Waring WCM50P Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP SERIES
AUTOMATIC/POUR-OVER COFFEE BREWERS
CAFETERAS COMERCIALES DE LLENADO
MANUAL/AUTOMÁTICO
CAFETIÈRES COMMERCIALES À REMPLISSAGE
MANUEL/AUTOMATIQUE
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de satisfaction,
lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
35
TABLE DES MATIÈRES
Importantes consignes de sécurité ............................................................35
Introduction .................................................................................................37
Pièces et contrôles ......................................................................................39
Déballage et installation ..............................................................................42
Raccordement à l’eau/électrique ................................................................42
Mise en service initiale (remplissage automatique) ....................................43
Préparation du café (remplissage automatique) .........................................44
Mise en service initiale (remplissage manuel) .............................................45
Changement du mode de remplissage à manuel ....................................... 45
Préparation du café (remplissage manuel) .................................................46
Réglage de la température ..........................................................................47
Nettoyage et entretien ................................................................................. 48
Résolution de problèmes ............................................................................49
Garantie .......................................................................................................51
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques, notamment en présence d’enfants,
requiert la prise de précautions élémentaires, parmi lesquelles les
suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Toujours débrancher l'appareil avant toute manipulation et avant
le nettoyage.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes; utiliser les poignées ou
les boutons.
4. Ne pas déplacer l’appareil alors qu’il contient de l’eau chaude
; le vider complètement et attendre que la surface externe ait
refroidi avant de le déplacer.
5. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou
des personnes atteintes de certains handicaps physiques,
mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'une
personne responsable de leur sécurité leur en ait expliqué le
fonctionnement ou les encadre.
6. An de réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de
blessures, ne pas plonger le cordon, la che ou le socle dans
l'eau ou tout autre liquide.
36
7. Il convient d'exercer une surveillance étroite lorsque l'appareil
est utilisé par ou près d’enfants.
8. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation ou la che
sont endommagés, sil ne fonctionne pas correctement, s'il est
abîmé ou après qu'il est tombé ; le renvoyer à un service après-
vente autorisé an quil soit inspec, réparé ou réglé au besoin.
9. Lutilisation d’accessoires non recommandés par Waring peut
entraîner des risques pour l'utilisateur.
10. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé à l'extérieur.
11. Ne pas laisser le cordon pendre d'une table ou d'un plan de
travail, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
12. Ne pas mettre l’appareil sur ou à proximité d'une plaque à gaz
ou électrique, ni dans un four chaud.
13. Ne pas utiliser cet appareil à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu.
14. Ne pas enlever le couvercle pendant le remplissage ou le
chauffage ; cela peut provoquer des brûlures graves.
15. Cet appareil est doté d'un cordon avec une che de mise à la
terre ; cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée.
16. An de réduire risque de choc électrique, ne pas retirer ou
ouvrir le boîtier. Cet appareil ne contient aucune pièce pouvant
être réparée/remplacée par l'utilisateur. Toute réparation doit
être effectuée par un technicien autorisé.
17. Ne pas laver l'appareil au jet/à pression, et ne pas l’utiliser dans
un endroit où un jet pourrait être utilisé.
18. Pour réduire les risques d'explosion ou d'incendie, ne pas
utiliser à proximité de combustibles.
19. Ne pas utiliser l’appareil avec une rallonge.
20. Toujours positionner l'appareil verticalement, sur une surface
stable, pour assurer un fonctionnement adéquat et sans danger.
21. Pour réduire le risque de brûlures graves ou d'échaudage, ne
pas mettre la main ni aucune autre partie du corps sous le
distributeur ou le robinet pendant que l'eau chauffe.
22. Toujours débrancher l’appareil avant toute opération d’entretien.
23. Les surfaces de l’appareils deviennent très chaudes et peuvent
causer des brûlures.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
37
POUR USAGE COMMERCIAL UNIQUEMENT
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté la cafetière commerciale Waring
Commercial.
Caractéristiques
Conception industrielle de haute qualité
Boîtier en acier inoxydable
Barres de protection autour de la plaque chauffante supérieure
(WCM50P, WCM60PT)
Plaques chauffantes contrôlées séparément pour maintenir
deux carafes de café à la température de service idéale
(WCM50P)
Éléments chauffants autorégulés pour éviter la surchauffe
(WCM50P)
Voyants d’alimentation et de préchauffage
Remplissage manuel ou automatique (WCM50P, WCM60PT)
Robinet d’eau chaude
Étroit, pour économiser de la place sur le comptoir !
Le modèle WCM70PAP est conçu pour les grandes cafetières
thermos de jusqu'à 3 L.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée (Fig. 1). Vous pouvez utiliser un adaptateur
temporaire (Fig. 2) pour brancher l’appareil dans une prise
polarisée jusqu’à ce que vous fassiez installer une prise de terre
par un électricien. An d'assurer la mise à la terre, la languette de
l’adaptateur doit être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
MISE EN GARDE: Vérier que le boîtier de la prise de courant est
mis à la terre avant d'utiliser l'adaptateur. En cas de doute, demander
conseil à un électricien. Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il
ne soit correctement mis à la terre.
38
REMARQUE: Lutilisation dun adaptateur comme celui mentionné
ci-dessus est interdite au Canada.
UTILISATION DE RALLONGES
Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation court.
Si vous devez utiliser une rallonge électrique ou un cordon amovible
plus long, veillez à ce que les spécications électriques de la rallonge
ou du cordon soient au moins égales à celles de l'appareil, ne les
laissez pas pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail et
veillez à ce qu’ils soient placés de telle manière quun enfant ou un
animal ne puisse pas trébucher dessus ou les tirer.
Le symbole composé d’une èche en forme d’éclair à
l'intérieur d'un triangle équilatéral, a pour objet d'alerter
l'utilisateur de la présence d'une tension dangereuse non-
isolée à l'intérieur du boîtier, qui peut être d'une ampleur
sufsante pour constituer un risque d'incendie ou de choc
électrique.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral
a pour objet de prévenir l'utilisateur de l'importance des
instructions de fonctionnement et de maintenance, jointes
à l'appareil.
Modèle Spécifications électriques Fiche Certifications
WCM50P 120V, 1800W, 60Hz
5-15P
TUVus, NSF
WCM50PC 120V, 1440W, 60Hz
5-15P
cTUVus, NSF
WCM60PT 120V, 1660W, 60Hz
5-15P
TUVus, NSF
WCM60PTC 120V, 1300W, 60Hz
5-15P
cTUVus, NSF
WCM70PAP 120V, 1660W, 60Hz
5-15P
TUVus, NSF
WCM70PAPC 120V, 1300W, 60Hz
5-15P
cTUVus, NSF
39
PIÈCES
– WCM50P
CONTRÔLES – WCM50P
Voyant d’alimentation
Indique que l’appareil est branché
Voyant de préchauffage
S’allume lorsque l’eau est chaude
Bouton BREW
Initie le cycle de préparation
Interrupteur LOWER WARMER
Allume/Éteint la plaque chauffante
inférieure
Interrupteur UPPER WARMER
– Allume/Éteint la plaque chauffante
supérieure
Robinet d’eau chaude
– Sert de l’eau chaude à la demande
1. Plaque chauffante
supérieure avec barres de
protection
2. Voyants d’alimentation et de
préchauffage
3. Bouton BREW (commencer
la préparation)
4. Commandes des plaques
chauffantes supérieure et
inférieure
5. Robinet d’eau chaude
6. Panier-ltre
7. Boîtier en acier inoxydable
8. Plaque chauffante inférieure
9. Pieds antidérapants en
caoutchouc à hauteur
réglable
10. Cordon d'alimentation (non
illustré)
11. Ouverture de remplissage
du réservoir d'eau (pour le
remplissage manuel)
12. Panneau d'accès arrière
(non illustré)
2
1
4
6
7
8
9
11
3
5
40
PIÈCES
– WCM60PT
CONTRÔLES – WCM60PT
Voyant d’alimentation
Indique que lappareil
est branché et prêt à l'emploi
Voyant de préchauffage
S’allume lorsque l’eau
est chaude
Bouton BREW
Initie le cycle de préparation
Robinet d’eau chaude
– Sert de l’eau chaude à la demande
1. Barres de sécurité
2. Voyants d’alimentation et
de préchauffage
3. Bouton BREW
(commencer la
préparation)
4. Robinet d’eau chaude
5. Panier-ltre
6. Boîtier en acier
inoxydable
7. Pieds antidérapants en
caoutchouc ; réglable
pour la mise à niveau de
la cafetière
8. Cordon d'alimentation
(non illustré)
9. Ouverture de
remplissage du
réservoir d'eau (pour le
remplissage manuel)
10. Panneau d'accès arrière
(non illustré)
11. Butoirs en caoutchouc
2
1
4
5
6
11
7
9
3
41
PIÈCES
– WCM70PAP
CONTRÔLES – WCM70PAP
Voyant d’alimentation
Indique que lappareil
est branché et prêt à l'emploi
Voyant de préchauffage
S’allume lorsque l’eau
est chaude
Bouton BREW
Initie le cycle de préparation
Robinet d’eau chaude
– Sert de l’eau chaude à la demande
1. Voyants
d’alimentation et de
préchauffage
2. Bouton BREW
(commencer la
préparation)
3. Robinet d’eau chaude
4. Panier-ltre
5. Boîtier en acier
inoxydable
6. Pieds antidérapants
en caoutchouc à
hauteur réglables
7. Cordon
d'alimentation (non
illustré)
8. Panneau d'accès
arrière (non illustré)
9. Butoirs en
caoutchouc
1
3
4
5
9
6
2
42
DÉBALLAGE ET INSTALLATION
MISE EN GARDE: cet appareil est lourd ; il est conseillé de le
déplacer ou de le soulever à deux pour éviter les blessures. Déballer
soigneusement l’appareil et sassurer qu'il n'a pas été endommagé
pendant le transport. En cas de problème, contacter notre service à
la clientèle.
REMARQUE : Il incombe à l’installateur de l'appareil de s'assurer
que les branchements électriques et le raccordement à l'eau sont
conformes aux exigences du code national d'électricité, du code
national de plomberie et de toute ordonnance locale.
RACCORDEMENT À L'EAU
REMARQUE : Cet appareil doit être installé conformément aux
codes de plomberie nationaux, régionaux ou locaux en vigueur. Il
requiert une protection anti-retour, telle quun double clapet anti-
retour, entre l’appareil et la conduite darrivée d'eau. La pression à
l’arrivée doit être comprise entre 30 psi et 70 psi.
REMARQUE : Raccorder l’appareil à une source d'eau chaude réduit
le temps de chauffage et de récupération.
1. La cafetière est équipée d'un raccord d’entrée évasé de type NH
(letage tuyau d’arrosage) de ¾ po. (19 mm), situé à l'arrière de
l'appareil. Un raccord adaptateur à compression pour conduite
d'eau de ¼ po. (6 mm) (diamètre extérieur) est également fourni
au besoin.
2. Prévoir un robinet d'arrêt et un raccord sur le conduit d'arrivée
d’eau près de la cafetière.
3. La pression à l’arrivée doit être comprise entre 30 psi et 70 psi.
4. Ouvrir l’arrivée d’eau et vérier qu’il n’y a pas de fuites.
REMARQUE : Il est conseillé d’utiliser un système de ltration pour
éliminer les odeurs et éviter l'accumulation de calcaire et de tartre
dans le réservoir.
REMARQUE : Dans les endroits où l'eau est extrêmement dure, il
faudra installer un adoucisseur d'eau an de prévenir les dépôts mi-
néraux pouvant nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
REMARQUE : Cet appareil doit être installé conformément aux
codes nationaux, régionaux et locaux en vigueur. Ne pas utiliser
l’appareil avec une rallonge. S’assurer que la prise de courant est
correctement mise à la terre.
43
1. Vérier les spécications électriques de l’appareil, indiquées
sur sa plaque signalétique, et sassurer que la ligne électrique
utilisée est conforme à tension, la phase et l'ampérage requis.
Veiller à utiliser le cordon et la prise adéquats.
2. Les modèles de 120V, destinés au marché nord-américain, sont
munis d’une che de mise à la terre de 120V/15 A.
RÉGLAGES PAR DÉFAUT
WCM50P
• Température – 200 °F (93 °C)
Mode de remplissage : Automatique (raccordement à l'eau
courante)
• Capacité : 64onces (1,9 L)
WCM60PT
• Température – 200 °F (93 °C)
• Remplissage : Automatique (raccordement à l'eau courante)
• Capacité : 64onces (1,9 L)
WCM70PAP
• Température – 200 °F (93 °C)
• Capacité : 85oz (2,5 L)
MISE EN SERVICE INITIALE (REMPLISSAGE
AUTOMATIQUE)
MISE EN GARDE: Sauf indication contraire dans les instructions, la
cafetière doit être débranchée de la prise de courant lors de la mise
en service initiale.
1. Vérier que l’interrupteur principal, situé à larrière de l’appareil,
est sur “OFF” (éteint).
2. Raccorder la conduite d'eau au raccord d'entrée d'eau situé à
l'arrière de l'appareil. Ne pas brancher l’appareil.
REMARQUE : Les modèles WCM50P/WCM60PT sont
préréglés en usine sur “AUTOMATIC” (remplissage
automatique).
3. Insérer un panier-ltre vide dans les rails.
4. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
5. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant.
44
Une fois branché, mettre l’interrupteur, situé à l’arrière de
l’appareil, sur “ON” (marche).
REMARQUE : Le voyant de mise sous tension rouge “POWER”
s'allumera. Il est normal que du liquide sécoule légèrement du
panier-ltre pendant que l'eau chauffe.
6. Une fois la cafetière allumée, le réservoir d’eau se remplira
automatiquement.
7. Une fois que l'eau aura atteint la température voulue, le voyant
de préchauffage vert “READY” s'allumera.
8. Une fois que le voyant de préchauffage vert “READY” s'allume,
l’appareil est prêt.
PRÉPARATION DU CAFÉ (REMPLISSAGE
AUTOMATIQUE)
1. Mettre un ltre dans le panier-ltre.
2. Ajouter la quantité désirée de café moulu dans le ltre et agiter
doucement le ltre pour niveler le café.
3. Insérer le panier-ltre dans les rails.
4. Mettre l’interrupteur de gauche sur “LOWER WARMER” pour
allumer la plaque chauffante inférieure, Mettre l’interrupteur de
droite sur “UPPER WARMER” pour allumer la plaque chauffante
supérieure.
5. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
6. Une fois que le voyant de préchauffage vert “READY” s'allume,
appuyer sur le bouton BREW pour initier le cycle de préparation.
7. L'eau chaude sortira de la tête de pulvérisation et trempera
le café dans le panier-ltre. Le café infusé s'écoulera dans la
carafe.
8. Une fois que la carafe est pleine, jeter le marc de café et le ltre.
9. ÉTEINDRE LES PLAQUES CHAUFFANTES LORSQUE VOUS NE
LES UTILISEZ PAS.
ROBINET D'EAU CHAUDE (MODÈLES WCM50P/
WCM60PT/WCM70PAP UNIQUEMENT)
1) Le robinet d'eau chaude peut être utilisé pour servir une tasse
d'eau chaude à nimporte quel moment. Il n'est pas destiné
à remplir des carafes, pichets, etc. Si vous essayez de servir
plus de 8 à 10 onces (235 à 295 ml) d’eau à la fois, leau sera
froide. REMARQUE : Pour pouvoir utiliser le robinet d’eau
45
chaude, l’appareil doit être raccordé à l’eau courante. Le robinet
ne fonctionnera pas si l’appareil est un mode de remplissage
manuel.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(REMPLISSAGE MANUEL)
REMARQUE : Les modèles WCM50P et WCM60PT sont
préréglés en usine sur “AUTOMATIC” (remplissage automatique).
AVERTISSEMENT : Ne jamais remplir le réservoir manuellement si
la cafetière est en mode de remplissage automatique. Pour utiliser
l’appareil en mode de remplissage manuel, il faudra changer le mode
de remplissage en ouvrant le panneau d'accès arrière.
CHANGEMENT DU MODE DE REMPLISSAGE À
MANUEL
1. Ouvrir le panneau d'accès situé à l'arrière de l'appareil.
2. Identier l’interrupteur AUTOMATIC/MANUAL.
3. Mettre l’interrupteur sur “MANUAL” pour activer le mode de
remplissage manuel.
4. Lappareil est maintenant conguré pour le remplissage manuel.
Fermer le panneau d'accès arrière.
MISE EN GARDE: Sauf indication contraire dans les instructions, la
cafetière doit être débranchée de la prise de courant lors de la mise
en service initiale. Le réservoir doit être rempli manuellement
avant d’initier le cycle de préparation.
1. Vérier que l’interrupteur principal, situé à larrière de l’appareil,
est sur “OFF” (éteint).
2. Insérer un panier-ltre vide dans les rails.
3. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
4. Verser lentement 192 onces (5,7 L) d’eau dans le réservoir.
5. Arrêter juste avant que l’eau ne déborde du réservoir. Toujours
placer une carafe vide sous le panier-ltre.
6. Brancher le cordon dans une prise de courant. Une fois
branché, mettre l’interrupteur, situé à l’arrière de l’appareil, sur
“ON” (marche). REMARQUE : Le voyant de mise sous tension
rouge “POWER” s'allumera. Il est normal que du liquide s’écoule
légèrement du panier-ltre pendant que l'eau chauffe.
7. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
46
8. Laisser l’eau chauffer jusqu’à ce quelle atteigne la température
maximale. Une fois prêt, le voyant de préchauffage vert
“READY” s'allumera.
PRÉPARATION DU CAFÉ (REMPLISSAGE
AUTOMATIQUE)
1. Mettre un ltre en dans le panier-ltre.
2. Ajouter la quantité désirée de café moulu dans le ltre et agiter
doucement le ltre pour niveler le café.
3. Insérer le panier-ltre vide dans les rails.
4. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
5. Verser 64 oz. (1,9 L) d'eau du robinet dans le réservoir. Laisser
chauffer l'eau pendant 1 à 2 minutes. REMARQUE : Une fois
l’eau à la température adéquate pour la préparation, le voyant
vert “READY” s’allumera.
6. Appuyer sur le bouton BREW pour initier le cycle de
préparation.
7. L'eau chaude sortira de la tête de pulvérisation et trempera
le café dans le panier-ltre. Le café infusé s'écoulera dans la
carafe.
8. Une fois que la carafe est pleine, jeter simplement le marc de
café et le ltre.
9. ÉTEINDRE LES PLAQUES CHAUFFANTES LORSQUE VOUS NE
LES UTILISEZ PAS.
RÉGLAGE DU VOLUME DE CAFÉ (MODÈLE
WCM70PAP UNIQUEMENT)
Vérier la capacité de la cafetière thermos utilisée. Une fois le volume
conrmé, modier le volume de café en conséquence si vous le
souhaitez. Pour modier le volume, ouvrir le panneau d'accès arrière.
Mettre le sélecteur OZ sur la position voulue. REMARQUE : Le
modèle WCM70PAP est préréglé en usine sur “85 oz” (2,5 L).
RÉGLAGE DU VOLUME DE CAFÉ
Il se peut qu’il faille régler le volume de café pendant la préparation
en fonction du volume de café dans la carafe ou dans la cafetière
thermos. Pour cela, utiliser le sélecteur OZ situé derrière le
panneau d'accès arrière. Le réglage d'usine par défaut est “0”. Pour
augmenter le volume, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles
47
d’une montre. Pour réduire le volume, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.Vous pouvez aussi régler le
volume entre deux cycles de préparation, et utiliser le deuxième cycle
de préparation pour conrmer le niveau.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Pour régler la température, débrancher l’appareil.
2. Ouvrir le panneau d'accès arrière.
3. Repérer le bouton de réglage de la température, marqué
“TEMP”. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la température, ou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la diminuer.
REMARQUE : Les modèles WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP
sont préréglés en usine sur “202°F” (94 °C).
4. Consulter le panneau d'accès arrière pour la liste des
températures recommandées.
5. Consulter le tableau ci-dessous pour déterminer la température
de préparation appropriée en fonction de l'altitude.
6. Une fois la température réglée, refermer le panneau d'accès
arrière.
Pieds Mètres Température
suggérée (°F)
Point
d'ébullition
(°F)
Température
suggérée (°C)
Point
d'ébullition
(°C)
0 0 202 212 96 100
500 152 202 211 96 99,5
1000 305 200 210 93 98,9
2000 610 200 208 93 97,8
2500 762 200 207 93 97,3
3000 914 200 206 93 96,8
3500 1067 195 205 92 96,3
4000 1219 195 204 91 95,7
4500 1372 195 203 90 95,2
5000 1524 195 202 90 94,7
5500 1676 190 201 89 94,2
6000 1829 190 201 89 93,6
6500 1981 190 199 88 93,1
7000 2134 190 198 87 92,6
7500 2286 190 198 86 92,1
8000 2438 185 197 86 91,6
8500 2591 185 196 85 91,1
48
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
TOUJOURS DÉBRANCHER/DÉCONNECTER LAPPAREIL AVANT DE
LE NETTOYER. Laisser l’appareil refroidir complètement avant toute
manipulation ou entretien.
1. Nettoyer le boîtier avec un linge humidié avec n'importe quel
détergent doux et non abrasif.
a. NE PAS utiliser de produits de nettoyage susceptibles de
présenter des risques pour vous, les personnes autour de
vous ou lenvironnement.
b. NE PAS laver l’appareil ni aucune de ses pièces au jet
pression, ou les submerger.
c. NE JAMAIS utiliser de laine d'acier ou autres matériaux
abrasifs pour nettoyer l’appareil.
REMARQUE : Tout agent désinfectant utilisé sur les parties ayant
contact avec l’eau doit être conforme au code des règlements
fédéraux “Titre 21, Article 178.1010” de la FDA (l’agence américaine
des produits alimentaires et médicamenteux). Désinfecter
régulièrement toutes les parties ayant contact avec l’eau, après les
avoir lavées/nettoyées. La fréquence de nettoyage et de désinfection
doit être conforme aux règlements des services sanitaires régionaux
et locaux.
REMARQUE : Ne pas utiliser de produits de nettoyage, eau de
javel, poudres récurantes ou toute autre substance contenant du
chlore ; ces produits favorisent la corrosion et peuvent piquer l'acier
inoxydable. L’UTILISATION DE CES PRODUITS ANNULERA LA
GARANTIE.
2. Inspecter et nettoyer la tête de pulvérisation située sous le
panneau avant. Les trous de la tête de pulvérisation doivent être
libres de toute obstruction.
3. Pour retirer la tête de pulvérisation, suivre les instructions ci-
dessous.
4. Si le panier-ltre est en place, le retirer pour accéder à la tête de
pulvérisation.
5. Après avoir retiré le panier-ltre, glisser la main sous la chambre
de préparation et saisir la tête de pulvérisation d'une main.
49
REMARQUE : Avant de faire cela, vérier que l'appareil est
complètement refroidi.
6. Tirer la tête de pulvérisation doucement mais fermement vers le
bas pour l'enlever.
7. Nettoyer l'intérieur de la tête de pulvérisation et la zone qui
l'entoure avec un linge ou une éponge humidiée d’eau.
8. Laver la tête de pulvérisation dans l'évier, à l'eau chaude et avec
un détergent doux. Si nécessaire, utiliser une brosse à poils
doux pour nettoyer les trous de pulvérisation bouchés. Rincer
le disque de pulvérisation à l'eau claire et le laisser sécher à l'air
libre.
9. Une fois sèche, remonter la tête de pulvérisation sous la chambre
de préparation.
10. Il est conseillé de nettoyer la tête de pulvérisation à la n de
chaque semaine.
11. Laver le panier-ltre dans l'évier, à l'eau chaude et avec un
détergent doux. Si nécessaire, utiliser une brosse à poils doux
pour nettoyer l’intérieur. Rincer à l'eau claire et laisser sécher à
l'air libre.
REMARQUE : Dans les zones d'eau dure, il peut être nécessaire
de faire cela plus fréquemment. Le nettoyage est rapide et permet
d'éviter les problèmes d'accumulation de calcaire.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Vous trouverez ci-dessous une liste des causes probables et des
solutions possibles aux problèmes les plus courants. Si le problème
persiste après avoir suivi les étapes ci-dessous, contacter le Service
technique de Waring.
L'inspection et la réparation de cet appareil ne doivent être
effectuées que par un personnel d'entretien qualié.
Il est conseillé d'utiliser deux clés pour serrer/desserrer les
raccords de plomberie ; cela évitera de tordre/couder les tuyaux.
Vérier que toutes les connexions électriques et de plomberie sont
bien serrées et isolées.
Cet appareil est chauffé en permanence ; le tenir à l'écart des
combustibles.
50
AVERTISSEMENT
• Faire preuve d'une extrême prudence lors de l'entretien.
• Toujours débrancher l'appareil lors de l'entretien.
Problème Cause probable Solution
Le cycle de préparation ne
commence pas
1. Vous n’avez pas appuyé
sur le bouton BREW.
2. L’appareil ne s’allume pas
3. Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir
(1.) Appuyer sur le bouton BREW.
(2.A) Mettre l’interrupteur principal
surON”.
(2.B) Vérifier que le cordon
d'alimentation est bien branché dans
la prise.
(2.C) Inspecter les disjoncteurs ou
les fusibles.
(3.A) Vérifier que la conduite d'eau
est ouverte.
(3.B) Vérifier que le filtre d’eau n’est
pas obstrué.
Volume de café
inconsistant
1. Accumulation de calcaire
2. Fluctuation de la pression
de l'eau
(1.) Nettoyer la tête de pulvérisation.
(2.) Faire installer un régulateur de
pression.
Crachats d'eau ou vapeur
excessive
Accumulation de calcaire (1.) Nettoyer la tête de pulvérisation
Café léger 1. Filtre
2. Mouture
3. Tête de pulvérisation
4. Remplissage du panier-
filtre
(1.) Veiller à utiliser des filtres à ca
appropriés.
(2.) Veiller à utiliser une mouture fine
ou pour cafetière à filtre.
(3.) Veiller à ce que la tête de
pulvérisation soit propre.
(4.) Veiller à bien centrer le filtre
dans le panier filtre et à niveler le
café moulu en agitant doucement le
panier-filtre.
Il reste du café moulu sec
dans le panier-filtre
1. Remplissage du panier-
filtre
2. Tête de pulvérisation
(1.) Veiller à bien centrer le filtre
dans le panier filtre et à niveler le
café moulu en agitant doucement le
panier-filtre.
(2.) Veiller à ce que la tête de
pulvérisation soit propre.
51
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS SUR LES PIÈCES ET
DE 1 AN SUR LA MAIN D’ŒUVRE (VALABLE AUX
É.-U. ET AU CANADA UNIQUEMENT)
Waring garantit tout nouvelle cafetière commerciale à remplissage
automatique/manuel Waring™ Commercial contre tout vice de
matière ou de fabrication pendant une période de deux ans (matière)
et d’un an (fabrication) suivant sa date d’achat, à condition qu’elle ait
été utilisée uniquement avec des produits alimentaires, des liquides
non-abrasifs (autres que des détergents) et des semi-liquides non-
abrasifs, à condition que l’appareil nait pas été soumis à des charges
excédant sa capacité maximale.
La garantie est valable à partir de la date d’installation. Waring
garantit que cet appareil, fabriqué par nous, sera commercialement
exempt de tout défaut de matière et de fabrication existant au
moment de la fabrication et apparaissant pendant la période de
garantie applicable. Cette garantie ne sapplique pas à tout appareil,
composant ou pièce qui n’existait pas au moment de l’achat ou qui,
au jugement de Waring, a été affecté par une mauvaise utilisation,
une négligence, une altération, une installation ou une opération
incorrecte, un entretien ou une réparation inadéquats, un nettoyage
et un détartrage non périodiques, des pannes d’équipement liées
à une mauvaise qualité de l’eau, des dommages ou des pertes,
y compris, mais sans s’y limiter, un excès de calcaire/tartre et de
chlore. En outre, cette garantie ne sapplique pas au remplacement
des pièces sujettes à une usure normale, y compris, mais sans s’y
limiter, les pièces remplaçables par l’utilisateur telles que les joints.
Au titre de cette garantie, Waring réparera ou remplacera toute pièce
nous paraissant afcher un vice de matière ou de fabrication. Pour
un service au titre de cette garantie, envoyez l’appareil, port payé,
à l’adresse suivante ou amenez-le à un centre de réparation agréé :
Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Waring WCM50P Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues