
ou
il
passe sur
les
rangees
.
Une
legere
pression
sur
la
pedale
de
blocage
de
differentiel
faire
avec
le
talon
entraine
les
roues
arrieres
a
tourney
a
la
m
¬
me
vitesse
.
Pour
debloquer,
relachez
la
pedale
.
10
Differential
lock
pedal
"
Seat
The
operator's
seat
position
can be
adjusted
forward
and
backward
in
120mm
range
by
pulling
the
seat
sliding
lever
.
1~
Seat
~2
Seat
sliding/ever
"
Implement
Lock
Chain
When
transporting
on
the
road
or
checking
the
implement
in
the
raised
position,
be sure
to
hook
one
end
of
the
implement
lock
chain
on
the
chain
bracket
as
shown
in
the
picture
so
as
to
prevent
the
implement
from
dropping
.
When
the
chain
is
not
being used,
remove
it
from
the
bracket,
and
fasten
it
to
the
hook
.
1~
Chain
2~
Chain
bracket
~3
Naok
0
Pedale
de
blocage
du
differentiel
1~
Siege
2~
Levier
de
glissement
du
siege
Chaine
0
Support
de
chaine
~3
Crochet
1
7
"
Siege
Le
siege
de
I'operateur
peut
etre
decale
en
avanteten
arriere
de
120mm
au
maximum,
en
tirant
le
levier
de
glissement
du
siege
.
"
Chaine
d'Attache
Accessoire
Lors
du
transport
sur
route
ou
verification
de
I'outil
dons
la
position
leve,
prenez
soin
d'accrocher
I'extremite
de
la
chaine
d'attache
accessoire
sur
le
support de
chaine
comme
montre
sur
la
photo
afin
d'eviter
une
chute
possible
de
I'outil
.
Lorsque
le
chaine
nest pas
utilisee,
retirez-la
de
sur
le
support de
chaine
de
fixez
la
sur
la
crochet
avec
la
gou-
pille
.
18
"
How
to
Open
the
Bonnet
[SAFETY
PRECAUTION]
~
Never
open
the
bonnet
while
the engine
is
running
.
To
open the
bonnet,
take
off
the
bonnet
latch
on the
right
and
left
sides
.
Bonnet
latch
4
.3
HYDRAULIC
POWER
TAKE
OFF
There
are
two
types
of
hydraulic
power
take
off
-
hydrau-
lic
block
and
directional
control valve
.
"
Directional
Control
Valve
When
a
hydraulically
operated
implement
is
connected
to
the
tractor,
oil
flow
can
be
switched
to
the
control
valve
on
the
implement
by
means
of
the
grip
on
the
Directional
Control
valve
assembly
.
10
Directional
control
valve
assembly
Grip
~3
Plug
Grip
0
Arrow
"
Comment
Ouvrir
le
Capot
LCONSIGNE
DE
SECURITE]
Ne
pas
ouvrir
le
capot
en
cours
de
marche
du
moteur
.
Pour
ouvrir
le
capot,
demonter
les
loquets
sur
les
deux
cStes droit
et
gauche
.
IO
Loquetdecapot
4
.3
PRISE
D'HUILE
HYDRAULIQUE
Possibilite
de
deux
circuits
hydrauliques
.
"
Valve
Hydraulique
Lorsqu'un
equipement
a
commande
hydraulique
est
couple
au
tracteur,
la
prise
d'huile
se
reccorde
a
la
valve
hydrau-
lique
.
On
etablit
le
circuit
en
tournant
la
poignee
de
la
valve
hydraulique
.
1 .
With
the
arrow
on
the
grip
in
the
position
shown
in
the
1
.
Avec
la
fleche
de
la
poignee
placee
dons
la
position
mon
figure,
oil
flows
into
the
cylinder
in
the
tractor
.
tree
dons
la
figure,
I'huile
s'ecoule
dons
le
cylindee
du
tracteur
.
Poignee
0
Fleche
1~
Valve
hydraulique
Poignee
Bouchon
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Kubota B7100HST Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues